盗梦空间 中英双台词

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《盗梦空间》
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Christopher Nolan's
INCEPTION
《盗梦空间》

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000

3
00:00:29,004 --> 00:00:30,557
Hey! Come here!
嘿!快过来!

4
00:00:30,692 --> 00:00:32,442
I'm on my way.
我这就过去。

5
00:00:36,763 --> 00:00:42,120
He was delirious.But he asked for you by name.
他神志不清,一直在叫你名字。

6
00:00:44,057 --> 00:00:45,954
Show him.
快拿上来。

7
00:00:47,194 --> 00:00:50,400
He was carrying nothing but this...
他身上只带着这个,

8
00:00:51,565 --> 00:00:53,051
and this.
还有这个。

9
00:01:13,754 --> 00:01:16,561
Are you here to kill me?
你是来这儿杀我的吗?

10
00:01:24,280 --> 00:01:26,552
I know what is this.
我知道这是什么。

11
00:01:27,650 --> 00:01:33,439
I've seen one before, many, many years ago.
我以前也见过一个,很多很多年以前。

12
00:01:34,708 --> 00:01:41,018
It belonged to a man I met in a half-remembered dream,
它属于一个人,我在梦里遇见的,一个依稀记得的梦里,

13
00:01:41,405 --> 00:01:47,716
a man possessed of some radical notions.
他对一些疯狂的念头着了魔。

14
00:01:50,335 --> 00:01:53,220
What is the most resilient parasite?
什么是最有韧劲的寄生物?

15
00:01:53,537 --> 00:01:59,025
A bacteria? A virus? An intestinal worm?
细菌?病毒?肠虫?

16
00:01:59,098 --> 00:02:02,066
Uh... What Mr. Cobb is trying to say...
呃…考博先生想说的是……

17
00:02:02,097 --> 00:02:07,120
An idea. Resilient, highly contagious.
是意念,非常有韧劲、极具传染性。

18
00:02:07,296 --> 00:02:11,887
Once an idea's taken hold in the brain,
it's almost impossible to eradicate.
一旦意念占据了头脑,那就几乎不可能再将它根除,

19
00:02:11,899 --> 00:02:14,513
An idea that is fully formed, fully understood,
一个完整成形、被彻底理解的意念…

20
00:02:14,528 --> 00:02:17,613
that sticks right in there somewhere.
会牢牢地附着在这儿。

21
00:02:17,639 --> 00:02:19,561
For someone like you to steal?
以便让你这样的人去盗取?

22
00:02:19,573 --> 00:02:25,044
Yes. In the dream state, your conscious defense is
lowered that makes your thoughts vulnerable to theft.
是的。在梦里,你的有意识防御就会降低,思想轻而易举地被盗取

23
00:02:25,086 --> 00:02:26,716
It's called Extraction.
这就是所谓的“盗梦”。

24
00:02:26,741 --> 00:02:30,134
Mr. Saito, we can train your subconscious to defend itself...
斋藤先生,我们能训练你的潜意识来防御,

25
00:02:30,150 --> 00:02:33,183
from even the most skilled extractor.
即便是对于最熟练的盗梦者。

26
00:02:33,185 --> 00:02:34,408
How can you do that?
为什么你能做到?

27
00:02:34,422 --> 00:02:37,356
'C

ause I am the most skilled extractor.
因为我就是最熟练的盗梦者。

28
00:02:37,442 --> 00:02:40,123
I know how to search your mind and find your secrets.
我知道如何搜索你的头脑,找出你的秘密,

29
00:02:40,143 --> 00:02:41,252
I know the tricks.
我知道窍门。

30
00:02:41,268 --> 00:02:47,345
And I can teach them to you, so that even when
you're asleep, your defense is never down.
我可以教你这些窍门,那样即使你在梦里,防御也不会降低。

31
00:02:47,399 --> 00:02:51,336
Look, if you want my help, you're gonna have to be completely open with me.
如果你需要我的帮助,你必须对我完全地开诚布公:

32
00:02:51,393 --> 00:02:54,168
I need to know my way around your thoughts better than your wife,
我需要熟知你的思想,比你的妻子、

33
00:02:54,534 --> 00:02:57,202
better than your therapist, better than anyone.
比你的私人医生,比任何人都更了解你。

34
00:02:57,821 --> 00:03:00,211
If this is a dream,
and you have a safe full of secrets,
假设这是在你的梦里,你有一个藏满机密的保险柜,

35
00:03:00,220 --> 00:03:02,807
I need to know what's in that safe.
我需要知道那保险柜里有什么。

36
00:03:03,014 --> 00:03:07,246
In order for this all to work, you need to completely let me in.
为了取得最好的效果,你必须把我当自己人。

37
00:03:09,476 --> 00:03:14,129
Enjoy your evening, gentlemen, as I consider your proposal.
好好享受你们的夜晚,先生们,我会考虑你们的建议的。

38
00:03:16,826 --> 00:03:18,259
He knows.
他识破了。

39
00:03:20,743 --> 00:03:23,011
What's going on up there?
上面出什么事了?

40
00:04:16,275 --> 00:04:19,333
Saito knows us.He's playing with us.
斋藤识破我们了,他在耍我们玩呢。

41
00:04:19,507 --> 00:04:22,004
It doesn't matter.I can get it here. Trust me,
无所谓了。我可以在这里拿到,相信我,

42
00:04:22,095 --> 00:04:26,243
the information is in the safe.
He looked right at it when I mentioned secrets.
信息就在保险柜里。刚才我一提到秘密,他就往那张望了一下。

43
00:04:27,097 --> 00:04:28,959
What's she doing there?
她在那儿干嘛?

44
00:04:31,202 --> 00:04:34,016
Head back to the room, alright?
I'll take care of this.
你先回房间,行吗?我来处理。

45
00:04:34,035 --> 00:04:36,975
Okey, make sure you do.We're here to work.
是啊,当然是你来处理。别忘了还有活儿要干。

46
00:04:44,596 --> 00:04:48,826
If I jump, would I survive?
要是我跳下去,有可能活吗?

47
00:04:51,573 --> 00:04:54,035
With a clean dive, perhaps.
直接入海的话,也许有可能。

48
00:04:54,248 --> 00:04:55,840
Mal, what're you doing here?
玛尔,你在这儿干嘛?

49
00:04:55,896 --> 00:04:58,410
I thought

you might be missing me.
我想也许你想我了。

50
00:04:58,659 --> 00:05:04,400
You know that I am. But I... I can't trust you anymore.
你知道我想你,但我…我不会再相信你了。

51
00:05:04,515 --> 00:05:06,290
So what?
那又如何?

52
00:05:07,215 --> 00:05:09,690
Looks like Arthur's taste.
看上去像是阿瑟的品味。

53
00:05:09,695 --> 00:05:14,238
Actually, the subject is partial to postwar British painters.
实际上,主人偏爱二战后的英国画家。

54
00:05:14,781 --> 00:05:17,128
Please, have a seat.
请吧,坐下吧。

55
00:05:24,634 --> 00:05:28,096
Tell me, did the children miss me?
告诉我,孩子们想我吗?

56
00:05:32,165 --> 00:05:34,627
You can't imagine.
你无法想象。

57
00:05:37,791 --> 00:05:39,510
What're you doing?
你想干什么?

58
00:05:39,539 --> 00:05:43,409
Getting some fresh air.Stay where you are, Mal.
透点新鲜空气。坐在那儿别动,玛尔

59
00:05:55,910 --> 00:05:58,694
Come on, damn it!
妈的,见鬼!

60
00:07:00,191 --> 00:07:02,295
Turn around.
转过身来。

61
00:07:02,314 --> 00:07:03,754
The gun, Dom.
放下枪,多姆

62
00:07:12,314 --> 00:07:14,578
Please.
放下。

63
00:07:25,469 --> 00:07:28,209
Now the envelope, Mr. Cobb.
还有信封,考博先生。

64
00:07:28,222 --> 00:07:32,219
Did she tell you, or have you known all along?
是她告诉你的?还是你一直就知道?

65
00:07:32,236 --> 00:07:38,294
That you're here to steal from me, or that we are actually asleep?
知道你来这里偷我的东西?还是知道我们实际上都在梦里?

66
00:07:41,018 --> 00:07:43,641
I want to know the name of your employer.
我想知道你雇主的名字。

67
00:07:45,300 --> 00:07:49,666
Ah, there's no use in threatening him in a dream, right, Mal?
啊,在梦里威胁他没什么用,不是吗,玛尔

68
00:07:49,792 --> 00:07:52,382
That depends on what you're threatening.
那要看你威胁什么了。

69
00:07:53,019 --> 00:07:57,626
Killing him would just wake him up.But pain...
杀死他只会使他苏醒,但是痛苦……

70
00:07:59,000 --> 00:08:00,330
Ahh...
啊……

71
00:08:01,065 --> 00:08:03,446
Pain is in the mind.
痛苦会留在头脑里。

72
00:08:03,650 --> 00:08:07,816
And judging by the decor, we're in your mind, aren't we, Arthur?
从装饰来判断,我们是在你的梦里,对吗,阿瑟

73
00:08:19,553 --> 00:08:22,703
- Why are you doing?! It's too soon...- I know. But the dream's collapsing.
- 你怎么回事?提前就醒来了?- 我知道,但梦开始崩溃了。

74
00:08:22,756 --> 00:08:27,866
Just try to keep Saito to wander a little longer. We're almost there.
得让斋藤再逗留一点时间,我们快得手了。

75
00:08:40,256 --> 00:08:43,866
He w

as close, very close.
差一点就得手了,差一点点。

76
00:08:57,273 --> 00:08:59,971
Ahh... Stop him!
啊…抓住他!

77
00:09:01,273 --> 00:09:02,971
(“机密”)

78
00:09:25,784 --> 00:09:27,963
I think that isn't gonna work. Wake him up.
我想我做不来了,把他弄醒。

79
00:09:48,804 --> 00:09:50,519
He won't wake!
他醒不过来!

80
00:09:55,273 --> 00:09:56,876
- Give him the kick.
- What?
- 给他一踢/反冲。
- 什么?

81
00:09:57,078 --> 00:09:59,114
Drop him.
放倒他。

82
00:10:42,350 --> 00:10:43,367
He's up.
他醒了。

83
00:10:49,148 --> 00:10:51,499
You came prepared, hmm?
你是有备而来,嗯?

84
00:10:51,568 --> 00:10:55,390
Not even my head of security knows this apartment. How did you find it?
就连负责我安全的人都不知道这所公寓,你是怎么发现的?

85
00:10:55,467 --> 00:10:59,720
It's very difficult for a man of your position
to keep a love nest like this secret,
像你这样位高权重的人物,要保守一个秘密,是很难的,

86
00:10:59,734 --> 00:11:02,514
particularly, when there's a married woman involved.
特别是当还与一位已婚女人有涉时。

87
00:11:02,529 --> 00:11:06,491
- She would never... - Yet, here we're, to the dilemma.
- 她不会泄露...- 不过,我们还是来了,陷入了困境。

88
00:11:06,594 --> 00:11:08,026
They're getting closer.
他们越来越近了。

89
00:11:08,038 --> 00:11:09,328
You got what you came for.
你得到了想要的东西。

90
00:11:09,336 --> 00:11:13,634
Well, that's not true. You left out the key piece of information, didn't you?
唔,好像不对。你涂抹掉了关键的信息,不是吗?

91
00:11:13,654 --> 00:11:16,994
You held something back because you knew what we were up to.
你保留了一些东西,因为你知道我们的目的。

92
00:11:17,001 --> 00:11:19,000
The question is why do you let us in at all.
问题是为什么你让我们参与进来。

93
00:11:19,015 --> 00:11:20,522
An audition.
这是个测试。

94
00:11:20,769 --> 00:11:22,000
Audition for what?
测试的目的是什么?

95
00:11:22,031 --> 00:11:24,275
It dosen't matter. You failed.
没什么关系了,你们失败了。

96
00:11:24,285 --> 00:11:27,240
We've extracted every bit of information you had in there.
我们已经窃取了你在那儿的每一点信息。

97
00:11:27,245 --> 00:11:29,981
But your deception was obvious.
但是你们的诡计太显而易见了。

98
00:12:10,218 --> 00:12:13,172
So, leave me and go.
因此,别来烦我赶紧走吧。

99
00:12:13,190 --> 00:12:17,311
You don't seem to understand, Mr. Saito.The corporation that hired us,
你好像不明白,斋藤先生,雇佣我们的公司,

100
00:12:17,530 --> 00:12:22,281
they won't accept failure.We won't last two days.
他们可不会接受这样

的失败,我们撑不过两天。

101
00:12:23,436 --> 00:12:24,689
Cobb.
考博

102
00:12:24,862 --> 00:12:27,909
So now I have to do this a little more simply.
因此我不得不采用更简单点的办法了。

103
00:12:28,408 --> 00:12:32,207
Tell us what you know!Tell us what you know, now!
告诉我们你知道什么!告诉我们,快!

104
00:12:35,319 --> 00:12:38,213
I've always hated this carpet.
我一直很讨厌这里的地毯,

105
00:12:38,609 --> 00:12:47,998
It's stained and frayed in such distinctive ways, but very definitely made of wool.
它脏不拉叽、破破烂烂,很特别,但那是块羊毛地毯,

106
00:12:48,253 --> 00:12:53,994
Right now, I'm lying on polyester,
现在,我却是躺在聚脂纤维上,

107
00:12:57,060 --> 00:13:03,025
which means I'm not lying on my carpet in my apartment.
这就是说,我现在不是躺在我公寓里的地毯上。

108
00:13:03,089 --> 00:13:09,958
You've lived up to your reputation,
Mr. Cobb. I'm still dreaming.
传说你特别喜欢呆在梦里,果然,考博先生。我依然是在做梦。

109
00:13:15,515 --> 00:13:17,714
- How'd it go? - Not good.
- 进行得怎样?- 不怎么样。

110
00:13:22,747 --> 00:13:25,002
A dream within a dream, huh?
梦中之梦,哈?

111
00:13:25,575 --> 00:13:31,988
I'm impressed.But in my dream, you play by my rules.
干得不错。不过在我的梦里,得按我的规则玩。

112
00:13:31,996 --> 00:13:35,642
- Ah, yes, but you see, Mr. Saito... - We're not in your dream.
- 啊,好的,但是斋藤先生,你知道…- 我们不是在你的梦里。

113
00:13:35,671 --> 00:13:37,734
We're in mine.
我们在我的梦里。

114
00:13:47,434 --> 00:13:49,297
Asshole! How did you mess up the carpet?
混蛋!你怎么把地毯搞砸了?

115
00:13:49,309 --> 00:13:50,534
It wasn't my fault.
不是我的错。

116
00:13:50,546 --> 00:13:51,703
You are the architect!
你是设计师啊!

117
00:13:51,727 --> 00:13:53,690
I didn't know he was gonna rub his damn cheek on it!
我怎么知道他他妈的会把脸他贴在那上面!

118
00:13:53,791 --> 00:13:55,667
That's enough.
别吵了。

119
00:13:56,391 --> 00:13:58,621
And you, what the hell's all that?
还有你,你他妈准备怎么办?

120
00:13:58,716 --> 00:13:59,961
I have it under control.
我有办法掌控。

121
00:13:59,993 --> 00:14:01,954
I'd hate to see ye out of control.
我倒是觉得你快失控了。

122
00:14:02,000 --> 00:14:05,398
We don't have time for this.I'm getting off at Kyoto.
我们没时间再做了。我要在京都下车。

123
00:14:05,511 --> 00:14:07,487
Why? He's not gonna check every compartment.
为什么?他不会检查每节车厢的。

124
00:14:07,503 --> 00:14:12,606
I don't like trains.Listen, every man for himself.
我不喜欢火

车。听着,我们各自奔命吧。

125
00:15:26,272 --> 00:15:29,805
- Yes. Hello? - Hi, daddy. - Hi, dad.
- 喂,你好?- 嗨,爹地。 - 嗨,爹地。

126
00:15:30,406 --> 00:15:34,180
Hey, guys, hey. How are you?How are you doing, huh?
嘿,小家伙们,嘿,你们好吗?你们怎么样啊,嗯?

127
00:15:34,226 --> 00:15:40,918
- Good. - Okey, I guess. - Okey? Who's just okey? Is that you, James?
- 好的。- 我想还行。- 还行?是谁说还行的?是你吗,詹姆士

128
00:15:41,009 --> 00:15:44,577
Yeah. When are you coming home, dad?
是的。你什么时候回家啊,爹地?

129
00:15:45,745 --> 00:15:50,274
Well, I can't, sweetheart, I can't.
Not for a while, remember?
噢,我不能,宝贝儿,暂时还回不了,还记得吗?

130
00:15:50,288 --> 00:15:51,810
Why?
为什么?

131
00:15:52,276 --> 00:15:57,463
Okey. I told you I'm... I'm away because I'm working. Right?
好吧,我告诉过你,我…我不在家。我要工作,不是吗?

132
00:15:57,741 --> 00:16:00,908
Grandma says you're never coming back.
外婆说你再也不会回来了。

133
00:16:01,471 --> 00:16:03,259
Philippa, is that you?
菲利帕,那是你吗?

134
00:16:03,667 --> 00:16:06,469
Put grandma on the phone for me, will you?
让外婆来听电话,行吗?

135
00:16:06,480 --> 00:16:08,883
She's shaking her head.
她在摇头。

136
00:16:10,345 --> 00:16:12,991
Let's just hope she's wrong about that.
希望她说得不对。

137
00:16:13,918 --> 00:16:17,029
- Daddy? - Yeah, James?
- 爹地?- 什么,詹姆士

138
00:16:17,100 --> 00:16:18,947
Is mommy with you?
妈妈和你在一起吗?

139
00:16:21,253 --> 00:16:27,914
James, we've talked about this.Mommy's not here anymore.
詹姆士,我们谈过这个了,妈妈再也不在这里了。

140
00:16:28,310 --> 00:16:29,685
Where?
那在哪儿?

141
00:16:31,274 --> 00:16:34,209
That's enough, kids. Say bye-bye.
行了,孩子们,说掰掰。

142
00:16:34,224 --> 00:16:37,232
Listen, I'm... I'm gonna send some present with grandpa, alright?
听着,我会…我会让外公带礼物给你们,知道吗?

143
00:16:37,267 --> 00:16:39,722
And you'd be good, you'd be...
你们要乖啊,你们要……

144
00:16:48,700 --> 00:16:50,820
- Our ride's on the roof. - All right.
- 我们的运输工具在楼顶了。- 知道了。

145
00:16:58,377 --> 00:17:01,371
- Are you okey? - Yeah, yeah, I'm fine. Why?
- 你没事吧?- 没事,我很好。怎么?

146
00:17:01,382 --> 00:17:06,332
- While down in the dream, Mal showing up. - Right, good Mal. Sorry about your leg.
- 在梦里的时候,玛尔又出现了。- 是啊,玛尔。很抱歉你的腿...

147
00:17:06,342 --> 00:17:08,712
- It won't happen again. - It's getting worse, isn't it?
- 不会再有这

样的事了。- 以后会越来越糟,是吗?

148
00:17:08,733 --> 00:17:12,138
One apology's all you're getting, alright, Arthur?Where's Nash?
你还想要什么样的道歉呢,阿瑟纳什在哪儿?

149
00:17:12,152 --> 00:17:14,022
He hasn't shown. You wanna wait?
没见到他,想等等吗?

150
00:17:14,044 --> 00:17:18,035
No. We were supposed to deliver Saito's expansion
plans to Cobol Engineering two hours ago.
不。两小时之前我们就应该把斋藤的
扩展计划交给“科博尔工程公司”,

151
00:17:18,044 --> 00:17:21,895
By now they know we failed.It's time we disappear.
现在他们已经知道我们失败了,我们还是马上消失的好。

152
00:17:22,194 --> 00:17:24,842
- Where will you go? - Buenos Aires,
- 你要去哪儿?- 布宜诺斯艾利斯,

153
00:17:24,876 --> 00:17:29,174
I can lie low there, maybe sniff out a job when things quiet down. You?
我可以在那儿避避风头,等事情平息下来后,也许再瞅瞅有什么活儿可干。你呢?

154
00:17:29,204 --> 00:17:32,721
- Stateside. - 'Course. Send my regards.
- 回美国。- 当然。代我问好。

155
00:17:38,533 --> 00:17:40,083
He sold you out.
他让你们露的馅。

156
00:17:40,129 --> 00:17:43,444
Thought to come to me and bargain for his life.
“科博尔”想起来找我,想出钱要他的命。

157
00:17:43,868 --> 00:17:46,796
So I offer you the satisfaction.
所以我可以让你们得到满足。

158
00:17:50,001 --> 00:17:53,145
It's not the way I deal with things.
这不是我行事的方式。

159
00:18:04,821 --> 00:18:12,451
- What will you do with him?
- Nothing. But I can't speak for Cobol Engineering.
- 你会拿他怎么样?
- 不怎么样。但我不能代表“科博尔工程公司”。

160
00:18:25,199 --> 00:18:30,738
- What do you want from us? - Inception. Is it possible?
- 你究竟想从我们这儿得到什么?- “植入思想”,有可能吗?

161
00:18:30,789 --> 00:18:34,416
- Of course not.
- If you can steal an idea from someone's mind,
- 当然不可能。- 既然你们能从别人的头脑里盗取意念,

162
00:18:34,468 --> 00:18:36,571
why can't you plant one there instead?
为什么不能相应地在那儿植入某个意念呢?

163
00:18:36,582 --> 00:18:38,934
Okey, here's me planting an idea in your head:
好吧,现在我要在你头脑里植入一个意念:

164
00:18:38,943 --> 00:18:42,406
I say to you, "Don't think about elephants."What are you thinking about?
我对你说“别去想大象”。你现在在想什么?

165
00:18:42,445 --> 00:18:44,813
- Elephants. - Right. But it's not your idea,
- 大象。- 没错,这并不是你自己的意念,

166
00:18:44,887 --> 00:18:46,927
because you know I gave it to you.
因为你知道这是我给你的。

167
00:18:46,937 --> 00:18:50,000
The subject's mind

can always trace
the genesis of the idea.
主体的头脑总能够追踪到那个意念的源头,

168
00:18:50,008 --> 00:18:53,764
- True inspiration's impossible to fake. - It's not true.
- 真正的灵感是不可能伪造的。- 你说得不对。

169
00:18:55,477 --> 00:18:58,691
- Can you do it? - Are you offering me a choice?
- 你能做?- 你这是在让我做选择吗?

170
00:18:58,998 --> 00:19:01,788
Because I can find my own way to square things with Cobol.
我可以自己想办法摆平与“科博尔公司”的过节。

171
00:19:01,802 --> 00:19:06,276
- Then you do have a choice. - And I choose to leave, sir.
- 那你就自己选择好了。- 那我就选择离开,先生。

172
00:19:10,776 --> 00:19:13,687
Tell the crew where you want to go.
告诉机组你们要去哪儿。

173
00:19:17,872 --> 00:19:28,202
Hey, Mr. Cobb...? How would you like to go home, to America, to your children?
嘿,考博先生!你想不想回家啊?回美国,回到你孩子身边?

174
00:19:28,744 --> 00:19:33,818
- You can't fix that. No one can.- Just like Inception?
- 这你做不到吧,没人能做到。- 就像“植入”?

175
00:19:33,822 --> 00:19:35,538
Cobb, come on.
考博,走吧。

176
00:19:38,781 --> 00:19:41,965
- How complex is the idea? - Simple enough.
- 那个意念有多复杂?- 足够简单。

177
00:19:42,006 --> 00:19:46,000
No idea's simple when you need to plant it in somebody else's mind.
没有“简单的意念”一说,如果你想把它植入到别人的头脑里。

178
00:19:46,100 --> 00:19:49,651
My main competitor is an old man in poor health.
我的主要竞争对手是一个老人,现在健康恶化,

179
00:19:49,683 --> 00:19:53,446
His son will soon inherit control of the corporation.
他的儿子不久将继承掌握他的企业。

180
00:19:54,258 --> 00:19:58,415
I need him to decide to break up his father's empire.
我需要他做出决定,拆分他父亲的产业帝国。

181
00:19:58,648 --> 00:20:01,297
- Cobb, we should walk away from this. - Hold on.
- 考博,我们应该躲着点这样的事。- 等等。

182
00:20:03,245 --> 00:20:08,689
If I were to do this, if... if I even could do it, I need a guarantee.
如果我愿意做这事,如果…我能够做到,我需要你也能保证。


183
00:20:08,854 --> 00:20:14,491
- How do I know you can deliver? - You don't, but I can.
- 我怎么知道你能做到。- 你是不知道,但是我能。

184
00:20:14,704 --> 00:20:21,909
So, do you want to take a leap of faith? Or become an old man,
怎么说,你是希望来一个信心上的飞跃呢?还是想以后等你老了,

185
00:20:22,259 --> 00:20:26,410
filled with regret, waiting to die alone?
心中充满遗憾,在孤独中等待死亡?

186
00:20:29,477 --> 00:20:34,534
Assemble your team, Mr. Cobb, and choo

se your people more wisely.
召集你的人马吧,考博先生,这次你选人时要明智一些。

187
00:20:42,055 --> 00:20:48,090
I know how much you want to go home,
but this can't be done.
我知道你非常希望回家,但这事我们干不了。

188
00:20:48,500 --> 00:20:51,812
Yes, it can.You just have to go deep enough.
不,可以干,只要你能走得足够深,

189
00:20:51,876 --> 00:20:56,786
- You don't know that. - I've done it before.
- 你根本就不知道。- 我以前做过。

190
00:20:57,738 --> 00:21:00,009
Who did you do it to?
对谁做的?

191
00:21:04,378 --> 00:21:10,184
- Why are we going to Paris? - We're gonna need a new architect.
- 我们为什么去巴黎?- 我们需要个新设计师。

192
00:21:26,476 --> 00:21:29,473
You never did like your office, did you.
你真的是很不喜欢你的办公室,是吗?

193
00:21:30,271 --> 00:21:37,813
No space to think in that broom cupboard. Is it safe for you to be here?
在那样的扫帚柜里没有空间思考。你来这儿安全吗?

194
00:21:38,004 --> 00:21:40,969
Extradition between France and the United States
法国美国之间的引渡…

195
00:21:40,979 --> 00:21:43,001
is a bureaucratic nightmare. You know that.
官僚作风的噩梦,这你知道。

196
00:21:43,070 --> 00:21:46,153
I think they might find a way to make it work in your case.
我想对于你的案子也许他们会改变作风。

197
00:21:46,170 --> 00:21:49,293
Look, I, uh... bought these (*?*).
你看,我…呃…买了点礼物,

198
00:21:49,301 --> 00:21:51,349
Give it to the kids when you have the chance.
有机会的话你带给孩子们。

199
00:21:51,354 --> 00:21:53,901
It will take more than the occasional stuffed animal...
光靠偶尔送些毛绒玩具,你不能…

200
00:21:53,960 --> 00:21:56,954
to convince those children they still have a father.
让孩子们相信他们还有你这个父亲。

201
00:21:57,011 --> 00:22:00,128
I'm just doing what I know, I'm doing what you taught me.
我只是在做我熟悉的事情,而且正是你教我的。

202
00:22:00,133 --> 00:22:04,135
- I never taught you to be a thief. - No, you taught me to navigate people's minds.
- 我从没教过你去做小偷。
- 是的,但你教过我如何驾驭人们的头脑。

203
00:22:04,160 --> 00:22:10,777
But after what happened, there weren't a whole
lot of legitimate ways for me to use that skill.
但是出了那件事,我已经没法再以合法的方式来使用这种技能了。

204
00:22:14,002 --> 00:22:20,346
- What're you doing here, Dom? - I think I found a way home.
- 你来这里究竟做什么,多姆?- 我想我找到了回家之路

205
00:22:20,500 --> 00:22:24,249
It's a job for some very, very powerful people,
为某位非常、非常有势力的人物完成一项工作,

206

00:22:24,260 --> 00:22:31,279
people who I believe can fix my charges permanently. But I need your help.
我相信那人可以一劳永逸地解决对我的指控,但我需要你的帮助

207
00:22:31,281 --> 00:22:34,855
You're here to corrupt one of my brightest and best.
你来这里是想带坏我最聪明和最好的学生。

208
00:22:34,889 --> 00:22:37,901
You know what I'm offering. You have to let them decide for themselves.
我知道我可以提供怎样的机会,你得让他们自己来决定。

209
00:22:37,933 --> 00:22:39,575
- Money? - Not just money.
- 为钱?- 不只是钱。

210
00:22:39,589 --> 00:22:44,636
You remember, it's... the chance to build cathedrals, entire cities,
还记得吗?谁不想有机会来建造大教堂、整座整座的城市,

211
00:22:44,675 --> 00:22:49,624
things that never existed, things that couldn't exist in the real world.
还有那些不曾的东西、也在现实世界中不可能存在的东西?

212
00:22:49,635 --> 00:22:55,006
So you... you want me to let someone else to follow you into your fantasy?
所以你…你希望我让另一个人来追随你进入你的幻界?

213
00:22:55,028 --> 00:22:57,115
They don't actually come into the dream. They just...
他们不必真正进入到梦里,他们只要…

214
00:22:57,147 --> 00:23:00,440
they just design the levels and teach them to the dreamers. That's all.
他们只要设计好每一层的梦境,并交给造梦者就行了。

215
00:23:00,541 --> 00:23:06,707
- Design it yourself? - Mal won't let me.
- 你自己设计呢?- 玛尔不允许我。

216
00:23:12,259 --> 00:23:21,479
- Come back to reality, Dom. Please!
- Reality? Those kids, your grandchildren,
- 回到现实来吧,多姆!- 现实?我的孩子、你的外孙,

217
00:23:21,511 --> 00:23:25,270
they're waiting for their father to come back home. That's their reality.
他们正等着他们的父亲回家,这就是他们的现实。

218
00:23:25,289 --> 00:23:29,367
And this job, this last job, that's how I get there.
这项工作、这项最终的工作,会让我如愿以偿。

219
00:23:29,380 --> 00:23:34,001
I would not be standing here, if I knew any other way.
要是我知道还有别的什么办法,就不会站在这里了

220
00:23:35,514 --> 00:23:39,983
I need an architect who is as good as I was.
我需要个设计师,和从前的我一样棒的设计师。

221
00:23:43,006 --> 00:23:45,491
I've got somebody better.
我有更好的人选。

222
00:23:45,499 --> 00:23:51,684
Ariadne, I'd like you to meet Mr. Cobb.
阿里阿德涅,我想让你见一下考博先生。

223
00:23:52,072 --> 00:23:54,455
- Pleased to meet you. - If you have a few moments,
- 很高兴认识你。- 如果你有点时间,

224
00:23:54,461 --> 00:23:58,231
Mr. Cobb has a job offer he'd like to discuss with you.

先生有份工作提供,想和你谈谈。

225
00:23:58,249 --> 00:24:01,000
- A work placement or...? - Not exactly.
- 实习之类的?- 不完全是。

226
00:24:01,054 --> 00:24:03,034
I have a test for you.
我想测验你一下。

227
00:24:03,054 --> 00:24:05,404
Would you like to tell me anything about this first?
你能不能先告诉我点那是什么样的工作?

228
00:24:05,426 --> 00:24:08,187
Before I describe the job, I have to know you can do it.
在我描述这份工作前,得先知道你能否胜任。

229
00:24:08,198 --> 00:24:12,875
- Why? - It's not, strickly speaking, legal.
- 为什么?- 严格地说它不太合法。

230
00:24:14,272 --> 00:24:19,845
You have two minutes to design a maze that takes one minute to solve.
给你两分钟时间设计出一个需要花一分钟解开的迷宫。

231
00:24:21,003 --> 00:24:22,418
Stop.
停。

232
00:24:24,285 --> 00:24:25,613
Again.
再来。

233
00:24:28,084 --> 00:24:29,719
Stop.
停。

234
00:24:32,196 --> 00:24:34,851
You have to be better than that.
你得加把劲才行。

235
00:24:47,248 --> 00:24:49,004
That's more like it.
这还差不多。

236
00:25:08,518 --> 00:25:11,965
They say we only use a fraction of our brain's true potential.
一般人们只是部分地利用了大脑的真正的潜能,

237
00:25:11,974 --> 00:25:14,009
Now, that's when we are awake.
当然,那是指我们醒着的时候;

238
00:25:14,025 --> 00:25:16,911
When we're asleep, our mind can do almost anything.
当我们在睡眠中,我们的头脑几乎可以做任何事情。

239
00:25:16,925 --> 00:25:18,031
Such as?
比如说?

240
00:25:18,092 --> 00:25:22,363
Well, imagine you're designing a building, right? You consciously create each aspect.
设想你正在设计一座建筑,你有意识地创造它的方方面面,

241
00:25:22,393 --> 00:25:26,204
But sometimes it feels like it's almost creating itself, if you know what I mean.
但有时候,你会觉得那些创造自然而然就产生了,你明白吗?

242
00:25:26,217 --> 00:25:30,707
- Yeah, yeah. Like, um... discovering. - Genuine inspiration, right?
- 是的,像是…嗯…发现。- 真正的灵感,对吗?

243
00:25:30,804 --> 00:25:34,618
Now in a dream, our mind continuously does this:
如果是在梦里,我们的头脑连续不断地做着这样的事:

244
00:25:34,637 --> 00:25:39,242
We create and perceive our world simultaneously.
我们一边创造,同时一边感知我们的世界,

245
00:25:39,263 --> 00:25:42,896
Our mind does this so well that we don't even know what's happening.
我们的头脑做得如此出色,以至于我们甚至都不明白怎么回事,

246
00:25:42,913 --> 00:25:46,110
That allows us to get right in the middle of that process.
那使得我们能够直接介入这一过程之中。

247
00:25:46,126 --> 00:25:4

8,247
- How?- By taking over the creating part.
- 怎么介入?- 通过担当起创造者的角色。

248
00:25:48,258 --> 00:25:52,397
Now, this is where I need you: You create the world of the dream.
这里就是我需要你的地方:你创造出梦中的世界,

249
00:25:52,407 --> 00:25:57,623
We bring the subject into that dream, and they fill it with their subconscious.
我们把主体带入那个梦,他们用自己的潜意识充满梦境。

250
00:25:57,654 --> 00:26:03,004
How could I ever acquire enough detail to make them think that it's reality?
我怎么可能获得足够的细节,好让他们认为那是真的?

251
00:26:03,050 --> 00:26:06,623
Our dreams, they feel real while we're in them, right?
我们做的梦,感觉都很真实,只要我们是在梦里,不是么?

252
00:26:06,636 --> 00:26:11,445
It's only when we wake up that we realize something that are actually strange.
只有当我们醒了之后,才会意识到有些不对劲。

253
00:26:11,490 --> 00:26:12,687
Let me ask you a question:
我来问你个问题:

254
00:26:12,699 --> 00:26:16,659
You... you never really remember the beginning of a dream, do you?
你…你从来回忆不起某个梦的开头,对吗?

255
00:26:16,669 --> 00:26:19,784
You always wind up right in the middle of what's going on.
你只记得梦做到一半,然后就断了的那一部分。

256
00:26:19,853 --> 00:26:23,190
- I guess, yeah. - So how did we end up here?
- 我想是的,是这样。- 那么我们怎么会在这儿的?

257
00:26:23,217 --> 00:26:27,268
- Well, we just came from the, uh...- Think about it, Ariadne,
- 唔,我们是从…呃……- 仔细想想,阿里阿德涅

258
00:26:27,288 --> 00:26:31,776
how did you get here? Where are you right now?
你怎么会在这儿的?你现在究竟在哪儿?

259
00:26:34,442 --> 00:26:35,673
We're dreaming?
我们在做梦?

260
00:26:35,687 --> 00:26:38,683
You're actually in the middle of a workshop right now, sleeping.
你实际上现在正在一间工场内睡觉,

261
00:26:38,698 --> 00:26:42,767
This is your first lesson in shared dreaming. Stay calm.
这是你分享梦境的第一课。别慌。

262
00:27:18,821 --> 00:27:21,099
If it's just a dream, why are you covering...
如果这只是一个梦,那你为什么要捂着……

263
00:27:21,701 --> 00:27:24,098
Because it's never just a dream, is it?
因为感觉完全不像是在做梦,是不是?

264
00:27:24,112 --> 00:27:25,770
And a face full of glasses hurts like hell.
满脸的碎玻璃渣,疼得要命。

265
00:27:25,785 --> 00:27:28,245
When you're in it, the feel is real.
如果你是在梦里,感觉都很真实。

266
00:27:28,264 --> 00:27:31,232
That's why the military developed dream sharing.There was a training program...
因此军方研发出了梦境分享系统,他们有个训练

项目,

267
00:27:31,307 --> 00:27:35,555
for soldiers to shoot, stab, and strangle each other, and then wake up.
让士兵们互相射击、刺杀、和扼死,然后醒过来。

268
00:27:35,583 --> 00:27:37,766
How did architects get involved?
设计师在其中起什么作用?

269
00:27:37,778 --> 00:27:40,273
Someone had to design the dreams, right?
得有人来设计梦境,对么?

270
00:27:41,126 --> 00:27:43,651
Why don't you give us another five minutes?
你再给我们五分钟体验一下吧。

271
00:27:43,735 --> 00:27:48,980
Five minutes? What...?
We were talking for like at least an hour.
五分钟?怎么会?我们好像谈了至少有一个钟头。

272
00:27:49,043 --> 00:27:51,329
When you dream, your mind functions more quickly.
在梦里面你的头脑运转得更加快,

273
00:27:51,336 --> 00:27:54,462
Therefore, time seems to feel more slow.
因此时间似乎就感觉变慢了。

274
00:27:54,493 --> 00:27:57,831
Five minutes in the real world
gives you an hour in the dream.
真实世界的五分钟,在你梦里能有一小时。

275
00:27:58,515 --> 00:28:02,585
Why don't you see what you can get up to in five minutes?
为什么你不再试个五分钟,看看你会碰到些什么?

276
00:28:07,206 --> 00:28:12,583
You've got the basic layout -- bookstore, cafe. Almost everything else's here, too.
你已经有了基本的布局——书店、咖啡店,似乎一切应有尽有。

277
00:28:12,606 --> 00:28:15,486
- Who are the people? - Projections of my subconscious.
- 这些人物是谁?- 是我的潜意识的投影。

278
00:28:15,493 --> 00:28:16,945
- Yours? - Yes.
- 你的?- 是的。

279
00:28:16,966 --> 00:28:19,422
Remember, you are the dreamer, you built this world.
你看,你是造梦者,你建造了这个世界。

280
00:28:19,445 --> 00:28:22,243
I'm the subject, my mind populates it.
我是主体,我的精神充斥在这里。

281
00:28:22,260 --> 00:28:24,410
You can literally talk to my subconscious.
你其实可以和我的潜意识对话,

282
00:28:24,495 --> 00:28:27,318
That's one of the ways we extract the information from the subject.
正因为如此,所以我们可以从主体那里提取出信息。

283
00:28:27,329 --> 00:28:28,908
How else do you do it?
还能做些别的吗?

284
00:28:28,920 --> 00:28:33,121
By creating something secure like a... like a bank vault or a jail,
通过创造出一些安全的地方,比如…比如银行的金库或是监狱,

285
00:28:33,131 --> 00:28:38,117
the mind automatically fills it with information he's trying to protect. Understand?
头脑就自动地将想要保护的信息放在里面,明白吗?

286
00:28:38,127 --> 00:28:41,087
- Then you break in and steal it? - Well...
- 然后由你来闯入和盗取?- 这个嘛……

287
00:28:41,187 --> 00:28:45,152
I guess I thought that the dr

eam's space should be all about the visual,
我原以为梦里的空间只和视觉形象有关,

288
00:28:45,160 --> 00:28:47,896
but it's more about the feel of it.
但现在看来更像和感觉有关。

289
00:28:47,911 --> 00:28:52,827
My question is what happens when you start messing with the physics of it all?
我的问题是,如果你想违反物理规律的话会发生什么?

290
00:29:33,708 --> 00:29:37,746
- It's something, isn't it? - Yes, it is.
- 相当可观,是吗?- 是啊。

291
00:30:01,030 --> 00:30:02,936
Why are they all looking at me?
为什么人们都那样瞧着我?

292
00:30:02,942 --> 00:30:06,988
Because my subconscious feels that someone else is creating this world.
因为我的潜意识感觉到了有另外的人在创造这个世界。

293
00:30:06,997 --> 00:30:11,098
The more you change things, the quicker the projections start to converge on you.
你改变的事物越多,这些投影就越快地开始向你聚拢过来。

294
00:30:11,118 --> 00:30:14,654
- Converge?
- They sensed the foreign nature of the dreamer.
- 聚拢?- 他们察觉出了造梦者的外来属性,

295
00:30:14,661 --> 00:30:17,767
They attack like white blood cells fighting an infection.
就像白细胞那样,向受到感染的部位发起攻击。

296
00:30:17,774 --> 00:30:22,145
- Are they gonna attack us?- No, actually, just you.
- 他们会攻击我们吗?- 不,他们只攻击你。

297
00:30:27,136 --> 00:30:30,905
This is great. But I'm telling you, if you keep changing things like this...
这样很棒,不过,如果像这样不停地改变事物……

298
00:30:34,242 --> 00:30:37,264
Gees! Mind telling your subconscious
to take it easy?
天哪!能不能给你的潜意识打个招呼,让他们放轻松点?

299
00:30:37,395 --> 00:30:40,998
It's my subconscious, remember, I can't control it.
那是我的潜意识,要知道,我是没办法控制的。

300
00:31:33,662 --> 00:31:35,524
Very impressive.
相当的不错。

301
00:31:46,631 --> 00:31:50,453
I know this bridge. This place is real, isn't it?
我认识这座桥,这地方是真实的,对吗?

302
00:31:50,469 --> 00:31:52,872
Yeah, I cross it everyday to get to the college.
是啊,我每天去大学都要经过。

303
00:31:52,882 --> 00:31:56,302
Never recreate places from your memory, always imagine new places.
千万别用你的记忆来再创造环境,总是要想象出新的环境。

304
00:31:56,314 --> 00:31:58,397
Well, you gotta draft from stuff you know, right?
可是你总得用你熟悉的东西来设计吧?

305
00:31:58,408 --> 00:32:02,769
Only use details, uh... a street lamp,
or a phone booth, never entire areas.
只能用细节的东西,比如呃…一盏街灯,
或一个电话亭,绝不能用整个区域。

306
00:32:02,782 --> 00:32:05,021
- Why not? - Because building a dream from y

our memory...
- 为什么不能?- 因为如果你用记忆建造梦境…

307
00:32:05,034 --> 00:32:08,633
is the easiest way to lose your grasp on
what's real and what is a dream.
会使你容易迷失,分不清什么是现实,而什么又是梦。

308
00:32:08,649 --> 00:32:10,631
- Is that what happened to you? - Listen to me,
- 你是不是就是这样?- 你听着,

309
00:32:10,649 --> 00:32:12,901
this has nothing to do with me. Understand?
我不是在说我,你明白吗?

310
00:32:12,937 --> 00:32:15,335
Is that why you need me to build your dreams?
是不是这就是为什么你需要我来替你造梦的原因?

311
00:32:15,495 --> 00:32:17,448
- Get off of her. Back off. - Hey!
- 放开她,往后退。- 嘿!

312
00:32:17,458 --> 00:32:18,384
- Back off! - No!
- 后退!- 不!

313
00:32:18,579 --> 00:32:19,771
Get off of her!
放开她!

314
00:32:20,771 --> 00:32:22,034
- Mal!
- 玛尔

315
00:32:23,433 --> 00:32:26,636
- Wake me up! Wake me up! - Mal! Mal!
- 弄醒我!快让我醒来!- 玛尔玛尔

316



317
00:32:26,790 --> 00:32:28,767
Wake me up! Wake me up!
让我醒来!让我醒来!

318
00:32:29,527 --> 00:32:34,380
Hey, hey, hey! Look at me. You're okey? You're okey?
嘿,嘿,看着我。你没事吧?没事吧,嗯?

319
00:32:34,410 --> 00:32:37,456
Why... why wouldn't I wake up?
为什么…为什么我醒不过来?

320
00:32:37,580 --> 00:32:39,228
Because there was still some time on the clock,
因为定时器上时间还没到,

321
00:32:39,239 --> 00:32:41,470
and you can't wake up within a dream unless you die.
你不可能从梦中醒来,除非你死掉。

322
00:32:41,514 --> 00:32:43,503
- She'll need a totem.- What?
- 她需要个图腾。- 什么?

323
00:32:43,536 --> 00:32:45,368
A totem is a small personal...
图腾是一件小小的个人……

324
00:32:45,370 --> 00:32:47,943
That's some subconscious you've got in you, Cobb.
你的那个潜意识可真够厉害的啊,考博

325
00:32:47,957 --> 00:32:51,404
- She's a real charmer! - Oh, I see you met Mrs. Cobb.
- 她是个大美女啊!- 噢,我想你是遇见考博太太了。

326
00:32:51,428 --> 00:32:54,474
- She's his wife? - Yeah. So... a totem,
- 她是他妻子?- 是的。你看…图腾,

327
00:32:54,488 --> 00:32:58,534
you need a small object potentially have you,
something could have on you all the time
你需要一个小物件藏在你身上,它的一些特征只有你自己知道,

328
00:32:58,546 --> 00:33:00,186
- that no one else knows. - Like a coin?
- 并可以随时提醒你。- 比如说硬币。

329
00:33:00,193 --> 00:33:05,979
No, it must be more unique than that.This is a loaded die.
不,必须更特别才行。这是个灌了铅的骰子。

330
00:33:06,246 --> 00:33:09,298
No, I

can't let you touch it, that would defeat the purpose.
不,我不能让你碰它,那样就不灵了,

331
00:33:09,306 --> 00:33:13,860
Only I know the balance and the weight of this particular loaded die.
只有我才了解这个灌铅骰子的平衡和受力方式。

332
00:33:13,870 --> 00:33:15,572
That way, when you look at your totem,
这样一来,当你观察你的图腾时,

333
00:33:15,602 --> 00:33:19,989
you know, beyond a doubt, that you're not in someone else's dream.
你就能确定,你没有在别人的梦里。

334
00:33:21,808 --> 00:33:23,117
I... I don't know...
我…我不知道,

335
00:33:23,123 --> 00:33:26,892
if you can't see what's going on, or if you just don't want to,
你是看不到那里发生的事呢,还是你不愿去想呢?

336
00:33:26,900 --> 00:33:30,491
but Cobb has some serious problems that he's tried to bury down there.
考博有一些很严重的问题,他试图隐藏起来,

337
00:33:30,514 --> 00:33:35,924
And I'm not about to just open my mind to someone like that.
我可没打算向像他那样的人敞开我的思想。

338
00:33:39,964 --> 00:33:41,659
She'll be back.
她会回来的。

339
00:33:41,680 --> 00:33:44,453
I've never seen anyone pick it up that quickly before.
我以前还从没遇到过什么人学得那么快。

340
00:33:44,468 --> 00:33:48,995
Reality is not gonna be enough for her now.When she comes back...
现实将不再能满足她了。等她回来…

341
00:33:49,432 --> 00:33:52,205
when she comes back, you're gonna help her building mazes.
等她回来后,你要帮助她建造迷宫了。

342
00:33:52,219 --> 00:33:54,530
- Where're you gonna be? - I gotta go visit Eames.
- 你要去哪儿?- 我要去找伊姆斯

343
00:33:54,541 --> 00:33:58,151
Eames? Now he's in Mombasa.It's Cobol's backyard.
伊姆斯?他现在在蒙巴萨(肯尼亚),那可是“科博尔”的地盘啊。

344
00:33:58,163 --> 00:34:01,253
- It's a necessary risk. - There's plenty of good thieves.
- 不得不冒这个险。- 好小偷多的是。

345
00:34:01,275 --> 00:34:05,813
We don't just need a thief. We need a forger.
我们不止是需要个小偷,我们需要的是伪装者。

346
00:34:13,805 --> 00:34:17,301
You can rub them together all you want, hey're not gonna breed.
你再怎么使劲搓,也搓不出【指筹码】来。

347
00:34:17,315 --> 00:34:18,851
You never know.
谁知道呢。

348
00:34:19,171 --> 00:34:21,249
I'll get you a drink.
我给你弄杯喝的。

349
00:34:23,278 --> 00:34:24,608
You're buying.
你来买。

350
00:34:31,068 --> 00:34:33,435
- Your spelling hasn't improved. - Piss off.
- 你的拼写没什么长进啊。- 去你的。

351
00:34:33,584 --> 00:34:36,805
- How's your handwriting? - Versatile.
- 你的书法怎么样了?- 各种笔迹、顺手拈来。

352

00:34:36,836 --> 00:34:39,053
- Good. - Thank you very much.
- 不错。- 非常感谢。

353
00:34:39,318 --> 00:34:41,235
Inception.
“植入思想”。

354
00:34:41,394 --> 00:34:44,256
Now, before you bother telling me it's impossible...
好吧,为了免得你失去耐心,告诉我这是不可能……

355
00:34:44,264 --> 00:34:47,411
No, it's perfectly possible.It's just bloody difficult.
不,这完全有可能,只是太他妈的困难而已。

356
00:34:47,579 --> 00:34:51,442
Just difficult?Arthur keeps telling me it can't be done.
只是困难而已?阿瑟却总是说不可能。

357
00:34:51,455 --> 00:34:54,421
Hmm... Arthur. You're still working with that stick-in-the-mud?
唔…阿瑟,你还在和那个墨守成规的木头共事?

358
00:34:54,434 --> 00:34:58,741
- He's good at what he does, right? - Oh, the best. He has no imagination.
- 他有他的特长,不是吗?- 噢,是很好,但他很没想象力。

359
00:34:58,773 --> 00:35:01,160
- Not like you. - Listen, if you wanna perform Inception,
- 不像你。- 听着,如果你想实施“植入”,

360
00:35:01,186 --> 00:35:04,774
- you need imagination.- Let me ask you something,
- 你需要想象力。- 我来问问你,

361
00:35:04,787 --> 00:35:07,661
- have you done it before?- We tried it.
- 你以前做过吗?- 我们试过,

362
00:35:07,689 --> 00:35:10,350
We got the idea in place, but it didn't take.
我们已经将意念植入了头脑,但是没有巩固住。

363
00:35:10,365 --> 00:35:12,116
You didn't plant it deep enough?
你们是不是植入得不够深?

364
00:35:12,139 --> 00:35:14,025
It's not just about depth, you know...
不只是和深度有关,你知道…

365
00:35:14,034 --> 00:35:18,508
You need the simplest version of the idea, in order
or it to grow naturally in the subject's mind.
你需要将意念简化到最简单的形式,这样才能使它在主体的头脑中自然成长。

366
00:35:18,510 --> 00:35:19,980
That's a very subtle art.
这是项非常精妙的技艺。

367
00:35:19,993 --> 00:35:22,750
So what is this idea that you need to plant?
那么你需要植入的是什么样的意念呢?

368
00:35:22,766 --> 00:35:27,100
We need the heir of a major corporation to dissolve his father's empire.
我们需要一家大型企业的继承人分解他父亲的帝国。

369
00:35:27,116 --> 00:35:29,615
Well, you see right there, you have various political motivations of...
你看,你可以从各种各样的政治动机的角度来考虑,例如…

370
00:35:29,621 --> 00:35:33,735
anti-monopolistic sentiments and so forth, and all of that stuff. That's all.
反垄断的情绪等等的,诸如此类的玩意,那样就行了。

371
00:35:33,765 --> 00:35:36,788
It's really at the mercy of your subject's prejudice, you see?
关键点在于你的那个主体有什

么成见,你明白吗?

372
00:35:36,850 --> 00:35:39,542
All you have to do is to start with the absolute basic.
你要做的就是从最基本之点切入。

373
00:35:39,557 --> 00:35:43,954
- Which is what?- The relationship with the father.
- 那是什么?- 与他父亲的关系。

374
00:35:45,252 --> 00:35:47,424
- Do you have a chemist?- No, not yet.
- 你有药剂师了没?- 没,还没有。

375
00:35:47,434 --> 00:35:51,825
Alright. Okey, there's a man here, Yusuf Pierro.
好吧,正好,这里有个人,尤素福·皮埃罗

376
00:35:51,851 --> 00:35:54,635
He formulates his own versions of the compounds.
他用自己的配方合成药剂。

377
00:35:54,643 --> 00:35:57,998
- When are you taking me there?- Once you've lost your tail.
- 你什么时候带我去见他?- 等你甩掉你的尾巴之后。

378
00:35:58,041 --> 00:36:00,702
- Man at the bar.- Cobol Engineering.
- 注意吧台那人。- “科博尔工程公司”的。

379
00:36:00,724 --> 00:36:03,304
That price on my head, was that "dead or alive?"
他们给我怎么定价的?要死的还是活的?

380
00:36:03,309 --> 00:36:05,492
I don't remember.Let's see if he starts shooting.
我不记得了,看看他向不向你开枪好了。

381
00:36:05,801 --> 00:36:09,683
Run interference, I'll meet you downstairs in the bar in, say uh... say half an hour?
你替我打个岔,我会在这楼下与你会合,大约半小时后怎么样?

382
00:36:09,695 --> 00:36:12,365
- Be back here?- It's the last place they'd expect.
- 回到这里?- 他们做梦也不会想到。

383
00:36:12,376 --> 00:36:15,241
Hum-hmm. Well...
嗯哼。好吧……

384
00:36:16,678 --> 00:36:20,930
Freddy, Freddy Savens? My god, it's you, isn't it?
弗雷迪弗雷迪·塞文斯?天哪,是你吗?

385
00:36:22,328 --> 00:36:25,002
- Who?- No, it isn't.
- 谁?- 不,认错了。

386
00:36:25,018 --> 00:36:27,472
You're not dreaming now, are you?
你现在没做梦吧,在做吗?

387
00:36:45,410 --> 00:36:46,543
There!
那儿!

388
00:36:57,057 --> 00:36:58,603
Okey.
没事。

389
00:37:05,787 --> 00:37:08,265
Oh, uh... cafe. One... one cafe.
噢,呃…咖啡,一…一杯咖啡。

390
00:37:13,078 --> 00:37:14,648
Shh...
嘘……

391
00:37:20,134 --> 00:37:21,485
One cafe.
一杯咖啡。

392
00:37:22,532 --> 00:37:23,201
One cafe.
一杯咖啡。

393
00:38:19,110 --> 00:38:21,045
Care for a lift, Mr. Cobb?
想要搭车吗,考博先生?

394
00:38:21,581 --> 00:38:25,986
- What're you doing here in Mombasa?- I need to protect my investments.
- 你来蒙巴萨干什么?- 我来保护我的投资。

395
00:38:28,472 --> 00:38:31,370
Ahh, so this is your idea of losing a tail, uh?
啊,你就是这样来甩尾巴的,嗯?

396
00:38:31,399 --> 00:38:32,833
Dif

ferent tail.
这条尾巴不同。

397
00:38:35,070 --> 00:38:36,545
Ahem.
嗯哼。

398
00:38:41,065 --> 00:38:42,840
Cobb said you'd be back.
考博说你一定会回来。

399
00:38:43,759 --> 00:38:47,587
- I tried not to come. But...- But there's nothing quite like it.
- 我试着想不来,但是……- 但是这一切的确非同寻常。

400
00:38:47,599 --> 00:38:52,165
It's just... pure creation.
这只是…纯粹的创造。

401
00:38:52,283 --> 00:38:55,296
Shall we take a look at some paradoxical architecture?
我们来看一些悖论式的建筑吧。

402
00:38:55,304 --> 00:38:59,151
You're gonna have to master a few tricks, if you're gonna build three complete dream levels.
如果你要建造三层完整的梦境,你必须掌握一些诀窍。

403
00:38:59,162 --> 00:39:00,862
Excuse me.
对不起。

404
00:39:00,910 --> 00:39:02,481
What kind of tricks?
什么样的诀窍?

405
00:39:02,522 --> 00:39:06,061
In a dream, you can cheat architecture into impossible shapes.
在梦里,你可以愚弄建筑结构,将它们塑造成不可能的形状,

406
00:39:06,078 --> 00:39:08,251
That lets you create closed loops,
那可以让你创造出闭合的路线,

407
00:39:08,265 --> 00:39:12,583
like the Penrose steps, the infinite staircases.
例如“彭罗斯阶梯”,有无穷的台阶。

408
00:39:15,656 --> 00:39:17,504
See?
看到没有?

409
00:39:21,043 --> 00:39:22,379
Paradox.
悖论。

410
00:39:22,447 --> 00:39:26,860
So a closed loop like that will help you
disguise the boundaries of the dream you create.
那样的闭合路线会帮你掩饰你创造的梦的边界。

411
00:39:26,870 --> 00:39:29,415
But how big do these levels have to be?
但这些梦境层应该有多大?

412
00:39:29,523 --> 00:39:32,763
It could be anything from the floor of a building to an entire city.
多大都可以,从一座建筑的一楼层,一直到整座城市。

413
00:39:32,770 --> 00:39:36,256
But they have to be complicated enough that we can hide from the projections.
但是它们都必须足够复杂,那样我们才能躲过那些投影。

414
00:39:36,270 --> 00:39:39,288
- A maze? - Right, a maze, and the better the maze...
- 一座迷宫?- 没错,迷宫,迷宫越复杂……

415
00:39:39,295 --> 00:39:42,125
Then the longer we have before the projections catch us?
那么我们有越长的时间来和投影进行周旋?

416
00:39:42,142 --> 00:39:46,064
- Exactly.- My subconscious seems polite enough.
- 正是。- 我的潜意识应该都很面善。

417
00:39:46,091 --> 00:39:47,733
You wait, they'll turn ugly.
你等着瞧好了,他们也会变得面目狰狞的,

418
00:39:47,743 --> 00:39:50,674
No one likes to feel someone else messing around in their mind.
没人喜欢感觉到有其他人在他们的头脑里搅和。

419
00:39:50,746 --> 00:39:

53,176
Cobb can't build anymore, can he?
考博再也不能建造了,是吗?

420
00:39:55,046 --> 00:39:57,104
I don't know if he can't, but he won't.
我不知道他是否能,但是他不想。

421
00:39:57,114 --> 00:39:59,831
He thinks it's safer if he doesn't know the layouts.
他认为要是他不知道那些设计,那样会更安全一些。

422
00:39:59,853 --> 00:40:03,624
- Why?- He won't tell me. I think it's Mal.
- 为什么?- 他不愿告诉我,我想是因为玛尔

423
00:40:03,682 --> 00:40:06,146
- His ex-wife? - No, not his ex.
- 他前妻?- 不,不是前妻。

424
00:40:06,183 --> 00:40:09,891
- They're still together? - No, she...
- 他们还在一起吗?- 不,她…

425
00:40:10,383 --> 00:40:11,991
she's dead.
她死了。

426
00:40:13,549 --> 00:40:17,183
What you just see in there is just his projection of her.
你在那儿看到的只是他头脑中她的投影。

427
00:40:20,013 --> 00:40:24,575
- What was she like in real life? - She was lovely.
- 真实生活中的她是怎么样的?- 她很可爱。

428
00:40:27,277 --> 00:40:29,625
- You're seeking a chemist? - Yes.
- 你想找药剂师?- 是的。

429
00:40:29,677 --> 00:40:32,625
To formulate compounds for a job.
为你的活儿配制合成药剂。

430
00:40:32,658 --> 00:40:37,408
- And to go into the field with us. - No, I rarely go into the field, Mr. Cobb.
- 并和我们一起加入实战。- 不,我很少参加实战,考博先生。

431
00:40:37,421 --> 00:40:41,379
We need you there to tailor compounds specific to our needs.
我们需要你到那儿为我们配制出有着特殊需求的药剂。

432
00:40:41,390 --> 00:40:43,448
- Which are?- Great depth.
- 什么特殊需求?- 很深的深度。

433
00:40:43,466 --> 00:40:47,997
A dream within a dream? Two levels?
梦中梦?两层?

434
00:40:49,293 --> 00:40:52,013
- Three.- Not possible.
- 三层。- 不可能。

435
00:40:52,038 --> 00:40:54,315
That many dreams within dreams is too unstable.
太多的梦中梦会很不稳定。

436
00:40:54,322 --> 00:40:58,500
It is possible.You just have to add a sedative.
有可能,你只要加入镇静剂就可以了。

437
00:40:58,513 --> 00:41:01,961
A powerful sedative.
强力镇静剂。

438
00:41:02,864 --> 00:41:05,239
- How many team members?- Five.
- 你有几个队员?- 五个。

439
00:41:05,316 --> 00:41:06,828
Six.
六个。

440
00:41:07,802 --> 00:41:12,233
The only way to know you've done the job is if I go in with you.
为了了解你完成工作的情况,我跟着你。

441
00:41:12,246 --> 00:41:15,474
There's no room for tourists on a job like this, Mr. Saito.
这可不是带游客玩的,斋藤先生。

442
00:41:15,491 --> 00:41:18,341
This time it seems there is.
这一次似乎得有。

443
00:41:18,803 --> 00:41:22,896
This, I th

相关文档
最新文档