校园英语广播稿2篇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
校园英语广播稿2篇Campus English broadcasting draft
编订:JinTai College
校园英语广播稿2篇
小泰温馨提示:广播稿就是为了广播需要而准备的草稿,通过无线电波或导线传送声音。广播稿的特点为口语化,内容生动,结构简洁、主题集中。本文档根据广播稿内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】
1、篇章1:校园英语广播稿
2、篇章2:校园英语广播稿参考
篇章1:校园英语广播稿
大家晚上好!各位收听了今晚的国美之声了吗?下面是今天的录音文稿5月4号录音文稿:李佳琪刘晓倩——有关苹果的一切
祝大家度过一个愉快的夜晚:)我们这周四再会!
Joanna:Today we are talking about some fruit-related idioms.
Jakki: That's right. Today we are going to be looking at, in particular apples. So I think everyone knows about apples. Apples they come in so many different varieties. And for some reason in English, there are so many different idioms and sayings around apples.
Joanna: 苹果好像在英美文化中有非常重要的文化属性,所以有很多的idiom短语是跟苹果有关的。
Jakki: That's right, so we're going to take a
look at a few here. So starting off, “as American as apple pie”, basically saying that apple pie is the epitome of being American, and so if you’re as American as apple pie, then you’re just very American.
Joanna:苹果馅饼是非常具有美国特色的一种食品,as American as apple pie 就是说像苹果馅饼一样极具美国特色。
Jakki: Yeah, so baseball, jeans, hamburgers, the American flag, fireworks on fourth of July, things
like that.
Joanna: Disney, something like that.
Jakki: Yes, as American as apple pie. And the second one, you can compare “apples and oranges”. This is actually one of my favorite because what happens a lot of times that people like to make comparisons between what seem like are similar things. Apple and orange are both fruits, but if you look at them, it's impossible to compare them because they are so different.
Joanna: 当你在指出别人逻辑上的错误时你可以用这个
短语comparing apples and oranges, 就是把完全不一样的
东西放在一起比较。
Jakki: Right. There's “apple of someone’s eye”, so a favorite or a well-like person. So for example, my lover is the apple of my eye.
Joanna: So for anyone who has heard the song "you're the apple of my eye", right?
Jakki: I have no idea what that is.
Joanna: What? Are you an American?
John:I am, but not as American as apple pie.
Xiaohua: Yeah, that's what I'm going to say. 所以apple of one's eye 就是极为珍视的人,非常珍爱的人。
John: Then “the apple never falls far from the tree”, so a person’s personality traits are close to those of the person’s parents. This can be good and bad, in fact. And usually the way I remember to hearing it is in a negative context. You know his parents or her parents, they won't very nice people. The apple really falls far from the tree.
Joanna: I see. 这有点像中文里的有其父必有其子,“苹果落地离树不远”也是这个意思,这个短语有褒义也有贬义,但这里好像贬义的应用居多
Jakki: Then “as sure as God made little green apples” basically just means that you are very certain. So I'm sure this, as sure as God made little green apples.
Joanna:当你对一件事情确认无疑毫无疑问的时候你就可以说as sure as God made little green apples.