“中介语错误”研究对外语教学的启示

合集下载

中介语理论及其对语言教师的启示

中介语理论及其对语言教师的启示

中介语理论及其对语言教师的启示
随着中国改革开放的推进,世界各国彼此交流和接触日益密切,外语教育在整个教育系统中扮演着越来越重要的角色,而中介语理论正成为语言学研究和外语教育的一个关键话题。

因此,本文旨在探讨中介语理论及其对语言教师的启示。

中介语理论源自于外语教育,是一种以语言学习和外语教育的角度展开的。

中介语理论的基本假设是:通过让学习者利用母语去掌握外语,母语成为外语学习中的种种活动的一种中介,以实现学习者学习外语的目标。

因此,中介语理论在外语教育教学中有着广泛的应用。

中介语理论具有两个重要的优势:首先,通过中介语,语言学习者可以实现更有效的语言学习。

他们能够从母语的熟悉环境中获得有助于外语学习的信息,而不必将时间和精力花费在去理解外语词汇和句子结构上。

其次,中介语理论有利于提高学习者的自信心,因为他们可以从母语中获得支持,轻松地学习外语。

对语言教师来说,中介语理论也有其独特的启示。

语言教师应该利用中介语理论和技巧,来提高学习者的学习效果。

语言教师应该利用母语,引导学习者利用母语的帮助来掌握外语。

此外,语言教师也应该培养学习者的自信心,让他们相信他们可以从母语中学习和掌握外语,而不必担心失败。

中介语理论对语言教师的启示,可以从以上几个方面总结:(1)鼓励学习者利用母语去理解和掌握外语;(2)帮助学习者克服恐惧和缺乏自信心,从而提高他们学习外语的能力;(3)培养学习者对外语
学习技能的熟练运用。

本文从中介语理论的角度,探讨了中介语理论及其对语言教师的启示。

通过讨论中介语理论,可以让语言教师更加有效地教授外语,以期达到更好的学习效果。

中介语理论对外语课程开发的启示

中介语理论对外语课程开发的启示

中介语理论对外语课程开发的启示一、中介语理论概述中介语理论是应用语言学中的一个重要理论,主要由美国学者斯特凡·克拉申(Stephen Krashen)和法国学者亚克·多布罗蒂(Yves Doborg)提出。

中介语理论认为学习者在学习第二语言(外语)过程中,将母语和目标语言结合形成一种中介语言。

这种中介语言在学习者的认知过程中发挥着重要作用,同时也反映了学习者的语言发展阶段和特点。

中介语理论对外语教学和课程开发有着深远的影响,可以为我们重新审视和优化外语课程的开发提供启示。

1. 了解学习者的中介语言特点中介语理论强调学习者在学习第二语言时会形成一种中介语言,这种中介语言是由母语和目标语言相互作用形成的,呈现出特定的语言特点和发展规律。

我们在进行外语课程开发时,首先要深入了解学习者的中介语言特点,包括其语法、词汇、语用等方面的特征,以便有针对性地设计和开发课程教材,帮助学习者更好地理解和运用目标语言。

在外语课程开发中,我们应该通过合理的教学安排和策略引导学习者建立有效的中介语言。

通过对中介语言的规范引导和塑造,可以帮助学习者更好地理解和运用目标语言,加快语言习得的进程。

在课程设计和教学实践中,我们需要充分考虑学习者的语言层次和发展需要,有针对性地促进中介语言的形成和发展。

3. 创设多样化的语言输入环境根据中介语理论,语言输入是学习者习得第二语言的重要来源,而且中介语言的形成和发展也与语言输入密切相关。

在外语课程开发中,我们应该创设多样化的语言输入环境,通过丰富多彩的教学资源和场景,为学习者提供各种形式的语言输入和互动体验,促进中介语言的丰富和发展,提升学习者的语言习得效果。

4. 培养学习者的跨文化意识和交际能力中介语理论中强调语言习得是一个认知过程,与文化、社会和交际密切相关。

在外语课程开发中,我们既要注重学习者的语言技能培养,也要重视跨文化意识和交际能力的培养。

通过增加文化元素的渗透和交际实践的设置,可以促使学习者更好地理解和运用目标语言,提高他们的综合语言素养。

对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题外语教学理论研究之二

对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题外语教学理论研究之二

对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题外语教学理论研究之二一、本文概述本文旨在深入探讨对比分析、错误分析和中介语研究在外语教学理论中的若干关键问题。

通过对这三大理论框架的详细分析,我们期望能够为外语教学研究者和实践者提供新的视角和思考工具,以推动外语教学理论的深入发展。

我们将概述对比分析的基本原理和方法,讨论其在二语习得研究中的应用及其局限性。

接着,我们将关注错误分析,探讨其在外语教学中的重要性和实际操作中的挑战。

我们将详细讨论中介语研究的概念、发展及其在外语教学中的作用,分析其与对比分析、错误分析之间的关联和差异。

在对比分析部分,我们将关注母语与外语之间的差异,以及这些差异如何影响学习者的二语习得过程。

我们将评估对比分析的有效性,并讨论其在预测和解释学习者错误方面的局限。

在错误分析部分,我们将探讨错误在外语学习过程中的作用,以及如何有效地利用错误来促进学习者的进步。

我们将讨论错误分析的步骤和方法,以及在实际教学中如何应用错误分析来提高教学质量。

在中介语研究部分,我们将关注学习者在二语习得过程中构建的中介语系统,分析其发展规律和特点。

我们将探讨中介语研究的理论价值和实践意义,以及其对比分析和错误分析之间的互补关系。

通过对比分析、错误分析和中介语研究的综合讨论,本文旨在为外语教学研究和实践提供更为全面和深入的理论支持。

我们期望通过这一研究,为外语教学的改进和创新提供新的思路和方法。

二、对比分析理论对比分析理论在外语教学理论研究中占有重要地位。

该理论主张通过对比母语和目标语的语言结构、语法规则、词汇用法等方面的差异,来预测和解释外语学习者在学习过程中可能遇到的困难和错误。

对比分析理论的核心观点是,母语对目标语的学习具有迁移作用,即母语的知识和经验会影响外语学习的过程和结果。

在对比分析理论中,母语和目标语的差异被分为两类:正迁移和负迁移。

正迁移指的是母语与目标语相似的部分,这些相似之处能够促进外语学习,使学习者能够更快地掌握目标语的相关知识和技能。

中介语理论对外语课程开发的启示

中介语理论对外语课程开发的启示

中介语理论对外语课程开发的启示1. 引言1.1 研究背景随着全球化的发展和交流日益频繁,学习和掌握一门外语已经成为现代社会中不可或缺的能力。

在外语教学领域中,学生常常会遇到各种困难和挑战,其中包括语言输入和输出的不平衡、语言习得中的错误和障碍等。

为了解决这些问题,许多教育工作者和研究者开始关注并探讨语言习得过程中的中介语现象。

中介语理论作为第二语言习得领域的一个重要理论,提出了学习者在掌握目标语言时,经历由母语向目标语言逐渐转变的中间语言阶段。

通过研究中介语现象,可以更好地了解学习者在语言习得过程中的心理活动和语言表达特点,进而为外语教学和课程开发提供理论支持和实践指导。

本文旨在探讨中介语理论在外语教学中的应用以及对外语课程开发的启示,希望能够为教育工作者和学生提供更有效的教学方法和课程设计策略,促进外语教学质量的提高与持续发展。

1.2 研究意义中介语理论作为外语教学领域的重要理论之一,对于外语课程开发具有重要的启示意义。

通过研究中介语理论,可以深入了解学习者在学习外语过程中产生的中间语言现象,帮助教师和课程设计者更好地调整教学方式和内容,提高教学质量。

借鉴中介语理论优化课程设计,可以使课程更贴近学生的学习需求和实际情境,提高学习效果。

加强学生语言输入与输出的平衡,可以促进学生的语言习得,并增强他们的语言运用能力。

研究中介语理论对外语课程开发具有重要意义,不仅可以提升外语教学水平,也可以促进外语学习者的语言发展。

展望未来,通过进一步研究中介语理论在外语课程开发中的应用,可以不断完善外语教学体系,推动外语教育的发展。

2. 正文2.1 中介语理论基本概念中介语理论是由美国语言学家Selinker于1972年首次提出的,其核心概念是指在第二语言习得过程中,学习者会形成一种介于母语和目标语言之间的语言系统,即中介语。

中介语理论认为中介语并非简单地是将母语词汇替换为目标语言词汇所形成的暂时性语言,而是一个独特的、稳定的语言系统,具有自身的语法规则和结构特点。

中介语理论【中介语理论及其对高中英语教学的启发】

中介语理论【中介语理论及其对高中英语教学的启发】

第1页共4页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
Selinker 认为石化现象从形式上可以分为两大类,即个体石化
界信息的影响甚至制约,在严格的教学管理或替代式学习环境中表现的更
〔individual fossilization〕和群体石化〔group fossilization〕。 为突出。Coulter 提出了有力的数据说明学习者在具有肯定的语言能力后,
以看出它的基本性质:中介语也是一种自然语言,它和任何一种自然语言 一样都有自己的特性和功能。参考中介语的理论书籍,将中介语归纳为七 独特质,包括中介语的系统性,可渗透性,“僵化〞现象,反复性,母语 依靠性,目的语不行接近性,过渡性等。
三、中介语的石化现象及产生缘由 “Interlanguage〞的学术论文,文中首次使用了中介语这一术语并 对它进行了界定,从而确立了中介语在外语和第二语言学习讨论中的重要 地位。Selinker 指出:“当使用非本族语者〔即便能流利使用〕长期不 变地处于非目的语语言结构的高原现象成为僵化现象。〞我国也有学者把 它翻译成石化现象或者化石化现象。从理论上讲,石化现象是普遍存在于 过渡语习得过程中的一种心理机制,与语言形式的正确性无关,即正确的 不正确的语言形式都会石化。
中介语的石化现象还可依据其性质分为临时性石化
使用幸免、简化等交际策略即可到达沟通的目的,学习的动力就会减弱,
〔temporaryfossilization〕和永久性石化〔permanent fossilization〕。 要么完全停止学习,要么不再像学习初期那么重视,只在必要时增加一些
临时性石化可以克服,而永久性石化不能克服。Selinker 提出的语言习 词汇所携带的句法信息,增加几个新词,不会有什么效果。

中介语研究及外语教学的启发

中介语研究及外语教学的启发

中介语研究及外语教学的启发摘要:中介语理论是第二语言习得研究中十分重要的理论之一,其研究成果使教育工作者及研究者对于二语学习者语言系统有了更合理清晰的认识。

了解中介语理论,以及中介语研究成果和启示,对提高第二语言教学质量,促进教学效果有重要意义.在外语教学中,若教师能充分地系统地掌握中介语知识,认清中介语,母语,和目的语之间的关系,并将理论知识及成果运用到实际教学之中,我们有理由相信,教学质量的提高和学习者语言能力的提升会日益显著.该文旨在探讨中介语的相关研究成果,并对外语教学提出性建议。

ﻭ关键词:中介语;外语教学ﻭ1中介语定义“中介语"是由语言学家塞林格于1969年最先提出的,并在1972年以Interlanguage为题发表了一篇,这一的发表标志着中介语理论的建立。

他认为“中介语是二语学习者的一种的语言学习系统,它产生于学习者试图掌握第二语言所做出的努力。

”(1972)对“中介语"这一概念的表述,不同学者有着不同,例如有学者称之为中际语,或过渡语,又如科德在《学习者错误之重要意义》一文中,把学习者尚未达到目标语语言能力的外语能力称为“过渡能力”(1967)。

奈姆塞尔称它为“接近系统”.诸多与中介语相似概念的提出和阐释,体现了国内外学者对于“中介语”现象的关注及该理论的可研究价值。

根据Selinker的定义,中介语是第二语言学习者在二语习得的过程中,根据已有的母语体系知识框架,在不断接受目的语信息的过程中,逐渐向目的语靠近的的语言体系。

这种语言体系虽然深受母语和目的语体系的双重影响,但却不同于母语和目的语,它只会随着二语信息的不断输入,无线接近但却永远会等同于目的语。

中介语是从母语到目的语的中间过渡环节,是一个永远不会消失的必然过程.我国学者桂诗春认为中介语系统具有一套既不属于源语又不属于目的语的的语法体系。

它所包含的语法规则只能存在于由第二语言学习的语境所产生的语言系统中外语学习者所使用的这种语言处于两种语言之间,可称为中际语。

中介语研究对外语教学的启示

中介语研究对外语教学的启示

中介语研究对外语教学的启示【摘要】Selinker认为:“中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统,它既不完全基于本族语又不完全基于目的语。

”本文对中介语的研究作了简要概述。

全文涉及了中介语的概念、特征、影响中介语形成的因素、错误研究等方面,并对其研究在外语教学中所起的作用作了简要的讨论。

【关键词】中介语错误研究外语教学1 中介语概念L.Selinker(1969)年在其论文“Language Transfer”中首先使用了interlanguage 一词,并在1972年发表了题为“Interlanguage”的论文,确立了interlanguage在第二语言习得(SLA)研究中的地位。

Selinker认为:“中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统,它既不完全基于本族语又不完全基于目的语。

中介语系统具有一套既不属于源语又不属于目的语的独立的语法体系。

它所包含的语法规则只能存在于由第二语言学习的语境所产生的语言系统中。

”也就是说,“外语学习者所使用的语言是一种过渡性语言,它既不是母语的翻译,又不是将来要学好的目的语;而且它与目的语之不同是有系统性。

外语学习者所使用的这种语言处于两种语言之间,可称为中际语(interlanguage)”(桂诗春1988:57)。

2 中介语的特征中介语研究的大量结果表明,第二语言习得者中介语的发展是学习者不断对目的语进行假设并且证实自己假设的过程,它具有以下特征:2.1阶段性中介语系统是一个不断变化、不断发展和不断完善的连续体。

它随着学习者新语言知识的摄入和不断对假设的修正,而逐渐地趋向目的语的正确形式。

其变化和发展呈现出明显的阶段性特点。

Corder (1973)认为学习者从开始学习第二语言到最后接近掌握这门语言大体上要经历三个阶段:(1)前系统阶段;(2)系统阶段;(3)后系统阶段。

Brown (1987)则把中介语的发展分为四个阶段:(1)任意错误阶段;(2)产生阶段;(3)系统阶段;(4)稳定阶段。

浅谈中介语言研究对二语习得中英语学习的启示

浅谈中介语言研究对二语习得中英语学习的启示

浅谈中介语言研究对二语习得中英语学习的启示摘要:在特定的语言学习环境中,就已达到同一阶段水平的学习者而言,他们在第二语言习得中,中介语的使用反映了其语言习得的自然发展过程。

但由于学习者之间的学习经历不尽相同,其所用的中介语言也存在个别差异。

因此,教师应该根据学习者不同的年龄特征、学习阶段和能力、教学内容采用不同的教学方法,设计最佳的外语教学方案,从而保证学习者在语言习得中输入和输出的平衡,促进其中介语系统连续不断地向前发展。

关键词:中介语言理论中介语习得英语学习中介语言理论最早由美国语言学家Selinker提出,用来表示第二语言或外语学习者在使用目的语的过程中生成的一种具有个人独特个性的语言系统。

它是学习者运用自己内在的学习策路处理目的语言输入信息过程中构成的一种动态的,不断的发展语言系统。

作为一种介于第一语言和第二语言之间的语言系统,在某些程度上,可将其看做是第二语言的学习者自己建构的语言系统,这个系统一部分来源学习者的母语,一部分来源于学习者所学的目的语。

中介语是在两种或多种语言同时发展中各种语言得因素互相作用的,独立于母语和目的语的产物,它是学习者在学习新语言过程中所使用的过渡语言,遵循一定的规则,它能帮助我们找到学习语言的规律。

1 中介语的产生原因第二语言学习者的全部话语(错误的和非错误的)构成了中介语言系统。

笔者认为,就我国英语学习者而言,中介语偏误产生的原因主要表现在以下三个方面:1.1母语的负迁移根据教育心理学原理,迁移是一种学习中习得的经验对其他学习的影响,即一种学习对另一种学习的影响。

它是指将学会了的行为中一种情境转移到另一种情境。

而对比分析理论认为,在外语学习过程中, 母语对英语学习,既存在正迁移(positive transfer),又存在负迁移(negative transfer)。

正迁移(positive transfer) 指的是一种情境中学会的东西有助于在另一种情境中进行学习。

中介语特点及其对外语教学策略的启示

中介语特点及其对外语教学策略的启示

方 面学校要从新生入学就注意学生 的职业化培养 ,制 定与市场需 要相
1 .语 言 迁 移
不同学习者也可能犯 相似 的语言错误 。这 说明 中介语本 身具有系统 性
和普遍性。每个学习者的中介语 系统具有其独特 的渐进一致性 ,是以
工作积极性 。
语言迁移发生在学习者用母语 特点学 习 目的语规则 的过程 中。在
通 教 师 去 访 问 企 业 ,在 一 定 程 度 上 得 不 到 企 业 的 重 视 。
教师应充分认识 中介语 与 目的语的 关系,并将之运用于指导 实践从而使 学习者的语言能力得 到突破 性的提 高。
关键 词 : 中介 语 中 介 语 简 介


独立 的系统 凸显 出来 的 ,并非无规则 可循。研究 中介语 的系统性 对预
测 错 误 指 导学 习策 略 有 一 定 的积 极 意 义 。
征 。并且 中介语是一种开放灵活的语言体 系,它 会随着语言 习得 的进
程发展而逐渐 向目的语靠拢。 中介语既可指学 习者某段时 间对 目的语 认 知所形成 的中介语言语系统 ,也可指整个二语 习得过程 中认 知发展 形成的语 言体统 。( E l l i s ,1 9 8 5) 人类学 习新知识 过程 中都 是不 断尝 试在新 事物 中发 现 和运 用规 律。在吸收了新 的信 息之后 ,人脑 的原有 知识系统就会 发生重组 。学 习外语 也是一样 。学 习者在语言学 习过程 中会不断吸 收 目的语 的句法 规则等 ,通过寻找规律 对原有语言体 系进行归纳 和重 组 。这样在学 习 过程 中就会建立中介语体系。经过 长时间 的努力 学习 ,学习者会经 常
职 教

中介 语特 点及 其 对 外 语 教 学 策 略 的启 示

中介语对外语教学启示的几点新议

中介语对外语教学启示的几点新议

中介语对外语教学启示的几点新议前言中介语是指学习者在学习外语时,用母语和其他已经学过的外语来理解和表达目标语言的现象。

在外语教学中,中介语的作用备受关注。

过去的研究表明,中介语对外语教学有不可忽视的影响。

本文将探讨中介语对外语教学启示的几点新议。

一、中介语在外语教学中的作用中介语在外语教学中起到了关键作用。

学生在学习外语时,中介语可以帮助学生理解目标语言,并且将学过的知识应用到新的语言环境中。

此外,中介语还可以帮助学生作出正确的语法、用词和语言结构选择。

二、中介语影响学生学习目标语言的能力中介语可以对学生的目标语言学习产生正面和负面的影响。

如果学生的中介语能力较强,他们可以更容易地理解目标语言,并且在一定程度上应用自然语言规则来解决语言难题。

但是,如果中介语能力较弱,则可能会出现翻译或转述错误,从而影响学生对目标语言的学习和理解。

三、中介语可以帮助学生克服语言障碍中介语可以作为一个过渡性工具,帮助学生在学习外语的过程中克服语言障碍。

通过使用中介语,学生可以更好地理解目标语言,并且在掌握语言规则的同时,不断加强自己的语言表达能力。

四、中介语促进多语言交流的发展中介语的存在使得多语言交流成为可能。

通过使用中介语,学生可以将不同语言框架之间的共性和差异对比,从而逐步建立对不同语言系统之间的理解和接受能力。

这使得我们更好地参与到跨文化交流和国际合作中。

五、中介语的精细掌控是学习外语的关键在考虑中介语在外语教学中的作用时,需要注意中介语对外语学习的关键作用。

中介语的掌控精度和流畅度对于学生在学习外语时都是至关重要的。

学生需要通过不断的练习和修改,逐步提高中介语的精细掌控能力,并从中获取更高的语言水平。

结论本文介绍了中介语在外语教学中的作用和影响,探讨了中介语如何帮助学生克服语言障碍并促进多语言交流等问题。

同时,本文还指出了中介语对外语学习的关键作用,并呼吁学生在学习外语的过程中,更加注重中介语的精细掌控。

中介语石化现象及外语教学的启示

中介语石化现象及外语教学的启示

中介语石化现象及外语教学的启示金竹善(延边大学#l-N语学院,吉林延吉133002)教育教学嗡要】二语习得的中介语僵化是普遍现象。

是二语习得区剐于母语习得的重要特征,是妨碍学习者语言输入的重要因素。

关于中介语石化观象的研究越采越受到二语习得研究领域的关注。

墩蛳在语言教学过程中起着十分重要的作用。

目‘潮】中介语;石化现象;外语教学中介语僵化现象是外语教学的普遍现象,也是困扰我国外语教学的难点,长期受到教育界的广泛关注。

中介语理论为二语习得以及外语教学童工理论依据,对外语教学产生深远影响。

中介吾研究及探索对我国外语教学的理论研究,学习策略及教学实践具有指导意义。

一、中介语石化现象㈠石化现象产生的原因当学习者的中介语处于初级阶段,母语迁移引起的错误较多,因为学习者在此阶段对母澄著言形式有很强的依赖性,母语迁移引起的错误可表现在语音、用词、语法等方面。

随着学习者的外语水平的提高,他对母语的依赖性会越来越小,中介语的母语迁移引起的错误也会越来越少。

培训转移引起的错误大体有两方面的原因:一方面在于缺乏正确的语言形式的输入和语言材料的使用不当有关。

另一方面,教师某些不正确或不地道的语言表达和教授会使学习者的中介语形成一些语言失误,学习者长期模仿教师这些不合适的语言表达形式,这些语言错误往往会在他们的中介语中固定下来,形成石化现象。

学习者具备了一定的语言能力后,在无意识中常常只使用简单的目的语以利于交际,结果会影响其中介语的进一步发展,导致中介语石化。

学习者内在因素是引起石化现象的直接原因,如果学习者没有主动改进的意思,过渡语的一些特征容易出现僵化。

㈡石化现象对外语教学的启示1.重视目的语输入的质和量教师在教授语言的过程中应该尽可能地给与学生.-I N解性的而且稍稍高于学生现有水平的输入。

教师应针对学生的接受能力,及时地调节和灵活地使用手中的教材,尽量保持学生的兴趣,在学生心理高原期来临之前增加目的语输入的强度和难度,避免低层次的无效重复。

中介语理论及对外语教学的启示

中介语理论及对外语教学的启示

中介语理论及对外语教学的启示提要:本文通过对中介语特征和其不同发展阶段的介绍,并结合外语教学的实际情况,提出中介语理论对外语教学的启示,以促进外语教师改进教学方法,提高教学质量。

关键词:中介语;发展阶段;外语教学中介语理论的研究始于20世纪60年代末70年代初,从那时至今,这一理论发展迅速并在应用上取得了较大的成就。

近年来我国对中介语的研究有所进展(如:李炯英,2003;张雪梅,2002;范烨,2002),但还远远不够。

研究中介语的理论可以把中介语的发展变化规律应用到语言教学中,有助于教师改进教学方法,提高教学质量。

本文简要介绍中介语的特征及发展阶段以及对外语教师的启示,以便教师在教学中达到更好的教学目标。

一、中介语的概念及特征中介语是指外语学习过程中学习者使用的介于本族语与目的语之间的独立语言体系(李炯英,2003)。

中介语是一种过渡性的语言,既有别于母语,又有别于目标语,但不断向着目标语接近,它是外语学习者在某一学习阶段所建立起来的类似目的语知识系统以及由此相互连接而形成的一种连续体。

这个体系是不稳定的,不断地发展变化的,每个发展阶段都有该阶段的体系。

中介语作为独立的语言体系有着自身的特点。

不同的学者对中介语本身的特点也有不同的概括。

综观学者们的看法,中介语具有系统性、可变性、石化性及创造性等特点。

(一)中介语具有系统性它既不同于母语,也不同于目标语,中介语是一个合法的独立的语言系统,具有系统性。

它有语音的、词汇的、语法的规则系统,而且自成体系。

学生在使用外语时虽然会出现错误,会与目的语系统有差距,但仍然依照一定的规则,而不是任意的。

因此,可以说中介语的系统性主要表现为各种系统性错误(赵留美,2006)。

(二)中介语具有可变性中介语随着学习者的努力和交际需要而不断变化,由低到高,由简单到复杂,逐渐向目标语系统靠拢,但却永远不会等同于目标语系统,只是会越来越无限接近。

从这个意义上说,中介语系统是一个持续体,总是在不停发展变化之中。

英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示

英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示

英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示[标签:来源]摘要:中介语僵化概念是由Larry seoinker(1972)首先提出的。

他指出:“语言僵化现象是指外语学习者的中介语中的一些语言项目、语言规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄增长和学习量的变化都对改变这种状态不起作用。

”作者以中介语理论为基础,提出了四点建议来试图改良在中国语言环境下的外语教学从而避免或推迟僵化的发生。

关键词:中介语;僵化;策略一、前言20世纪60年代以前,有两种方法来对二语习得者在学习过程中所出现的错误进行解释。

一种是对比分析,认同这一方法的语言学家们认为,在二语习得的过程中,由于学习者母语的负迁移,持不同母语的学习者会遇到不同程度的困难。

比如,说汉语的英语学习者经常会说“Alulough…but……”,“Because…so…”等等。

另外一个很典型的例子是:当有人问:“Don’t you likespicy food”,学习者的回答是:“Yes,I don’t like.”或“No,I like.”另一种是错误分析。

它的产生是来弥补对比分析方法的不足。

有些错误如:“reached”,“writed”,“loots”,“She don’t want”等无法用对比分析的方法来解释。

根据错误分析发现,不同的二语学习者在习得同一种新语言时都会犯同样的错误如:母语干扰,对第二语言规则的过度概括(又称泛化)等,但这些以结构主义语言学为基础的语言对比分析受到了人们的怀疑。

60年代末,一种新的外语学习偏误分析理论产生了,这就是中介语理论。

“中介语”一词是英国语言学家Selinker于1969年在其论文“语言迁移”(Language Transfer)中首先使用。

1972年,他又发表的“中介语”(Interlanguage)的论文,对“中介语”这一概念进行了阐述,确立了它在第二语言习得研究中的地位。

基于以上研究成果,Selinker阐述了二语习得的过程是一个发展的过程,学习者会途径一系列的中介语,最后习得目的语。

中介语理论对外语课程开发的启示

中介语理论对外语课程开发的启示

中介语理论对外语课程开发的启示中介语理论是由美国应用语言学家卡诺威(Larry Selinker)在1970年首次提出的,它认为学习者在学习外语过程中,会形成一种中间语言,即中介语(Interlanguage),而不是完全照搬母语或目标语。

中介语是学习者根据自身语言资源以及目标语输入所产生的一种过渡性语言,它具有一定的规则和系统性,但与目标语仍存在差异。

中介语理论对外语课程开发具有以下几点启示。

中介语理论告诉我们,学习者在学习外语的过程中会形成一种独特的中介语系统。

这意味着外语课程应该关注学习者的中介语发展,了解学习者的中介语系统,通过针对性的教学来帮助学习者更好地发展和提升中介语。

在课程开发中,可以通过针对性的教学设计,引导学习者逐渐扩展自己的中介语系统,逐步接近目标语。

中介语理论强调了学习者的中介语是一个过渡性的语言系统,而不是一个错误或者不完善的语言系统。

这意味着外语课程应该接受学习者的中介语,并帮助他们在中介语的基础上逐渐修正和改进。

在课程开发中,可以通过引导学习者进行错误分析和自我纠正,帮助他们意识到中介语与目标语之间的差异,并激励他们积极参与语言使用和交流,从而不断完善和发展中介语。

中介语理论提醒我们,学习者的中介语是具有一定规则和系统性的,不同的学习者可能形成不同的中介语系统。

这意味着外语课程应该关注学习者的个体差异,根据他们的语言背景、学习经历和学习风格等因素进行个性化的教学。

在课程开发中,可以通过多样化的教学方法和资源,激发学习者的兴趣和学习动力,满足不同学习者的需要。

中介语理论对外语课程开发具有重要的启示,它提醒我们应该关注学习者的中介语发展,接受和帮助学习者发展中介语,合理安排课程进度和教学步骤,以及关注学习者的个体差异,通过个性化的教学来促进外语学习的有效进行。

中介语

中介语

一、中介语理论的起源20世纪60年代以前,欧美行为主义心理学和结构主义语言学在心理学和语言学领域占主要地位,在这种理论背景下,语言研究领域兴起了对比分析理论,对整个外语教学领域有重要的影响。

这种理论认为,外语学习是母语习惯向外语习惯逐步转移的过程。

因此,很多学者和外语教师认为,只要对目的语和母语进行对比,了解母语和目的语的异同,就可预测出在目的语的学习中会出现什么偏误,而且还可以对出现的偏误进行分析和解释。

50年代末,行为主义心理学受到巨大冲击,乔姆斯基对语言心理学的研究是人们对外语习得过程中产生的偏误有了新的认识。

人们发现,外语学习中的偏误并不能完全、准确地用对比分析的方法预测、解释和分析。

后来的许多统计资料也证明了这种猜疑。

这样,以结构主义语言学为基础的语言对比分析受到了人们的怀疑。

60年代末,一种新的外语学习偏误分析理论产生了,这就是中介语理论。

“中介语”一词是英国语言学家Selinker于1969年在其论文“语言迁移”(Language Transfer) 中首先使用。

1972年,他又发表的“中介语”(Interlanguage) 的论文,对“中介语”这一概念进行了阐述,确立了它在第二语言习得研究中的地位。

其他研究者们对这一概念的描述有许多不同的术语,如W. Nemser (W. Nemser, 1972 ) 称之为“近似语言系统”(approximative systems),科德(1967)将它称为“学习者固有的内在的掌握语言的课程大纲”(learner’s built-in syllabus)、“学习者独有语言”(idiosyncratic dialects)、“中继能力”(transitional competence)等。

然而广为人知、影响最大的还是“中介语”这一说法。

二、中介语理论的内容中介语(interlanguage)理论是在认知心理学的基础发展起来的,它是指由于学习外语的人在学习过程中对于目的语规律所做出的不正确的归纳和推论而产生的一个语言系统。

语言错误分析对英语教学的启示

语言错误分析对英语教学的启示

语言错误分析对英语教学的启示本世纪50年代以后,语言错误分析与研究逐渐发展成为一个重要课题。

这个课题为语言习得的研究提供了理论依据,它对于基础英语教育和基础英语教材设计,甚至对于英语教学大纲的设计都产生了很大的影响。

因此,英语教师、英语教研员以及英语教材的编者有必要进行这方面的学习与研究工作。

人在说话和写东西的时候会出现错误(errors)。

语言学习者在学习的过程中要说,要写,也不可避免地出现错误。

我们应当如何对待学习者的错误呢? 这是一个重要的理论问题,也是一个重要的实践问题。

“有错必纠”这句话,用到教师对待学生的错误的态度上,曾经是一个天经地义的道理,在语言教学材料的设计和编制上,这个道理似乎也曾经是不容置疑的。

但是,近三十年的语言学习理论研究者们却在大量的语言错误分析的基础上否定了这个“天经地义”的道理,提出了新的观点和理论。

在学习语言习得理论的过程中,笔者对语言错误分析产生了浓厚的兴趣,而且意识到,进一步作这方面的调查分析工作是一件十分有意义的事情。

本文将对所作的调查素材进行综合性分析,探讨语言错误的分类、语言错误的原因、语言错误分析对英语教学的启示以及与此相关的问题。

一、课题的设计与实施1996年10月至1997年3月,在专家的指导下笔者与合作者先后对4人进行了语言错误调查。

调查对象依次是:学生A和学生B,均为大学二年级女生,中等水平,口语表达A略优于B;学生C,初中二年级,中等水平;学生D,高中二年级,中等偏上。

四次调查大体上采取了以下10个步骤:第一步与调查对象进行谈话(汉语或英语)。

谈话内容包括家庭基本状况、父母文化程度与职业、学习环境、学前的语言经验、口语和笔语的特点、个性特征、语言学习习惯、语言学习倾向、语言学习兴趣、英语教师的基本情况、与英语教师的个人关系情况、母语学习的基本情况、母语学习习惯等。

第二步制定调查方案并准备调查所用的材料。

第三步进行调查项目A:1)调查对象阅读一段涉及实际生活内容的英语材料,然后进行口头表达,同时录音。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语 。 由于 不 熟 悉 目的 语 的规 则 , 习 者 往 往 把母 语 中 出恰 当 的言 语 反 应 。 学
的语 音 、 汇 、 词 语法等 方面的规则机 械地 运用到 目的 I 语 的语境 中, 而导致外语错误。外语学习者学 习外 l 从
2语 内 迁 移 .
语 内迁 移 会 造 成错 误 , 一 发 现 是错 误 分 析 的重 这
语 时 所 犯 的 错 误 有 相 当 一 部 分 源 于 母 语 的 负 迁 移 I 贡 献 之 一 。人 们 已 经认 识 到 , 习 者外 语 学 习过 程 要 学 ( eai rnfr 。在语 音 方 面 , ngt et s ) v a e 由于 汉语 中 的元 音 } 的大 部 分 错 误 是 由语 内迁 移 造 成 的 , 由学 习者 学 中 即
1 . 语际迁移
I 与 一 个 名 字 为 Jh m t 在 on S i h的外 国人 打 招 呼 时 会 错
语 际迁移是指将母语的内容转移 到 目的语 。 在外 l 地 称 其 为 M . h 。 外 , 些 学 了多 年 英 语 的学 生 误 r on 此 J 一 语学习的早期 阶段 ,学习者的语言经验 主要来 自母 『 在交 际 中对 外 国人 的 感 i 、 扬 等 仍 不 知 道该 如何 做 身表 }
l . 请关灯 。 ”等这样不合英语规范的句子 ; a ( mp ) 在语 l 清 楚该 规则 有何 限制 , 而在 使 用 中 出现 错 误 。 例 不 从
法方面 , 由于受母语 负迁 移的影响 , 学习者有 时会 因 直接套用母语 的语 法规则而说 出或 写出不合格 的语 句 。例如 , 因为汉语 中人们 经常使 用 “ 因为 … …所 以……… ‘ ……但是 ……”这样 的结构 , 中 国 虽然 故
文 《 言迁 移 》中提 出来 的 。 于 17 年 又 在 其 题 为 I 学 生 尽 管语 法知 识 掌 握 得 很 好 ,词 汇量 也 很 大 , 语 他 92 分 但 《 中介 语 》 的论 文 中 对 其进 行 了系 统 的 阐述 。 此 , I 缺 乏 在恰 当 的场 合 使 用 恰 当的 语 言 的能 力 。 习 者 从 这 却 学

术语在二语习得研究中被普遍接受并使用。 中介语பைடு நூலகம்误产 生的原 因


l 常常把本 国的民族文化习惯直接套 用到外语交 际中 从而犯文化和语 用错误 。 f , 去 例如 , 有些初学英语的中
中介 语 错 误 产 生 的 原 因 主 要 包 括 以下 几 个 方 面 。: 学 生不 知道 英 语 姓 名 的 顺 序 是 名在 前 姓 在 后 , 以 国 所
《 学 与管理 》 教
21 0 0年 4月 2 0日
‘ ‘ 中介语错误” 研究 对 外 语 教 学 的启 示
◎ 中 国 石 油 大 学 外 国语 学 院 戴 瑞 亮
中介 语 (nelnug 是 近 三 十 年 来 第 二 语 言 I it agae) r 的一 些 英语 学 习 者 的 中介 语 中会 出 现 “ l o g h A t uh te h 习得研究 中的一个重要概念 。 它指的是外语学 习者在 }ak s wa d街c l, u I ii e i n i . 和 t s i utb t f s d t t ” nh o me
达思想 ,从而生成 一些像 “ni ot to c! e' s ”。 类 错 误 主 要 来 自语 内迁 移过 程 中 的过 度 Ivt a dc ra ne I n r) 这 e o o ( 快请 医生 ! ‘h ls ad v td nst a. 概 括 ( vre eazt n 。过 度 概括 的表 现 之 一 是 忽 T e c s d sf e s et o y 1 a i u d oegnrl ao ) i i ( 天班里增 加了五个 学生 。 ) ‘l s ls h 语 言 规 则 的使 用 限制 。学 习 者 了解 了某 一 规 则 , 今 … Pe e coe te: a 略 却
( 满 ) 在 词 汇方 面 , 语 学 习 者 常 常从 母 语 的思 维 - 生 的错 误 ,可 以看 作 是 正 常 的 语 言 发展 中 的错 误 , 装 ; 外 产
习惯 出发 , 自己的外语词库中寻找相应 的单词来表 f i ad 从 c rs称 之 为 R h
“ 展 性 错 误 ( eeom na 发 dvlp e t l
学 习过程 中 自己形成 的一种介 于母语和 目的语之 间 I“ e a s h a l,O s e s y d i e . 这 样 B c u e se w s i S h t e n b d” l a
的过 渡 性 语 言 , 着 学 习 者 外 语 能 力 的 提 高 , 不 断 - 错 句 ; 语 用 方 面 , 于 我 国 的 英 语 教 学 在 很 长 的 随 它 的 在 由
得到丰富和完善并逐渐 向 目的语靠近 。 这一概念最早 l 段 时 间 里 把 主要 精 力 集 中在 语 言 知 识 的传 授 上 , 忽

是 由美 国语 言学家 Ln e ne 于 16 a y Sl kr i 9 9年在其 论 { 语 用 知 识 和 文化 知识 的导 入 , 以培 养 出 来 的 大 部 视 所
无 长短 音之 分 ,不 少学 生 受此 影 响常 把英 语 中 的 I 不 对 或 学 得 不全 面 而 引起 的 。 些 错误 是 学 习者 根 得 这
sep 绵羊 ) f l 感 觉 ) he ( 和 e ( e 误读 为 si( ) f1 据 现 有 的 有 限 的 目的 语 的输 入 作 出 了错 误 的 假设 而 h 船 和 il p l
相关文档
最新文档