托福阅读高难度文章长难句实例解析
托福阅读长难句(第3期)—实例分析2
托福阅读长难句(第3期)—实例分析2在托福阅读考试中,长难句一直是难点,也是让很多同学头疼的地方。
面对又长又复杂的句子时应该怎么办?以下是成萌老师总结的阅读实例,为各位同学详细的讲解。
阅读TPO32-1Plant Colonization植物移生3、Alternative strategies have evolved in some plants, such as those that produce fewer but larger seeds that are dispersed to suitable sites by birds or small mammals or those that produce long-lived seeds.环宇鸿泽解析:alternative strategies是复数,需要理解出隐含的“多种的”意思,即“各种不同的策略”,such as举例子中给出了两种,用either… or…引出。
成分分析:Alternative strategies have evolved in some plants, such as(并列)those that produce fewer but larger seeds(定语从句) that are dispersed to suitable sites by birds or small mammalsor(并列) those that produce long-lived seeds.GIC翻译:一些植物已经进化出了各种替代策略,比如那些生产出小而大的种子的植物,它们通过鸟或小型哺乳动物把种子带到合适的栖息地,或是比如那些能生产出存活得更久的种子的植物。
4、The species that are first to colonize a site are those that produce abundant seed that is distributed successfully to new sites.环宇鸿泽解析:主语the species其实指的是“一波物种”,因为定语从句中be动词是are,但species单复数同形,所以需要避免翻译成“第一个移生某地的物种”以免中英文不对应引起歧义,those 是those species的省略,避免重复,a site是泛指,任何一个移生的地点,new sites 是复数,需要翻译出“不止一个”的隐含意思。
托福阅读长难句(第2期)
托福阅读长难句(第2期)—实例分析1在托福阅读考试中,长难句一直是难点,也是让很多同学头疼的地方。
面对又长又复杂的句子时应该怎么办?以下是成萌老师总结的阅读实例,为各位同学详细的讲解。
阅读TPO32-1Plant Colonization植物移生1、Success in colonization depends to a great extent on there being a site available for colonization – a safe site where disturbance by fire or by cutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level at which the invading species can become established.解析:这句话的难度在于连字符后的同位语句子,a site available for colonization 和a safe site是同位语,棋后的定语从句中主要动词是either removed…or reduced…to…,难点在于明确…or…,either…or…,…and…各自的并列成分。
连字符前的there being a site available for colonization做宾语。
to a great extent的搭配表示“在很大程度上”,作为副词性介词短语修饰动词depend,类似的表达有to some degree, in some measure, to some point, in some part. 生物学中的colonization不能翻译成“殖民”,而是指“ (动、植物)移植,移生,移地发育”。
托福长难句120句解析
托福长难句120句解析一、句子解析1. The professor's lecture was so convoluted that it was difficult for the students to follow.解析:这个句子中,convoluted意为“复杂的”,表示教授的讲座内容非常复杂,以至于学生很难理解和跟随。
2. Despite her extensive preparation, she struggled with the difficult questions on the exam.解析:这个句子中,despite意为“尽管”,表示尽管她做了大量的准备工作,但仍然在考试中遇到了困难的问题。
3. The author uses a series of rhetorical questions to engage the reader and provoke thought.解析:这个句子中,rhetorical questions意为“修辞性问题”,表示作者使用了一系列的修辞性问题来吸引读者并引发思考。
4. The government's decision to increase taxes was met with widespread opposition from the public.解析:这个句子中,met with意为“遭遇”,表示政府增税的决定受到了公众的广泛反对。
5. The new technology has the potential to revolutionize the way we live and work.解析:这个句子中,has the potential to意为“有潜力”,表示新技术有潜力彻底改变我们的生活和工作方式。
6. The company's profits have plummeted as a result of the economic downturn.解析:这个句子中,plummeted意为“暴跌”,表示由于经济衰退,公司的利润暴跌。
托福阅读长难句分析
托福阅读长难句分析为了让大家更好的预备托福考试,我给大家整理托福阅读长难句,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
托福阅读长难句1The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships:eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials (sugar, tobacco, chocolate, grain, andeventually oil). (TPO18, 59)mercantile /mɜːk(ə)ntaɪl/ adj. 贸易的,商业的exceptional /ɪksɛpʃənl/ adj. 特别的,杰出的,突出的我是分界线,大家先一遍速读看是否理解The people of the Netherlands, (with a long tradition of fisheries and mercantile shipping),had difficulty (in developing good harbors suitable for steamships): eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, (with exceptional results) (for transit trade with Germanyand central Europe) and (for the processing of overseas foodstuffs and rawmaterials) (sugar,tobacco, chocolate, grain, and eventually oil). (TPO18, 59)托福阅读长难句100句分析:修饰一:(with a long tradition of fisheries and mercantile shipping) ,介词短语,修饰The people of the Netherlands中文:有着长期渔业和商业海运传统修饰二:(in developing good harbors suitable for steamships) ,介词短语中文:在进展适合蒸汽船的好港口修饰三:(with exceptional results) ,介词短语中文:有杰出的成果修饰四:(for transit trade with Germany and central Europe) ,介词短语中文:由于和德国以及中欧的贸易修饰五:(for the processing of overseas foodstuffs and raw materials) ,介词短语中文:加工海洋产品以及原材料托福阅读长难句100句参考翻译:有着长期渔业和商业海运传统的荷兰人,在进展适合蒸汽船的好港口上有困难:最终他们在Rotterdam and Amsterdam这样做了,并由于和欧洲以及中欧的贸易以及加工海洋产品以及原材料(如糖、烟草、巧克力、谷物以及油),从而取得了杰出的成果。
解读托福阅读中的长难句
解读托福阅读中的长难句一(1)Between 1900 and 1920 nearly 7.5 million new urban dwellings were added to aturn-of-the-century total of 10 million. (2)In the 1920s another 5.7 million were occupied. (3)Thus by 1930 a majority of urban homes had been built within the past thirty years.托福阅读长难句解析:难点在于对地道表达和句间关系的理解。
第(1)句,从1900到1920,有7.5百万新住房被增入世纪之初(即1900年)的10百万总量住房中。
第(2)句,从1920-1929,另外的5.7百万新住房被居住。
第(3)句,因此,截止到1929,大多数的城市住房是在过去的30年(1900-1930)建的。
为什么呢?因为7.5+5.7=13.2>10,已经超过1900前所有原住房数量了。
即(7.5+5.7)/(7.5+5.7+10)>50%。
二托福阅读长难句:But we need to be aware that when painters working in a naturalistic style make images that seem like untouched snapshots of actual objects, their skill can also render lifelike such fictions as a unicorn or a dragon.托福阅读长难句难点:大量生词+倒装+抽象语义的对应托福阅读长难句解析:首先扫清词汇问题:snapshots快抓照片,render 导致…,使…呈现出…,fiction此处不能理解为“小说”,应结合语境取“虚构”之意,unicorn独角兽。
托福阅读长难句分析精选
托福阅读长难句分析精选托福阅读长难句1This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) where the labor that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds(fragments of pottery) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation. (TPO29, 42)大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) (where the labor (that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery)) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases ofexcavation).(TPO29, 42)托福阅读长难句100句分析:这个句子主干就是:This abundance is notable in Roman settlements这个句子理解的难点在于,where从句里中间有一个定语从句,把the labor 和constitute隔开了,大家注意这样一个问题。
这个问题只要能够理解,速读就不是问题了。
修饰一:(where the labor constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation),从句中文:在这些地方劳动占了挖掘初期总工作量的很高的比例修饰二:(that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery)) ,从句,修饰labor,难点就在于这个从句的理解,其实就是put the labor into the washing and storing of pots herds中文:考古学家花在清洗分类陶瓷碎片上的劳动托福阅读长难句100句参考翻译:这种丰富性在罗马居住点(尤其在城市)很明显,在这些地方考古学家花在清洗分类陶瓷碎片上的劳动占了挖掘初期总工作量的很高的比例。
托福阅读长难句(第4期)—实例分析3
托福阅读长难句(第4期)—实例分析3在托福阅读考试中,长难句一直是难点,也是让很多同学头疼的地方。
面对又长又复杂的句子时应该怎么办?以下是成萌老师总结的阅读实例,为各位同学详细的讲解。
TPO32-2西贡社会经济1、Their sons were enticed away to schools for district officers, later to be posted in some faraway province; and the old patron-client relations that had bound together local societies simply disintegrated.环宇鸿泽解析:post做动词表示“委派,派驻”。
and连接两件相继发生的事情,表示“继而”。
patron-client relation是指“主从关系,恩侍关系,庇护关系,附庸关系”,patron指“恩主,庇护人,赞助人”,一般是有钱有势的权贵阶层。
client表示“受庇护的人,依附他人者”或“(古罗马时代依附贵族的)门客,食客”,还可以表示“(在经济、政治或军事方面依赖某一大国的)附属国,附庸国,附庸政府”,如client state表示附属国,一般此表给的意思是“客户,主顾,诉讼委托人”,本篇文章指的是local rulers作为“恩主”,对旗下的侍从形成的“恩侍关系,附庸关系”,恩主有点类似现在包养关系中的“金主”,说得好听点就是sponsor。
分析:Their sons were enticed away to schools for district officers, later to be posted in some faraway province;and the old patron-client relations定语从句that had bound together local societiessimply disintegrated.GIC翻译:他们的儿子被吸引到培训地区官员的学校,后来被派驻到偏远省份;之前那种连结乡土社会的恩侍关系就此轻易瓦解了。
托福阅读考试长难句分析
托福阅读考试长难句分析托福阅读长难句分析(1)In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet itspurpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them——evenwhile building materials have changed dramatically.(44)大家先自己理解,多想想,先别看解析,看不明白,再看下面的解析。
(In order for the structure) (to achieve the size and strength necessary to meet its purpose), architecture employs methods of support that, (because they are based on physical laws), have changed little since people first discovered them—— (even while building materials have changed dramatically. )老邪分析:一个句子重点在于主干,看懂了主干,就看懂了句子的主要成分。
以下主干为句子中红色部分,括号里均是修饰成分。
修饰一:(In order for the structure),介词短语修饰二:(to achieve the size and strength necessary to meet its purpose),非谓语做形容词性修饰structure修饰三:(because they are based on physical laws),插入语,插入语记得先跳过去,断句别出问题,that和have changed是在一起的。
托福阅读TPO长难句分析
托福阅读TPO长难句分析今天我们就以举例来托福托福阅读TPO长难句:举例1If the pores are large, the water in them will exist as drops too heavy for surface tension to hold, and it will drain away; but if the pores are small enough, the water in them will exist as thin films, too light to overcome the force of surface tension holding them in place; then the water will be firmly held.分析:1 并列复合句2 if引导的条件状语从句分句1:the pores(主) are (系)large(表)分句2:the water(主) in them(定) will exist(谓) as drops (状)too heavy for surface tension to hold(定)分句3:it (主)will drain away(谓)分句4: if the pores are small enough,分句5:the water(主) in them (定)will exist (谓)as thin films(状), too light to overcome the force of surface tension(定) holding them in place(定)分句6: the water (主)will be firmly held(谓)翻译:空隙很大,其中的水会以雨滴的形式存在,重力足以克服表面张力,水会流走;但是如果空隙足够小,水会以薄片的形式存在,重力不足以克服表面的张力,因此水会被稳稳地保存在空隙表面举例2For example, some early societies ceased to consider certain rites essential to their well-being and abandoned them, nevertheless, they retained as parts of their oral tradition the myths that had grown up around the rites and admired them for their artistic qualities rather than for their religious usefulness.分析:并列复合句分句2:Nevertheless引导的并列句分句3:That引导定语从句分句1:some early societies(主) ceased to(谓) consider certain rites essential to their well-being and abandoned them(宾)分句2: they(主) retained (谓)as parts of their oral tradition (状)the myths (宾)and admired(谓) them(宾) for their artistic qualities rather than for their religious usefulness(状)分句3:the myths (主)that had grown up (谓)around the rites(状)翻译:比如,早期的一些科学家已经不再认为一些宗教仪式对他们的幸福生活是必要的,并且抛弃了这些仪式。
例解析托福阅读长难句
例解析托福阅读长难句托福阅读长难句实例解析, 你有没有试过这样分析长难句。
今天给大家带来托福阅读长难句实例解析,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
托福阅读长难句实例解析你有没有试过这样分析长难句?一.例解析托福阅读长难句1.句子The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships: eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials (sugar, tobacco, chocolate, grain, and eventually oil).2.难点本句的难点在于句子的修饰成分比较复杂,句子主干淹没在长长的定语和状语中。
遇到这种句子只需要理清各个成分的修饰关系,就算定语和状语很长,找到了句子主干和修饰关系,句子意思也就明朗了。
这里需要分清楚定语和状语的区别,定语修饰的是名词性的成分,一般紧挨着被修饰词(比如,results for transit trade…,for transit trade修饰的是results),而状语则修饰非名词性成分,而且位置比较灵活,放在句首、句中或者句尾都不影响句子含义。
3.拆分并列句1:The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships.并列句2:Eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials (sugar, tobacco, chocolate, grain, and eventually oil).4.句子成分并列句1:The people of the Netherlands, [主语] with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, [定语] had [谓语] difficulty [宾语] in developing good harbors suitable for steamships. [定语]翻译:有着悠久传统的渔业和航运业的荷兰人,在建造适合汽船停靠的优良海港上遇到难题。
托福阅读高难度文章长难句实例解析汇总
托福阅读高难度文章长难句实例解析汇总想要攻略托福阅读,需要积累大量的实际分析和应对长难句的经验,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
原句案例:Many prehistorians believe that farming may have emerged dependently in several different areas of the world when small munities, driven by increasing population and a decline in available food resources, began to plant seeds in the ground in an effort to guarantee their survival.结构划分:Many prehistorians believe that farming may have emerged dependently (in several different areas of the world) (when small munities, (driven by increasing population and a decline in available food resources), began to plant seeds in the ground in an effort to guarantee their survival).深度分析:这个句子的主干是:Many prehistorians believe that从句从句中的主干是:farming may have emerged dependently修饰一:(in several different areas of the world),介词短语中文:在世界几个不同地区修饰二:(driven by increasing population and a decline inavailable food resources),非谓语动词,相当于形容词修饰small munities中文:迫于人口不断增长和可用食物资源减少修饰三:(when small munities began to plant seeds in the ground in an effort to guarantee their survival),从句请大家注意此处的断句问题。
托福阅读备考之长难句分析集锦
托福阅读备考之长难句分析集锦在托福阅读考试中,最让大家为难的是长难句了。
对长难句阅读要学会化繁为简,才有助于托福阅读的答题;下面小编给大家带来托福阅读备考之长难句分析集锦,供大家参考学习。
托福阅读备考之长难句分析:二战之后的加拿大托福阅读长难句:二战之后的加拿大Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War is the country's impressive population growth.(倒装结构Basic to any understanding…is…)要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长。
分句1:Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War分句2:is分句3:the country's impressive population growth分句1,2,3共同构成倒装句,正常的语序应该是3,2,1,即:该句的正常语序是The country's impressive population growth is basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War.本句是一个简单句,只不过使用了倒装,谓语动词是is.托福阅读备考之长难句分析:深海底部环境托福阅读长难句:深海底部环境Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.(定语后置in some ways…)【译句】由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深海底部对人类而言是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。
托福阅读长难句(第5期)—实例分析4
托福阅读长难句(第5期)—实例分析4在托福阅读考试中,长难句一直是难点,也是让很多同学头疼的地方。
面对又长又复杂的句子时应该怎么办?以下是成萌老师总结的阅读实例,为各位同学详细的讲解。
TPO29-3水力史1、They revealed output powers ranging from about 1 horsepower to perhaps 60 for the largest wheels and confirmed that for maximum efficiency, the water should pass across the blades as smoothly as possible and fall away with minimum speed, having given up almost all of its kinetic energy.环宇鸿泽解析:kinetic energy指的是物理学中的“动能”,horsepower是功率单位“马力”,output powers 是“输出功率”翻译:调查表明输出功率范围是从1马力,到最大水轮可能输出的60马力,这些调查也明确了要达到最高效率,水应该从叶轮上尽可能光滑地流过,并以最小的速度流走,以便释放水的几乎所有动能。
2、The growth of the electric-power industry was the result of a remarkable series of scientific discoveries and development in electrotechnology during the nineteenth century, but significant changes in what we might now call hydro (water) technology also played their part.环宇鸿泽解析:but是连词,此处不表示转折,而表示补充,but前后分句本质都是因果关系,but前是electric-,but后是hydro -power industry,因此整句话的逻辑整合是electrotechnology +-power industry,需要注意这个因果关系不能倒置,不能错位。
托福阅读paraphrase题型解题思路技巧实例分析通用4篇
托福阅读paraphrase题型解题思路技巧实例分析通用4篇托福考试阅读长难句解析篇一Their competition and collaboration werecreating the broadcasting industry in the United States, beginning with theintroduction of commercial radio programming in the early 1920s.记忆单词:competition n.比赛competitor n.参赛者competent adj.有能力的competence n.能力collaboration n.合作collaborate v.合作commercial adj.商业的commodity n.商品理解句子:此句结构清晰,划线部分为分词作状语。
托福阅读paraphrase题型解题思路技巧实例分析篇二托福阅读中的paraphrase问题如何应对?在托福阅读中,还有一类题型经常出现,那就是paraphrase。
这类问题需要大家在给出的选项选择与文章中的长难句意义相近的一句话。
这类问题还是有一定难度的,因为选项中存在一些干扰项。
那么这类问题有哪些解题技巧呢?Strategies to answer this question:1、划分句子主谓宾,充分理解句子意思;2、将句子大意用自己的话复述一遍,简化句子成分;3、看问题选项中有没有跟刚复述的句子意义相似的句子;4、选出正确答案后,看一下其他错误选项。
这些错误选项有的意思跟原文不同,有的漏掉了原文中的重要内容。
找出这些错误,确保万无一失。
Example:大家先来看一个例子:Rather than sell the painting, which is most likely worthmillions of dollars, the Jesuits decided to make it available to the nation of Ireland for viewing. Thus, the painting is on “indefinite loan” to the National Gallery of Ireland. Nevertheless, the painting continues its travels as it features in exhibitions around the world, from the United States to Amsterdam.Which of the sentences below best expresses the essential information in the highlighted sentence?a. The National Gallery of Ireland now owns the painting.b. The National Gallery of Ireland bought the painting from the Jesuits.c. The National Gallery of Ireland can display the painting, but the Jesuits still own it.d. The National Gallery of Ireland can display the painting as long as they allow it to travel.想要回答正确,就要准确理解文中indefinite loan的意思。
TOEFL托福阅读长难句分析汇总
TOEFL托福阅读长难句分析汇总为了让大家更好的预备托福考试,我给大家整理托福阅读长难句,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
托福阅读长难句1As relative newcomers to the Southwest, a place where their climate, neighbors,and rulers could be equally inhospitable, the Navajo created these art forms to affect the world around them, not just through the recounting of the actions symbolized, but through the beauty and harmony of the artworks themselves. (TPO41, 49)大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解(As relative newcomers to the Southwest), (a place) (where their climate, neighbors, and rulers could be equally inhospitable), the Navajo created these art forms to affect the world around them, (not just through the recounting of the actions symbolized, but through the beauty and harmony of the artworks themselves. ) (TPO41, 49)托福阅读长难句100句分析:这个句子的主干局部:the Navajo created these art forms to affect the world around them修饰一:(As relative newcomers to the Southwest),介词短语中文:作为西南部相对较新的人修饰二:(a place) ,同位语中文:一个地方修饰三:(where their climate, neighbors,and rulers could be equally inhospitable) ,从句中文:在那里气候恶劣、邻居冷漠以及统治者暴政修饰四:(not just through the recounting of the actions symbolized, but through the beauty and harmony of the artworks themselves. ),介词短语留意这里有一个搭配:not just … but …不仅…而且中文:不仅是通过详述这些象征性的行为,而且还通过艺术品本身的美和和谐托福阅读长难句100句参考翻译:作为西南部(在那里气候恶劣、邻居冷漠以及统治者暴政)相对较新的人,纳瓦霍人不仅是通过详述这些象征性的行为,而且还通过艺术品本身的美和和谐,制造了这些艺术形式来影响他们四周的世界。
toefl长难句200例精讲与精练
Toefl长难句200例精讲与精练导言托福(T OE FL)考试中,长难句是阅读和听力部分常见的难点之一。
掌握长难句的解读和运用对于备考者来说至关重要。
本文将提供200个精选的长难句例题,并进行深入解析和练习,帮助考生更好地掌握托福长难句。
第一部分:例题解析1.1长难句例题1高考英语试卷中,“I t is+被强调部分+th a t/wh o+其他部分”的句型非常常见。
请分析下面这个例句:>I ti st he sh ee rs cal e of th eI nt er ne t's i nf lu en ce th at mak e si ts or e ma rk ab le.这个句子的主干是“t he sh ee rs ca le of t he In te rn et's inf l ue nc e”,而主语是整个句子的强调部分。
1.2长难句例题2在阅读中,遇到由一个“主语从句”和一个“宾语从句”组成的句子结构时,要注意从属连词的引导和从句中的主谓一致。
请分析下面这个例句:>I ti si mp or ta nt tha t st ud en ts un de rst a nd th ei mp or ta nce o ft im em a na ge me nt if th eyw a nt to su cc ee d.这个句子的主句是“I t is im po rt an t”,从句是“t ha ts tu de nt su nd e rs ta nd th ei mp ort a nc eo ft im em an age m en ti ft he y wa nt to su cc ee d”,注意从句中的主谓一致现象。
1.3长难句例题3有时候,长难句会通过添加让步状语从句来增加句子的复杂度和意义。
请分析下面这个例句:>D es pi te be in gt ire d,I de ci de dt og ofo r ar un.这个句子中,“D esp i t e be in gt ir ed”是一个让步状语从句,它表达了尽管疲倦,但我还是决定去跑步的意思。
阅读长难句分析托福
阅读长难句分析托福托福阅读中大家最烦的就是长难句了,其实分析好常见的修饰成分到底有哪些,长难句也不那么难分析了。
下面是店铺分享的长难句分析范例,希望能帮到大家!托福阅读长难句分析(1)For example, some early societies ceased to consider certain rites essential to their well-being and abandoned them, nevertheless, they retained as parts of their oral tradition the myths that had grown up around the rites and admired them for their artistic qualities rather than for their religious usefulness. (48,TPO1)cease /siːs/ v. 停止,中止well-being n. 幸福;(尤指) 健康retain /rɪ'teɪn/ v. 保持或保留;我是分解线,大家先自己分析哦For example, some early societies ceased to consider certain rites (essential to their well-being) and abandoned them, nevertheless, they retained (as parts of their oral tradition) the myths (that had grown up around the rites) and admired them (for their artistic qualities rather than for their religious usefulness.)分析:修饰一:(essential to their well-being),修饰rites,中文:对于他们的幸福健康是必要修饰二:(as parts of their oral tradition) ,介词短语,修饰myths,这里有一个短语retain…as,本来myths要放在retained之后,但是由于myths后面有从句,宾语较长,所以置后了,大家要注意这里语序的问题。
托福阅读高难度文章长难句实例解析汇总
托福阅读高难度文章长难句实例解析汇总想要攻略托福阅读,需要积累大量的实际分析和应对长难句的阅历,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
托福阅读高难度文章长难句实例解析:农业在世界不同地区消失原句案例:Many prehistorians believe that farming may have emerged dependently in several different areas of the world when small communities, driven by increasing population and a decline in available food resources, began to plant seeds in the ground in an effort to guarantee their survival.结构划分:Many prehistorians believe that farming may have emerged dependently (in several different areas of the world) (when small communities, (driven by increasing population and a decline in available food resources), began to plant seeds in the ground in an effort to guarantee their survival).深度分析:这个句子的主干是:Many prehistorians believe that从句从句中的主干是:farming may have emerged dependently修饰一:(in several different areas of the world),介词短语中文:在世界几个不同地区修饰二:(driven by increasing population and a decline inavailable food resources),非谓语动词,相当于形容词修饰small communities中文:迫于人口不断增长和可用食物资源削减修饰三:(when small communities began to plant seeds in the ground in an effort to guarantee their survival),从句请大家留意此处的断句问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
托福阅读高难度文章长难句实例解析想要看懂托福阅读长难句,考生除了拥有牢固的英语语法基础外,还需要积累大量的实际分析和应对长难句的经验?下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
原句案例:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.词汇讲解:aristocracy /??r?'st?kr?s?/ n. 贵族阶级,贵族stranglehold /'str??ɡlh?uld/ n. 扼制,压制,束缚abolish /?'b?l??/ v. 废除,废止obligation /?bl?'ge??(?)n/ n. 义务,职责assembly /?'sembl?/ n. 集合,集会;装配,安装overrule /??v?'ru?l/ v. 否决,驳回结构划分:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., (when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) (by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of which all citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.)深度分析:这个句子的主干就是:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C.修饰一:(when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) ,从句中文:当他打破了贵族对于选举的束缚。
修饰二:(by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts incertain cases.),介词短语这个修饰成分比较复杂,介词后面接了三个并列的非谓语动词:1:establishing wealth rather than birth as the basis of office holding2:abolishing the economicobligations of ordinary Athenians to the aristocracy3:allowing the assembly (of which all citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.其中第3个非谓语动词中还有一个从句:of which all citizens were equal members三个并列的非谓语动词中文如下:1:确定财富而不是出身作为任职的基础2:废除了普通雅典民众对贵族的经济义务3:并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定中文:他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定参考翻译:改变的第一步是在公元前594年由Solon发起的,那时候他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定,打破了贵族对于选举的束缚。
原句案例:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.词汇讲解:aristocracy /??r?'st?kr?s?/ n. 贵族阶级,贵族stranglehold /'str??ɡlh?uld/ n. 扼制,压制,束缚abolish /?'b?l??/ v. 废除,废止obligation /?bl?'ge??(?)n/ n. 义务,职责assembly /?'sembl?/ n. 集合,集会;装配,安装overrule /??v?'ru?l/ v. 否决,驳回结构划分:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., (when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) (by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of which all citizens were equalmembers) to overrule the decisions of local courts in certain cases.)深度分析:这个句子的主干就是:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C.修饰一:(when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) ,从句中文:当他打破了贵族对于选举的束缚。
修饰二:(by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts incertain cases.),介词短语这个修饰成分比较复杂,介词后面接了三个并列的非谓语动词:1:establishing wealth rather than birth as the basis of office holding2:abolishing the economicobligations of ordinary Athenians to the aristocracy3:allowing the assembly (of which all citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.其中第3个非谓语动词中还有一个从句:of which all citizens were equal members三个并列的非谓语动词中文如下:1:确定财富而不是出身作为任职的基础2:废除了普通雅典民众对贵族的经济义务3:并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定中文:他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定参考翻译:改变的第一步是在公元前594年由Solon发起的,那时候他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定,打破了贵族对于选举的束缚。
原句案例:Cleisthenes' principal contribution to the creation of democracy at Athens was to plete the long process of weakening family and clan structures, especially among the aristocrats, and to set in their place locality-based corporations called demes, which became the point of entry for all civic and most religious life in Athens.词汇讲解:democracy /d?'m?kr?s?/ n. 民主,民主政治,民主制度clan /kl?n/ n. 宗族,家族;集团,帮会aristocrat /'?r?st?kr?t/ n. 贵族中文:这成为了雅典所有公民和大多数宗教生活的入口点。