翻译演示 闻香识女人共20页

合集下载

闻香识女人精彩对白

闻香识女人精彩对白

Meeting a beauty:Frank: You are human, Charlie, beer? Who are we drinking with? I' m getting a nice soap-and-water feeling from down there.Charlie: Ah… female.Frank: Female? You're callin' her female, must mean you like her o r you wouldn't be so casual. Is she alone?Charlie: Yeah, she's alone.Frank: Things are heatin up. Chestnut hair.Charlie: Brown… light brown.Frank: Twenty-two.Charlie: Wh… what am I, a guy at a carnival?Frank: The day we stop lookin', Charlie, is the day we die. Move.Charlie: Where?Frank: You know where, son. Don't be coy, Charlie. This woman is made for you, I can feel it. Goddamn beautiful, isn't she?Charlie: She's not bad.Frank: Whoo-Bingo! The boy's alive. Come on, son. Perambulate. P erambulate.EncounterFrank: Excuse me, Senorita. Do you mind if we join you? I'm feelin ' you're being neglected.Donna: Well, I'm expecting somebody.Frank: Instantly?Donna: No, but any minute now.Frank: Any minute? Some people live a lifetime in a minute. What are you doing right now?Donna: I'm waiting for him.Frank: Would you mind if we waited with you? You know, just to k eep the womanizers from bothering you.Donna: No, I don't mind.Frank: Thank you. Charlie. You know, I detect a fragrance in the ai r. Don't tell me what it is. Ogivile Sisters soap.Donna: Ah, that's amazing.Frank: I'm in the amazing business.Donna: It's Ogivile Sister soap. My grandmother gave me three bar s for Christmas.Frank: Oh I'm crazy about your grandmother. You know I think she 'd have liked Charlie, too.Charlie: Don't pay attention to him.Frank: What's your name?Donna: Donna.Frank: Donna? I'm Frank. This here is…Donna: This is Charlie.Frank: Yes, she likes you. Charlie's having a difficult weekend, he's going through a crisis. How does he look like he's holding up?Donna: I think he looks fine to me.Frank: Oh, she does like you, Charlie. So Donna, ahh… do you Tan go?Donna: No I wanted to learn once, but…Frank: But?Donna: But Michael didn't want to.Frank: Michael, the one you are waiting for.Donna: Michael thinks the Tango's hysterical.Frank: Well, I think Michael's hysterical.Charlie: Don't pay any attention to him. Did I already say that?Frank: What a beautiful laugh!Donna: Thank you, Frank.Frank: Would you like to learn Tango, Donna?Donna: Right now?Frank: I'm offering you my services… free of charge. What do you say?Donna: Ah… I think I'd be a little of afraid.Frank: Of what?Donna: Afraid of making a mistake.Frank: No mistakes in the Tango, Donna, not like life. It's simple, t hat's what makes the Tango so great. If you make a mistake, get all t angled up, just Tango on. Why don’t you try? Will you try it?Donna: All right. I'll give it a try.Amazing TangoFrank: Hold me down, son. Your arm. Charlie, I'm gonna need som e coordinates here, son.Charlie: The floor is about 20 by 30. And you're at the long end. T here's some tables on the outside. The band's on the right.Driving FerrariCharlie: Yeah, colonel, what do you say? Let's go for a ride. Huh?Frank: What kind of ride?Freddie: Yeah, this is a valid Oregon driver's license and we let ap propriate customers test-drive the Testarossa. But you are 17-years old and you're with a blind companion. That we don't do. This is a $1900 00 piece of machinery. I'm not letting it out this door.Charlie: How about this one over here?Freddie: That's a Cabriolet T., the same deal. You think I'm gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of an $110000 car?Frank: He will not be unaccompanied. I'll be with him. I am his fat her.Freddie: You're his father?Frank: Yeah.Freddie: I have an idea. Why don't I take your father for a test-dri ve?Frank: What's your quota, Freddie?Freddie: Don't worry about my quota. I do very well.Frank: How many Ferraris you sold this month though?Freddie: That's not relevant to this discussion.Frank: Freddie, the 80s are over. Are you tryin' to tell me that the se things are just walkin' out of the store?Freddie: This is Ferrari sir; this is the finest piece of machinery ma de in the automobile industry.Frank: Well, if you like it that much, why don't you sleep with it? Why are you selling it?Freddie: Listen, I'd love to accom modate you…Frank: If this car performs the way I expect it to, you'll get a certi fied check of $101,000 and change when you come in here tomorrow morning.Freddie: It's $109,000, plus $950, plus tax.Frank: Freddie, for you…107 all in, plus a case o f champagne to go with your leftover turkey. What do you say? Don't worry about the bo y. He drives so smooth, you can boil an egg on the engine, when we bring the car back, I'll peel the egg for ya.Freddie: Listen, you made me laugh, but I can't let the car go out.Frank: Want a deposit?Freddie: This is not an installment item, sir.Frank: Freddie, you're no spring chicken, are ya?Freddie: Well, you know what they call me at the home office? The gray ghost. You know why they still keep me around? There is no kid here that can move a Ferrari like I can. I'm known from coast to coas t, like butter and toast. Ask anybody about Freddie Bisco, when I get a Ferrari, out the door.Frank: Hah! You just made me laugh Freddie!Freddie: Yeah?Frank: Two thousand. Unless you take it, you're gonna make me cr y. I'm a gray ghost, too.School courtroomTrask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!Trask: Excuse me?Frank: No, I don't think I will.Trask: Mr. Slade.Frank: This is such a crock of shit!Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, s till worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your m otto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything s hort of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, whe n the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Char lie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy C harlie.Trask: Are you finished, Mr. Slade?Frank: No, I'm just gettin' warmed up! I don't know who went to t his place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, w hoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're buil din' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches. And if you think yo u're preparin' these minnows for manhood, you better think again, bec ause I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instill s. What a sham! What kind of a show are you guys puttin' on here to day? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here t o tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, on ly Charlie here wasn't sellin'.Trask: Sir, you're out of order.Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of orde r is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ** **in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame th rower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're tal kin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, an d I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn ou t, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputat ed spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sendi n' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too!Trask: Stand down, Mr. Slade!Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cr adle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Ch arlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, bu t I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's th e stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I k new, but I never took it, you know why, it was too damn hard. Now h ere's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's t he right path, it's a path made of principle that leads to character. Lethim continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. Ho w's that for cornball?---- let's enjoy!New words and phrases:a guy at a carnival: 在文中指先知先觉的人Womanizers: 特指玩弄女性的人,色鬼get behind the wheel: 驾驶test-drive: 试驾walkin' out of the store: 意思是销量非常好spring chicken: (俚语) 特指充满活力的年轻人a cover-up artist: (贬)善于掩饰的人snitch: 告密者a crock of shit: 通常形容很恶劣save one's hide: 自保burn sb. at the stake: 严惩某人the shit hits the fan: 形容形势变得糟糕之极William Howard Taft: 第27任美国总统William Jennings Bryant 美国共和党人,曾三次作为总统竞选人,著名演说家William Tell 古代欧洲的一个神箭手,瑞士的民族英雄his tail between his legs: (俚语)很害怕execute one's soul: 处决某人的灵魂sell anybody out 出卖背叛hold sb's future in your hands 决定某人的命运。

闻香识女人7分钟经典演讲

闻香识女人7分钟经典演讲

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

Frank: But not a snitch!却不是告密者。

Trask: Excuse me请原谅,再说一遍。

Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。

西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。

闻香识女人Scentofawoman视听说共38页

闻香识女人Scentofawoman视听说共38页
Thank you
39、没有不老的誓言,没有不变的承 诺,踏 上旅途 ,义无 反顾。 40、对时间的价值没有没有深切认识 的人, 决不会 坚韧勤 勉。
6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿
闻香识女人Scentofawoman视听说
36、“不可能”这个字(法语是一个字 ),只 在愚人 的字典 中找得 到。--拿 破仑。 37、不要生气要争气,不要看破要突 破Байду номын сангаас不 要嫉妒 要欣赏 ,不要 托延要 积极, 不要心 动要行 动。 38、勤奋,机会,乐观是成功的三要 素。(注 意:传 统观念 认为勤 奋和机 会是成 功的要 素,但 是经过 统计学 和成功 人士的 分析得 出,乐 观是成 功的第 三要素 。

(完整版)《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)

(完整版)《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)

《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)《闻香识女人》曾被誉为“大学生必看的十部电影之一”,AlPacino 饰演的盲人军官用他丰富的人生经历给我们每个人上了一课。

No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。

下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

Frank: But not a snitch!却不是告密者。

Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。

Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。

Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks.Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。

西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。

翻译演示 闻香识女人

翻译演示 闻香识女人

• 破坏规矩,你以为在跟谁 说话,我可是久经杀场, 那时候我还能看德见,我 看见 的是象他们这么大孩 子们胳膊被炸段了,双腿 被截段了,可我从来没见 过孩子们的精神有过 任何 程度的缺损,他们从不缺 少这种精神。你以为你只 是把这个优秀的“战士” 潜送回家? 让他回到俄勒 冈,从此你们就万事大吉 了吗?可我要说你们正在 谋杀这个孩子的精神
Scent of a Woman
• Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. • 现在我到了一个人生的 十字路口,我一向知道 哪条 路是正确,这毋 庸置疑~我知道,可我没 走,为什么?因为作到 这一点他太坚难了。轮 到查 理了,他也在一个 人生的十字路口,他必 须选择一条路,一条正 确的路,一条有原则的 路, 一条成全他人格的 路
在很大的意义上讲正是指观众看电影时从视觉上还有听觉上直接受着演员饰演的角色的行为动作的感染影片的思想是通过人物形象的性格特征和人物形象之间的关系矛盾冲突体现出来的观众看电影首先是看影片中人物形象内心深处的思想感情
《闻香识女人》经典台词翻译 浅析

中英文对照-Scent-Of-A-Woman《电影闻香识女人》剧本

中英文对照-Scent-Of-A-Woman《电影闻香识女人》剧本

Scent Of A Woman《闻香识女人》—Board:“Thanksgiving weekend jobs"“感恩节周末征人”“Care of Housebound Relative”relative: 亲人“感恩节周末照顾亲人”—Havemeyer: I wish you wouldn't do that around me. It’s so filthy!filthy:肮脏的在我身边最好别抽,太恶心了!-George:Don’t give me a problem about the cigarettes any more. problem:难题 cigarette: 香烟别再烦我了!—Havemeyer: It’s such a filthy habit。

habit: 习惯这是坏习惯。

Oh,my God! Look at this。

老天!看这玩意!-George: Oh, Jesus!Jesus: 耶稣(基督教创始人)上帝!—Havemeyer: This is so appalling!appalling: 令人震惊的太过份了!-Geo rge: I can’t believe it!believe: 相信难以置信!I can’t believe they gave it to him。

竟然会给他!—Havemeyer: Ah, this is pathetic !pathetic:悲哀的真悲惨!Now he's a loser with a jaguar.loser:失败者 jaguar:(中文译捷豹,港译积架)是最具有英国特色的豪华汽车开捷豹的失败虫。

-George: Seriously, who did he have to blow to get that thing?seriously: 认真地 blow: 吹到底他拍对了谁的马屁?Good morning, sir。

从费米尔目的论角度看《闻香识女人》字幕翻译

从费米尔目的论角度看《闻香识女人》字幕翻译

从费米尔目的论角度看《闻香识女人》字幕翻译电影的字幕翻译是一种重要的语言表达手段,它不仅能够将原文的内容呈现给观众,更能够很好地传达电影制作者想要表达的信息。

因此,字幕翻译过程需要严格把控,这里我们选取安德斯罗宾逊导演的电影《闻香识女人》(Scent of a Woman),以费米尔目的论理论的角度进行字幕翻译的分析。

作为一部美国成人片,《闻香识女人》叙述了一个机智能干的少年为一位老眼昏花的老兵报仇的故事,这部电影凝聚出各种有趣的元素,使观众在一次愉悦的观影过程中耳聪目明地接受信息。

费米尔目的论理论恰当地概括了这部电影的信息诉求,它侧重主角自我实现的过程,以及电影重要的社会寓意。

费米尔目的论理论指出,在某种社会文化背景下,当观众接受某种信息的时候,他们的行为会被一定的社会规范所约束,而且这种观众接受信息的想法和行为是有一定的目的的,这就是费米尔目的论理论的基本概念。

《闻香识女人》的字幕翻译同样受到费米尔目的论理论的约束,字幕翻译需要把握电影想要表达的特定目的,把握观众想要从电影中获得的信息。

为了更好地传达电影的信息,首先,翻译者需要把握电影想要表达的信息,并确保存在一定的语言艺术表现力,使观众更好地接受和理解电影想要传达的信息。

另外,字幕翻译也可以通过主角的成长史来体现电影重要的社会寓意。

以少年主角为例,他从一个被忽视的孩子变成了一个英勇的成年人,他的性格、价值观以及追求的目标等,都可以通过字幕翻译加以表达。

同时,字幕翻译者也应该把握电影中出现的讽刺和讽喻语句,以及对社会现象的看法,使观众能够清楚地理解电影想要表达的信息。

在字幕翻译的过程中,翻译者也应该尽可能的体现电影中的语言特色,这些特色可以增加观众接受电影信息的乐趣,因为他们接受的是一部电影,而不仅仅是语言的一种信息传达。

因此,字幕翻译者应该把握电影中的谐谑、智慧、感情抒发,同时也要继承电影里的语言风格,争取表达出电影想要传达的有趣信息,最大限度地体现电影原文的内涵。

闻香识女人经典片段英文对白-20130720修订版5篇

闻香识女人经典片段英文对白-20130720修订版5篇

闻香识女人经典片段英文对白-20130720修订版5篇第一篇:闻香识女人经典片段英文对白-20130720修订版Trask: Mr.Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!Trask: Excuse me?Frank: No, I don't think I will.Trask: Mr.Slade.Frank: This is such a crock of shit!Trask: Please watch your language, Mr.Slade.You are in the Baird School now, not a barracks.Mr.Simms, I will give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr.Simms doesn't want it.He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates!Save your hide.Anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.Here's Charlie, facing the fire.And there's George hiding in big daddy's pocket.And what are you doing? You are gonna reward George, and destroy Charlie.Trask: Are you finished, Mr.Slade?Frank: No, I'm just getting warmed up!I don't know who went to this place.William Howard Taft?William Jennings Bryant?William Tell, whoever? Their spirit is dead, if they ever had one.It's gone.You're building a rat ship here.A vessel for seagoing snitches.And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again.Because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills.What a sham!What kind of a show you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me.And I'm here to tell you this boy's soul is intact.It's non-negotiable!You know how I know?Someone here, I'm not gonna say who, offered to buy it.Only Charlie here wasn't selling.Trask: Sir, you are out of order!Frank: I'll show you out of order.You don't know what out of order is, Mr.Trask!I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, and I'm too fucking blind.If I were the man I was five years ago, I'd take a flame-thrower to this place!Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see.And I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off.But there is nothing like the sight of an amputated spirit.There is no prosthetic for that.You think you're merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs.But I say you are executing his soul!And why?Because he’s not a Baird man.Baird men, you hurt this boy.You're gonna be Baird bums, the lot of you.And Harry, Jimmy,Trent, wherever you are out there, fuck you too!Trask: Stand down, Mr.Slade!Frank: I'm not finished.As I came in here, I heard those words “Cradle of leadership”.Well, when the bough breaks, the cradle will fall.And it has fallen here, it has fallen!Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producing here.I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity.That's called courage!Now, that's the stuff leaders should be made of.Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was.Without exception, I knew, but I never took it.You know why? It was too damn hard.Now here's Charlie, he's come to the crossroads.He has chosen a path.It's the right path.It's a path made of principle that leads to character.Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, committee.It's a valuable future.Believe me.Don't destroy it.Protect it.Embrace it.It's gonna make you proud one day, Ipromise you.第二篇:闻香识女人精彩对白Meeting a beauty:Frank: You are human, Charlie, beer? Who are we drinking with? I'm getting a nice soap-and-water feeling from down there.Charlie: Ah… female.Frank: Female? You're callin' her female, must mean you like her or you wouldn't be so casual.Is she alone?Charlie: Yeah, she's alone.Frank: Things are heatin up.Chestnut hair.Charlie: Brown… light brown.Frank: Twenty-two.Charlie: Wh… what am I, a guy at a carnival?Frank: The day we stop lookin', Charlie, is the day we die.Move.Charlie: Where?Frank: You know where, son.Don't be coy, Charlie.This woman is made for you, I can feel it.Goddamn beautiful, isn't she?Charlie: She's not bad.Frank: Whoo-Bingo!The boy's e on, son.Perambulate.Perambulate.Encounter Frank: Excuse me, Senorita.Do you mind if we join you? I'm feelin' you're being neglected.Donna: Well, I'm expecting somebody.Frank: Instantly?Donna: No, but any minute now.Frank: Any minute? Some people live a lifetime in a minute.What are you doing right now?Donna: I'm waiting for him.Frank: Would you mind if we waited with you? You know, just to keep the womanizers from bothering you.Donna: No, I don't mind.Frank: Thank you.Charlie.You know, I detect a fragrance in the air.Don't tell me what it is.Ogivile Sisters soap.Donna: Ah, that's amazing.Frank: I'm in the amazing business.Donna: It's Ogivile Sister soap.My grandmother gave me three bars for Christmas.Frank: Oh I'm crazy about your grandmother.You know I think she'd have liked Charlie, too.Charlie: Don't pay attention to him.Frank: What'syour name?Donna: Donna.Frank: Donna? I'm Frank.This here is…Donna: This is Charlie.Frank: Yes, she likes you.Charlie's having a difficult weekend, he's going through a crisis.How does he look like he's holding up?Donna: I think he looks fine to me.Frank: Oh, she does like you, Charlie.So Donna, ahh… do you Tango?Donna: No I wanted to learn once, but…Frank: But?Donna: But Michael didn't want to.Frank: Michael, the one you are waiting for.Donna: Michael thinks the Tango's hysterical.Frank: Well, I think Michael's hysterical.Charlie: Don't pay any attention to him.Did I already say that?Frank: What a beautiful laugh!Donna: Thank you, Frank.Frank: Would you like to learn Tango, Donna?Donna: Right now?Frank: I'm offering you my services… free of charge.What do you say?Donna: Ah… I think I'd be a little of afraid.Frank: Of what?Donna: Afraid of making a mistake.Frank: No mistakes in the Tango, Donna, not like life.It's simple, that's what makes the Tango so great.If you make a mistake, get all tangled up, just Tango on.Why don’t you try? Will you try it?Donna: All right.I'll give it a try.Amazing TangoFrank: Hold me down, son.Your arm.Charlie, I'm gonna need some coordinates here, son.Charlie: The floor is about 20 by 30.And you're at the long end.There's some tables on the outside.The band's on the right.Driving FerrariCharlie: Yeah, colonel, what do you say? Let's go for aride.Huh?Frank: What kind of ride?Freddie: Yeah, this is a valid Oregon driver's license and we let appropriate customers test-drive the Testarossa.But you are 17-years old and you're with a blind companion.That we don't do.This is a $190000 piece of machinery.I'm not letting it out this door.Charlie: How about this one over here?Freddie: That's a Cabriolet T., the same deal.You think I'm gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of an $110000 car?Frank: He will not be unaccompanied.I'll be with him.I am his father.Freddie: You're his father?Frank: Yeah.Freddie: I have an idea.Why don't I take your father for a test-drive?Frank: What's your quota, Freddie?Freddie: Don't worry about my quota.I do very well.Frank: How many Ferraris you sold this month though?Freddie: That's not relevant to this discussion.Frank: Freddie, the 80s are over.Are you tryin' to tell me that these things are just walkin' out of the store?Freddie: This is Ferrari sir;this is the finest piece of machinery made in the automobile industry.Frank: Well, if you like it that much, why don't you sleep with it? Why are you selling it?Freddie: Listen, I'd love to accommodate you…Frank: If this car performs the way I expect it to, you'll get a certified check of $101,000 and change when you come in here tomorrow morning.Freddie: It's $109,000, plus $950, plus tax.Frank: Freddie, for you…107 all in, plus a case of champagne to go with your leftover turkey.What do you say? Don't worry about the boy.He drives so smooth, you can boil an egg on theengine, when we bring the car back, I'll peel the egg for ya.Freddie: Listen, you made me laugh, but I can't let the car go out.Frank: Want a deposit?Freddie: This is not an installment item, sir.Frank: Freddie, you're no spring chicken, are ya?Freddie: Well, you know what they call me at the home office? The gray ghost.You know why they still keep me around? There is no kid here that can move a Ferrari like I can.I'm known from coast to coast, like butter and toast.Ask anybody about Freddie Bisco, when I get a Ferrari, out the door.Frank: Hah!You just made me laugh Freddie!Freddie: Yeah? Frank: Two thousand.Unless you take it, you're gonna make me cry.I'm a gray ghost, too.School courtroom Trask: Mr.Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!Trask: Excuse me?Frank: No, I don't think I will.Trask: Mr.Slade.Frank: This is such a crock of shit!Trask: Please watch your language, Mr.Slade;you are in the Baird School, not a barracks.Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr.Simms doesn't want it.He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket.And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.Trask: Are you finished, Mr.Slade?Frank: No, I'm just gettin' warmed up!I don't know who wentto this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one.It's gone.You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches.And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instills.What a sham!What kind of a show are you guys puttin' on here today? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't sellin'.Trask: Sir, you're out of order.Frank: I'll show you out of order.You don't know what out of order is, Mr.Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ****in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place!Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit.There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul!And why? Because he is not a Baird man.Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you.And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too!Trask: Stand down, Mr.Slade!Frank: I'm not finished.As I came in here, I heard those words: cradle of leadership.Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen.Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here.Idon't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity, that's called courage.Now, that's the stuff leaders should be made of.Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was.Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard.Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path.It's the right path, it's a path made of principle that leads to character.Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me.Don't destroy it, protect it.Embrace it.It's gonna make you proud one day, I promise you.How's that for cornball?----let's enjoy!New words and phrases:a guy at a carnival: 在文中指先知先觉的人 Womanizers: 特指玩弄女性的人,色鬼 get behind the wheel: 驾驶 test-drive: 试驾walkin' out of the store: 意思是销量非常好 spring chicken:(俚语)特指充满活力的年轻人a cover-up artist:(贬)善于掩饰的人snitch: 告密者a crock of shit: 通常形容很恶劣 save one's hide: 自保burn sb.at the stake: 严惩某人the shit hits the fan: 形容形势变得糟糕之极William Howard Taft: 第27任美国总统William Jennings Bryant 美国共和党人,曾三次作为总统竞选人,著名演说家 William Tell 古代欧洲的一个神箭手,瑞士的民族英雄 his tail between his legs:(俚语)很害怕 execute one's soul: 处决某人的灵魂 sell anybody out 出卖背叛hold sb's future in your hands 决定某人的命运第三篇:《闻香识女人》片段赏析《闻香识女人》片段赏析动画0902楼梦娜该影片是一部1975年意大利影片的重拍版,原版改编自小说。

闻香识女人Scent of a woman 视听说PPT

闻香识女人Scent of a woman 视听说PPT
This is what an American pursues life-long. Achieve it, he will be a successful man, if not he will be mediocre all life.
• 2.People’s different characters, and their attitude to others especially those who has the same experience with Frank. A. School’s attitude to Chalie; B. Frank’s brothers’ attitude to him; C. Chlie’s attitude to Frank.
Smell
• Frank has a sensitive smell of women’s perfume. • Frank is a blind man, so he recognizes people from their
perfume, especially women. • Frank’s sensitive smell inflects his desire for women.
• 3. What a shame. 真是耻辱。
• 4. l show you out of order. 我告诉你什么叫过份。
• 5. l have been around, you know ? 我是见过世面的。
• 6. You are executing his soul ! 我说你是处死了他的灵魂 。
Questions
• 1.What the title “Scent of a woman” implies? • 2.Do you think Charlie made a right choice?

难以忘怀电影对白34:闻香识女人场景1(+双语)

难以忘怀电影对白34:闻香识女人场景1(+双语)

难以忘怀电影对白34:闻香识女人场景1(+双语)场景1Mr. Slade: Get out of here, Charlie.斯莱德:出去,查理!Chartie: I thought we had a deal.查理:我认为我们说好了的。

Mr. Slade: I welched. I'm a welcher. Didn't I tell you?斯莱德:我反悔了。

我爱反悔,没告诉过你吗?Charlie: No, what you told me was that you gave me all the bullets.查理:没有,你说你把所有的子弹都给我了。

Mr. Slade: I lied.斯莱德:骗你的。

Chartie: Yeah, well, you could have fooled me.查理:你是把我骗住了。

Mr. Slade: And I did. Charlie, how you ever gonna survive in this world without me?斯莱德:可不是吗,没有我,你能生存下去吗?Charlie: Why don't you just give me the gun,all right ? What... What are you doing?查理:把枪给我,好吗?你,你要干什么?Mr. Slade: I'm gonna shoot you too. Your life's finished anyway.Your friend George's gonna sing like a canary.And so are you. Andonce you've sung, Charlie, my boy, you're gonna take your place on that long, gray line of American manhood. And you will be through.斯莱德:一枪毙了你,反正你完蛋了。

电影《闻香识女人》经典台词(中英对照)

电影《闻香识女人》经典台词(中英对照)

《闻香识女人》是由马丁·布莱斯特执导,阿尔·帕西诺、克里斯·奥唐纳、加布里埃尔·安瓦尔等主演的剧情片。

该片翻拍于1974年迪诺·莱希的电影《女人香》,讲述了一名预备学校的学生为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助手期间发生的故事[1]。

1. Remember, when in doubt, fuck.记住,有疑问的时候,就去做爱。

2. All information will be given on a need-to-know basis.不重要的事你不需要知道。

3. Uh, perhaps you'll feel more comfortable in this, sir.也许您穿上这件会更舒服些,先生。

4. All I want from you is another day.我只想让你…多陪我一天。

5. Too many men, far better than you, have executed that courtesy. And if you're smart, you won't try it again.比你优秀的好多人,都向我敬过礼,你要是聪明的话,就别再做了。

6. And if you're hip, kid, you're gonna hop to, too.你要是聪明的话,你就先发制人。

7. Charlie, you had a little life, so you decided to go to the Baird School to put yourself in the market for a big one. Now, in order to stay in the running, you're gonna have to tell these people what they want to know. Charlie, if you don't sing now, you're gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience store in the Oregon burbs, probably the last word you'll ever hear yourself say just before you croak gonna be, "Have a nice day and come back soon."查理,你有你的人生。

《闻香识女人》中的经典台词 中英双语

《闻香识女人》中的经典台词 中英双语

《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)《闻香识女人》曾被誉为“大学生必看的十部电影之一”,AlPacino 饰演的盲人军官用他丰富的人生经历给我们每个人上了一课。

No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。

下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

Frank: But not a snitch!却不是告密者。

Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。

Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。

Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。

西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。

《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)

《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)

《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)《闻香识女人》曾被誉为“大学生必看的十部电影之一”,AlPacino 饰演的盲人军官用他丰富的人生经历给我们每个人上了一课。

No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。

下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

Frank: But not a snitch!却不是告密者。

Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。

Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。

Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the BairdSchool, not a barracks. Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。

西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。

闻香识女人thescentofawoman

闻香识女人thescentofawoman

弗兰克擅长从女人的气味去判断她们的性格,实际上这也是他空 虚寂寞的晚年生活里唯一一点用来解乏的资本。对于他自己来说, 是那么绚烂,又是那么孤独。虽然他努力炫耀着盲了眼也一样能寻 欢作乐花天酒地,但却并不代表他有超人的自信,种种顽强背后其 实正是深深的绝望。所以,才会在纵情狂欢后一下子苍老衰弱,会 两度想要自杀,因为,命运夺去了他的视力,剥夺了他生命的多姿 多彩、多种可能性。他说过唯一值得挂在口边的词是“女人”,这 是热爱生活的体现,但极端爱慕女人的他,却只能闻香识女人。对 查理来说,他也不是一开始就有信心的,曾用世俗的标准劝少年屈 服算了,免得被开除出校,毁掉前途。而弗兰克在的一系列举动, 逐渐使查理的内心不再矛盾,他通过弗兰克自杀前的真性情的生活 感受到了另一种生活的态度,这是一种有别于社会上虚伪生活的态 度——真诚、自由而高尚的活着,心安理得的享受着生命的乐趣。
义、爱人如己、民主等传统的美国价值观念和政治观念。成年之后, 弗兰克进入军界,由于其天资聪颖很快被选入情报系统。弗兰克军 功卓著,晋升也比较快,1963年前他已经成为情报系统内的上层人 士。1963年,肯尼迪总统在达拉斯遇刺,约翰逊继任总统。受到总 统垂青的弗兰克被召为总统幕僚,进入核心决策层。他一路青云直 上,令人羡慕。然而,到了60年代中期,美国社会暴露出很多社会 问题,这对于了解内幕的他来说,简直就是对他心灵的折磨和摧残。 + 就拿我们都熟悉的越南战争来说,情报系统甚至美国政府采取了许 多欺骗性的手段,致使美国深陷战争的泥泞,而且花销越来越大、 伤亡越来越多,人们对其战争的意义持怀疑态度。在这次战争中, 约翰逊总统的个人政治缺陷表现得更加明显可见,他更加独裁专制、 排除异己,使得许多高层官员辞职或被解雇。此外,他还不守诺言, 毫无诚信可言,使人们对他权威产生怀疑。这一切对于一个受传统 思想熏陶并坚信爱国主义信条的弗兰克来说,他对国内政治产生了 动摇和怀疑。

剧情电影《闻香识女人》经典台词中英文对照

剧情电影《闻香识女人》经典台词中英文对照

剧情电影《闻香识女人》经典台词中英文对照(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如唯美句子、经典句子、励志句子、名人名言、搞笑说说、个性说说、语录大全、祝福短语、生活短句、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical data, such as aesthetical sentences, classic sentences, inspirational sentences, celebrity quotes, funny words, personalized words, quotations, blessing phrases, life sentences, other data, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!剧情电影《闻香识女人》经典台词中英文对照《闻香识女人》这部片除了经典的探戈桥段,我觉得最妙的主题就是该不该出卖同伴谋求个人利益,团队领导者应不应该信任出卖别人信息的人而控制团队局面。

《闻香识女人》经典台词(中英文)

《闻香识女人》经典台词(中英文)

《闻香识女人》经典台词(中英文)由阿尔·帕西诺、克里斯·奥唐纳等主演的美国电影《闻香识女人》(ScentofaWoman),讲述了一名预备学校的学生,为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助手。

分享《闻香识女人》经典台词,《闻香识女人》的中英文版台词语录:1、NomistakesintheTango,notlikelife.It'ssimple,that'swhatmakes theTangosogreat.Ifyoumakeamistake,getalltangledup,justTango on.舞跳错了还可以继续,但生活不一样。

2、You'renotbad,you'rejustinpain.如果一个人是坏人,并不是因为他本性有多恶,只是因为他的生命中积累了太多坏的东西。

世界上没有坏人,只有在痛苦中的人。

3、Whentheshithitsthefan,someguysrunandsomeguysstay.世界就是如此,东窗事发的时候有人走,有人留。

4、NowI'veetothecrossroadinmylife.Ialwaysknewwhattherightpathw aswithoutexception.Iknew,butInevertookit.youknowwhy.It'swas toodamnhard.一个人走向末路往往是因为不遗余力地寻找捷径。

5、Thereisnothinglikethesightofanamputatedspirit.Thereisnoprot hesisforthat.没有什么比残缺的灵魂更可怕,而且那是任何东西都无法填补的。

6、Didyoueverhavethefeelingthatyouwantedtogo,andstillyouhadthe feelingthatyouwantedtostay?有时决定了要走,却总是徘徊留恋。

闻香识女人中的经典台词中英双语

闻香识女人中的经典台词中英双语

闻香识女人中的经典台词中英双语闻香识女人曾被誉为“大学生必看的十部电影之一”,AlPacino 饰演的盲人军官用他丰富的人生经历给我们每个人上了一课;No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去;下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者;Frank: But not a snitch却不是告密者;Trask: Excuse me请原谅,再说一遍;Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你;Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit这纯粹是一堆狗屁话;Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营;西门斯先生我给你最后一次机会申辩;Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird manWhat the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签;这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤;看吧子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动;这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的羽翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理;Trask: Are you finished, Mr. Slade你讲完了没有斯莱德中校;Frank: No, I'm just getting warmed up I don't know who went to this place, William Howard Taft,William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone.You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparingthese minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit thisinstitution proclaims it instills. What a sham What kind of a show are you guys putting on heretodayI mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul isintact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who,offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不;我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁——威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了;你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神;多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他;查理不会出卖自己的灵魂;Trask: Sir, you're out of order.不要破坏规矩Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you,but I'm too old, I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd takea flame thrower to this place Out of order Who the hell do you think you're talking to I've beenaround, you know There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger thanthese, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputatedspirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot soliderback home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul And whyBecause he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lotof you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了我太累了该死的我还是个瞎子;要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神;你以为你只是把这个优秀的“战士”潜送回家让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是;哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼Trask: Stand down, Mr. Slade请你肃静,斯莱德中校Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when thebough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators ofleaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence heretoday is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody outto buy his future And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuffleaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the rightpath was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too hard. Nowhere's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a pathmade of principle that leads tocharacter. Let him continue on his journey. You hold this boy'sfuture in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it.Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:“未来领袖的摇篮”如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人;朋友们这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质;现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,这毋庸置疑;我知道,可我没走,为什么因为做到这一点他太坚难了;轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他必须选择一条路,一条正确的路,一条有原则的路,一条成全他人格的路,让他沿着这条是继续前行,这孩子的前途掌握在你们的手里委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他保护他支持他我保证会有一天你们会为此而感到骄傲;。

《闻香识女人》中台词中英双语

《闻香识女人》中台词中英双语

《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)《闻香识女人》曾被誉为“大学生必看的十部电影之一”,AlPacino 饰演的盲人军官用他丰富的人生经历给我们每个人上了一课。

No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。

下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

Frank: But not a snitch!却不是告密者。

Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。

Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。

Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。

西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。

闻香识女人 中英对照台词

闻香识女人 中英对照台词

I wish you wouldn't do that around me. It's so filthy! 别在我旁边抽了闻着真恶心Listen, don't give me a problem about the cigarettes any more. 别再唧歪抽烟的事It's such a filthy habit. 抽烟太恶心Oh, my God! Look at this. 老天爷快看啊Oh, Jesus! This is so appalling! 天啊太可怕了I can't believe it! 难以置信I can't believe they gave it to him. 他们居然把车送了给他Ah, this is pathetic! 太可悲了Now he's a loser with a Jaguar. 废物也能开上捷豹Seriously, who did he have to blow to get that thing? 他得给谁吹箫才能得到那辆车Good morning, sir. - Mr. Willis. -早上好先生-威利先生- It's really... - Mr. Trask! -真是...-查斯克先生Quite a piece of machinery. 真是辆好车- Good morning, Havemeyer. - morning to you, sir. -早上好哈梅尔-您好先生- Bene! - Bene? -真好-什么好- Bene! Fabulous! - What's fabulous? -好啊太棒了-什么太棒了That fine piece of steel you have back there. 刚停在那儿的车Ah, you don't think I deserve it. 你觉得我配不上那辆车No, sir. On the contrary. I think it's great. 不先生正相反那车配您正合适Why should the headmaster of Baird 谁说博德的校长就得be seen putt-putting around in some junker? 开着小破车到处转悠In fact, I think the board of trustees have had their first, 说实话学校理事会true stroke of inspiration in some time. 终于干了件好事Thank you, Havemeyer. I'll take that at face value. 谢谢哈梅尔我当你是真心的吧I'd expect nothing less, sir. 必须是先生Have a good day. 日安- morning, Mrs. Hunsaker. - Good morning. -早安汉萨克女士-早这些都是"超级情报员"{- What was That about? - Nothing. just saying hello. -你干嘛去了-没什么打招呼而已I like to say hello to Headmaster Trask. 我喜欢和查斯克校长打招呼糖枫林{I thought we were goin' to Stowe. 不是说去斯托吗Sugarbush is Stowe, Jimmy. 都是一个地方吉米We're doing it right. Thanksgiving in Vermont, 这计划不错在佛蒙特过感恩节Christmas in Switzerland, 然后去瑞士过圣诞Christmas in Gstaad is gonna cost us... 在格施塔德过圣诞得花...'Staad. 施塔德The "G" is silent. 'Staad. 首字不发音施塔德George? 乔治'Staad. 施塔德Trent? 特伦特- 'Staad, man. - 'Staad. -施塔德伙计-就是施塔德So what about 'Staad? 施塔德怎么了Fine. The "G" May be silent, 好吧不管发不发音but it's gonna take at least three grand to get there. 去那至少得花三千I have to talk to my father. 我得跟我爸商量下Better yet, why don't you have my father talk to your father. 干脆叫我爸跟他商量吧Or my father talk to your father. 找我爸也行You goin' home this weekend, Chas? 周末回家吗小查I don't know. 不一定You goin' home to fuckin' Idaho for Thanksgiving? 感恩节你要回爱达荷州吗I'm from Oregon. 我家在俄勒冈州I meant fuckin' Oregon. 说的就是他妈的俄勒冈Charlie, how do you feel about skiing? 查理喜欢滑雪吗You in the mood for the white-bosomed slopes of Vermont? 想不想去白雪皑皑的佛蒙特过节Got a deal going, kid. 20% off for my friends. 咱是朋友给你打八折My father set it up. Christmas in Switzerland. 我爸开的滑雪场然后咱再去瑞士过圣诞- 'Staad. - Gstaad. Dropping the "G" is phony. -施塔德-是格施塔德刚骗你的You said everybody says 'Staad. 你们不都说是"施塔德"吗Not if you've been there. 没去过的人才这样说Easter in Bermuda, 在百慕大过复活节then Kentucky Derby weekend. 周末去看肯塔基赛马会We could fit you in, kid. 可以带上你伙计Well, how much are these white-bosomed slopes of Vermont? 去那个白雪皑皑的佛蒙特得花多少钱Twelve hundred! 一千二Includes a nine-course, champagne thanksgiving dinner. 还有一顿九道菜配上香槟的感恩节晚宴$1200 is a little rich for my blood, Harry. 一千二我家消费不起哈利Well, how short are you? 你差多少How short, Harry? 差多少哈利So short it wouldn't be worth 差很多the trouble of you and George to measure. 你跟乔治就不必费心了But, thanks for askin', all right? 不过还是谢谢你想到我If you change your mind. 改主意了就跟我说What'd you do that for? You know he's on aid. 问他做什么你知道他得领助学金On major holidays, Willis, 在重大的节日it's customary for the lord of the manor 庄园主都得给穷人to offer drippings to the poor.施点小恩小惠You're so full of shit! 真能扯Hi. Mrs. Rossi? 您好是罗西太太吗Yes? 你是I'm here about the weekend job. 我是来应聘周末兼职的Come on in. 进来吧Does he got pimples? He hates pimples. 他脸上有粉刺吗他不喜欢粉刺Francine, be quiet. 弗朗辛住嘴Pimples. Pimples. Yeah. 粉刺粉刺Shush! I'm sorry. 住嘴十分抱歉The school gave me your name, but I've forgotten it. 学校说过你的名字不过我忘了It's Charlie, Charlie Simms. 我叫查理·西姆斯- How are you, Charlie? - Fine, thanks. -你好啊查理-你好谢谢Right this way. 跟我来- You're available the whole weekend? - Yeah. -你整个周末都有空吗-是的- not going home for Thanksgiving? - No. -感恩节不回家吗-不回Good. 很好They put him in a veteran's home, but he hated it, 他本来在退伍军人疗养院但是不喜欢那so I told my dad that we'd take him. 我就跟我爸说我们来照顾他Before you go in, do you mind my telling you a few things? 进去之前我得给你提个醒Don't "Sir" him, 不要叫他长官and don't ask him too many questions. 也别老问问题And if he staggers a little when he gets up, 要是他站起来时晃晃悠悠don't pay any attention. 也别去在意Charlie, I can tell you're the right person for the job. 查理你是这份工作的不二人选and Uncle Frank's gonna like you a lot too. 弗兰克叔叔也会喜欢你的Where you gonna be this weekend? 你们周末准备去哪儿We're driving to Albany. 我们开车去奥尔巴尼Donny, my husband, has family there. 我丈夫唐尼家人在那边- Do you want Tommy in or out? - Leave him out! -让汤米进屋吗-让它滚出去He's chasin' that Calico ginch from the track houses again! 它又跟那只斑点骚野猫鬼混去了Down deep, the man is a lump of sugar. 他内心其实很善良-先生{I... I'm sorry. I mean mister, sir. 抱歉我想说的是"先生" 先生We got a moron here, is that it? 原来是个白痴No, mister. That is... 不先生我是说Lieutenant. Yes, sir, Lieu... 中尉中...Lieutenant Colonel. 是中校26 years on the line, nobody ever busted me four grades before. 服役26年头一次被人连降四级Get in here, you idiot! 进来你这白痴Come a little closer. I wanna get a better look at ya. 靠近点让我好好看看你How's your skin, son? 你皮肤怎么样孩子My skin, sir? 我的皮肤吗- Oh, for Christ's sake. - I'm sorry, I don... -老天爷-抱歉我...Just call me Frank. Call me Mr. Slade. 叫我弗兰克或者斯莱德先生Call me Colonel, if you must. 叫中校都行Just don't call me sir. 就是别叫我长官All right, Colonel. 好吧中校Simms, Charles. A senior. 查理·西姆斯毕业班学生- you on student aid, Simms? - Uh, Yes, I am. -你在领助学金吗西姆斯-是的For "Student aid" read "Crook." 领助学金的都是骗子Your father peddles car telephones at a 300% markup. 你老爸卖车载电话价格翻两番Your mother works on heavy commission in a camera store. 老妈在照相馆担任要职Graduated to it from espresso machines. 负责管理咖啡机What are you, dying of some wasting disease? 你为什么干这个得了重病吗No, I'm right... I'm right here. 我好端端地站在这I know exactly where your body is. 我知道你人在这What I'm lookin' for is some indication of a brain. 我是说你的脑子Too much football without a helmet? 打橄榄球不戴头盔撞坏了吧林登就这么评价福特{Deputy Debriefer, Paris Peace Talks, '68. 1968年巴黎和谈我负责情报Snagged the Silver Star and a silver bar. 得过银星勋章和纪念银条Threw me into G-2. 然后去了陆军二部G-2? 什么Intelligence, of which you have none. 搞情报的你没脑子干不了Where you from? 你是哪里人Um, Gresham, Oregon, 俄勒冈州的格雷斯罕s... colonel. 长...中校What does your daddy do in Gresham, Oregon? 你父亲在那靠什么谋生Count wood chips? 数木屑吗My stepfather and my mom run a convenience store. 我母亲跟继父开了一家便利店How convenient! What time they open? 真便利每天几点营业5:00 A.M. 早上五点Close? 打烊呢1:00 A.M. 凌晨一点Hard workers. 真勤快You got me all misty-eyed! 我感动得都哭了So, what are you doin' here in this sparrow-fart town? 那你在这鸟不拉屎的地方干什么I... I attend Baird. 我在博德读书Attend Baird! 在博德读书I know you go to the Baird school. 我知道你在博德上学Point is, how do you afford it, 问题是你哪来的学费even with the student aid, 哪怕有了助学金and the folks back home hustlin' corn nuts? 你爹妈坑蒙拐骗也赚不够啊I won a Young America merit scholarship. 我还得了全美杰出青年奖学金Glory, glory Hallelujah 荣耀荣耀哈利路亚Glory, glory Hallelujah 荣耀荣耀哈利路亚Who's there? 谁啊That little piece of tail? 那个小崽子吗Get her outta here! 让她滚远点Can't believe they're my blood. 真不敢相信是我的晚辈I.Q. of sloths and the manners of banshees. 没脑子还不懂礼貌He's a mechanic, she's a homemaker. 她爸是个修理工她妈是个家庭主妇He knows as much about cars as a beauty queen, 修理工不懂汽车and she bakes cookies, taste like wing nuts. 家庭主妇做不好饭As for the tots, they're twits. 生的孩子又是白痴How's your skin, son? I like my aides to be presentable. 你皮肤怎么样当我的助理得体面点Well, I... I've had a few zits. 原来有几颗青春痘But my roommate, he lent me his Clinique because he's from... 不过室友把倩碧借我用了因为他有..."The History of My Skin," By Charles Simms. 《我的皮肤简史》查理·西姆斯著You patronizing me, peewee? 当我没见过世面吗You givin' me that old prep school palaver? 高中小屁孩也敢跟我多嘴Baird School! 博德学院A bunch of runny-nosed snots in tweed jackets 家里有点闲钱的小屁孩们all studyin' to be George Bush. 个个想着当总统I believe President Bush went to Andover, Colonel. 布什总统念的是安多佛学院中校You sharpshootin' me, punk? 你敢挑我的刺小混球Is that what you're doin'? 你是在挑衅我吗Don't you sharpshoot me! 你再敢这么干You'll give me forty. 就给我做40个俯卧撑Then you're gonna give me forty more. 然后再做40个Then you're gonna pull K.P., the grease pit! 然后去炊事班洗围裙I'll rub your nose in enlisted men's crud, 油腥体臭让你闻个够till you don't know which end is up! You understand? 闻到生不如死明白吗Yeah. 明白- What Do you want? - What Do you mean, What Do I want? -你想要什么-什么意思What do you want here? 你来这干什么I want a job. 我想要一份工作A job! 一份工作Yeah, I want a job so I can make, you know, 我得靠兼职才能挣够my plane fare home for Christmas. 圣诞回家的机票钱God, you're touching! 老天真他妈感人Still here, poormouth? 还没走啊哭穷鬼Convenience store. My ass! 便利店鬼才信Hustlin' jalapeno dips to the appleseeds. 是骗乡巴佬的钱吧Go on. 继续啊Dismissed. 解散Dismissed! 解散Mrs. Rossi? 罗西太太Charlie, we're up here! Come on up. 查理我们在楼上呢上来吧- This is Donny. - Hey, Charlie. -这是唐尼-你好查理Mrs. Rossi, I got the feelin' I screwed up. 罗西太太我搞砸了Oh, you couldn't have. 怎么会It was a bad interview. 面试一团糟That was no interview, Charlie. You're it. 哪来的面试就你了You're the only one that showed up. You have to take the job. 只有你来应聘非你不可了He sleeps a lot. You can watch television, 他特能睡你可以看电视call your girlfriend. 和女友煲电话粥I promise you, an easy 300 bucks. 我向你保证这三百很容易挣I don't get an easy feeling. 我可没觉得容易His bark is worse than his bite. 他是刀子嘴豆腐心He was a great soldier, a real hero. 他是位伟大的军人真正的英雄The man grows on you! 他会喜欢你的By Sunday night, you'll be best friends. 一个周末你们就能交上朋友Charlie, please. 查理拜托了I want to get away with my husband for a few days, 我真得跟我丈夫离开几天and Uncle Frank won't come with us. 但弗兰克叔叔不肯和我们一起去Six months ago, he could sometimes tell light from dark, 六个月前他还能感觉到光but now there's nothing. 现在什么都看不见了I feel better having someone else around just in case. 有个人陪着他我也放心些Please? 拜托了Okay, Mrs. Rossi. Sure. 好吧罗西太太- Thank you, Charlie. - Come here, you. -谢谢查理-坐上来宝贝There you go. 好了Chas! Chas, hold up! 小查小查等等- How ya doin'? - I'm good. -别来无恙-我挺好的That's great. 那就好This can't go out. This is on reserve. 这本要留馆不外借Here's the thing. 是这样的I need the book tonight for a Thanksgiving quiz 明早普勒斯顿有个感恩节测试- with big-shit Preston in the morning. - Yeah, I know. -今晚我得靠它复习-我知道That's why he put it on reserve. 所以他说这书不能借This is our only copy. 仅此一本Chas, I'm pullin' an all-nighter. 小查今晚我得熬通宵Without that book I'm dead, okay? 没这本书我就完了明白吗If it's not back by 7:30, it's gonna be my ass. 明早七点半前不还回来我就完了Oh, I promise. I promise. 我保证保证还- got it? - Yeah. -拿稳了-嗯Just a second. I gotta lock up. 等我一下锁个门Okay. 好了God, can you wait to get out of this dump or what? 天啊你还不想离开这鬼地方吗Where you guys going skiing again? 你们要去哪滑雪来着Sugarloaf or... 糖枫亭还是...It's bush, Chas, Sugarbush. 是林小查糖枫林That's my boys. 好小子What are you doin'? 你们干什么呢Keep your voice down! 小声点I'll tell you about it in the morning. 明早再告诉你- Mrs Hunsaker, - George, -汉萨克夫人-乔治- have a Nice day? - Why all the noise? -今天过得好吗-什么那么吵It's Hunsaker! Go! Go! 汉萨克来了快走快I was just messin' around with Chas. 我跟小查闹着玩呢Good evening, Charles. 晚上好查尔斯Hi, Mrs. Hunsaker. 您好汉萨克夫人- What was that? - I don't know, ma'am. -什么声音-我也不知道- who were those boys? - Oh, who knows? -那些孩子是谁-谁知道呢What were they doing? 他们干什么呢Charles? 查理Did you make this scarf yourself? 这条围巾是您自己织的吗No, George, I bought it. 不乔治我买的- 'Cause it's a beauty. It really is. - Thank you, George. -真漂亮真的-谢谢乔治In case I don't see you before the Thanksgiving holidays. 感恩节前恐怕都见不到您了- Why don't you give me one of your big hugs? - Oh, George! -来拥抱一下吧-乔治- Please? Come on. - Good evening, boys. -来嘛抱一下-晚安孩子们Good-bye, Mrs. Hunsaker. 再见汉萨克夫人Mr. Trask is our fearless leader, 查斯克校长英勇无畏a man of learning, a voracious reader. 学识渊博求知若渴He could recite the "Iliad" in ancient greek 哪怕垂钓小溪中while fishing for trout in a rippling creek. 荷马史诗信口诵Endowed with wisdom, of judgement sound, 他虽天资聪颖明察秋毫nevertheless about him the questions abound. 却总有一问不明了How does Mr.Trask make such wonderful deals? 查斯克校长如何坑蒙拐骗Why did the trustees buy him Jaguar wheels? 才让理事会赠豪车相伴He wasn't conniving! 他没有贪赃枉法He wasn't crass! 也没装疯卖傻He merely puckered his lips, 他只是把嘴唇撅起and kissed their ass! 亲了理事们的屁屁Come on. Come on. 来吧来吧One more! One more, come on! 再来再戳一下快戳Fuck you! 去你妈的Mr. Simms, Mr. Willis. 西姆斯先生威利先生Mrs. Hunsaker says that 汉萨克夫人说both you gentlemen were at a vantage point last night 你们昨晚从图书馆出来to observe who was responsible for this, uh, stunt. 看到了策划这次"演出"的人Who was it? 是谁干的I really couldn't tell you, sir. 我还真说不上来先生I thought I saw someone fooling with the lamppost, 当时看到几个人在路灯那忙活什么but by the time I pulled focus, they were gone. 仔细一看他们就都跑了Mr. Simms? 西姆斯先生I couldn't say. 我不知道That automobile is not just a possession of mine. 那辆车不是我个人的财产That automobile was presented to me by the Board of Trustees. 是学院理事会赠予我的It is a symbol of the standard of excellence 它代表着本校引以为傲的for which this school is known, 追求卓越的精神and I will not have it tarnished. 而我不允许它被玷污The automobile? 玷污车吗The standard, Mr. Willis. 是精神威利先生What's your position, Mr. Simms? 你持什么立场西姆斯先生On what, sir? 您指什么On preserving the reputation of Baird. 在维护博德的名誉这事上- I... I'm for Baird. - Then, who did it? -当然以学校为首-那是谁干的I really couldn't say for sure. 我真的没看清Very well. 很好First thing Monday morning, I'm convening a special session 下周一一早我召集纪律委员会of the student-faculty disciplinary committee. 召开专门会议As this is a matter which concerns the whole school, 由于事关整个校园的声誉the entire student body will be present. 全体师生都要参加There will be no classes, no activities. 所有课程及活动取消Nothing will transpire at this institution, 在审理出结果前until that proceeding is concluded. 其余事务全部延后And if, at that time, we are no further along than we are now, 若届时仍无任何进展I will expel you both. 两位将会被开除Mr. Willis, would you excuse us? 威利先生你可以先走了Have a nice Thanksgiving. 感恩节愉快Thank you. You too, Mr. Willis. 谢谢你也是威利先生I will. 谢谢Mr. Simms. 西姆斯先生I'm not quite through with you yet. 对你我还有话要说One of the few perks of this office is that 身为校长有个好处I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit. 我有权亲自处理一些校务Do you understand? 明白我意思吗- Yes, sir. - Good. -明白先生-很好The Dean of Admissions at Harvard and I have an arrangement. 哈佛大学招生办主任跟我有协议Along with the usual sheaf of applicants submitted by Baird, 包括博德学生申请哈佛的相关事宜of which virtually, oh, two-thirds are guaranteed admittance, 其实呢三分之二的学生都已经内定I add one name, 但我有一个名额somebody who's a standout and yet, underprivileged, 可以是个优秀的贫困生a student who cannot afford 是个负担不起to pay the board and tuition in Cambridge. 食宿和学费的学生Do you know on whose behalf I drafted a memo this year? 知道今年我准备提名谁吗- No, sir. - you. you, Mr. Simms. -不知道-是你西姆斯先生Now can you tell me who did it? 现在可以告诉我是谁干的吗No, sir, I can't. 不先生我不能说You take the weekend to think about it, Mr. Simms. 这周末你回去好好想想西姆斯先生Good afternoon. 下午愉快What'd he say? 他和你说了什么- Nothin'. - What do you mean, nothing? -没什么-什么叫没什么He said the same thing. He just said it over to me. 一样的话又唠叨了一遍You know what he's doing? 知道他演的是哪一出吗He's good-cop, bad-coppin' us. 这叫唱完白脸唱红脸He knows I'm old guard. You're fringe. 他知道说不动我而你还举棋不定He's gonna bear down on me and soft-soap you. 所以要对我来硬的对你来软的Did he try to soft-soap you? Did he? 他讨好你了吧对吗No. 没有Chas, I detect a slight panic pulse from you. 小查我能感到你有一丝慌张Are you panicking? 你怕了吗- Yeah, a little. - Come on. -是的有一点-拜托- You're on scholarship, right? - Yeah. -你拿着奖学金对吧-是啊You're on scholarship from Oregon at Baird. 你个俄勒冈小子拿了奖学金来博德读书You're a long way from home, Chas. 千里迢迢啊小查What's that got to do with anything? 这两者有什么关系吗I don't know how it works out there. 我不知道这种事在你们那怎么解决But how it works here? We stick together. 但在这我们团结一致It's us against them, no matter what. 不管发生什么我们都抵抗到底We don't cover our ass. 我们不出卖朋友保全自己We don't tell our parents. 也不告诉家长Stonewall everybody! 每个人都守口如瓶And above all, never, never... 最重要的绝不绝不Leave any of us twisting in the wind. 抛下兄弟不管And that's it. 就是这么回事What does that have to do with me being on scholarship? 这跟我拿奖学金有什么关系I'm just tryin' to bring you up to speed, kid, that's it. 就是想跟你说清楚没别的Thanks. 谢谢I'll tell you what. Give me a few hours to figure out the moves, 给我几个小时想想下一步怎么办and call me tonight in Vermont. 今晚打我佛蒙特州的电话I'll be at the Sugarbush lodge, all right? 我会在糖枫林别墅All right. 好的You all right? 你还好吗Yeah, I guess so. 还好吧Okay. 那就好Try to keep him down to four drinks a day. 别让他一天喝超过四杯If you can keep him down to forty, you're doin' good. 能控制在四十杯就是你的本事了Try to water them down a little. Do you know how to do that? 可以给酒掺水你知道怎么做吧It's a long ride, honey! 要赶路了亲爱的Get the bags in the car. I'll be right out. 把包放车上我马上出来Mommy, Mommy! 妈妈妈妈Don't forget Uncle Frank's walk. 别忘了带弗兰克叔叔散步Oh, yeah. 对了You have to air him out a little every day. 你每天要带他出去透透气Why don't you go on back there, get yourself oriented? 你可以先去他那儿熟悉一下I'll come out in a minute, give you telephone numbers and stuff. 我马上过去把电话什么的给你Well, I wouldn't try a thing like that, 我可不会做这种事unless I knew, would I? 除非我事先知道Just let me speak to her. 让我跟她说Hello, beautiful. Is that you? 美人是你吗Yeah, we spoke yesterday. 我们昨天刚聊过You have a glass of wine with lunch? 你午餐配红酒了吗You sound a little dusky. 你的声音听上去有点微醺Just a minute, sweetheart. 等我一下亲爱的You're back, huh? 居然回来了Tenacious! 迎难而上Get out my dress blues. 把我的制服拿出来They're in a garment bag in the closet. 在衣柜的衣袋里Check the top dresser drawer. Take out the shoulder boards, 还有上层抽屉里的肩章and affix them shoulders right and left, 把肩章别在衣服上左右肩都要A.S.A.P. 越快越好That means now. 马上开始Hello. Sorry to keep you waitin', sweetheart. 抱歉久等了亲爱的I'm not the kind of guy who likes to rush things, 我不喜欢催别人but I'm catchin' a 4:00 at Logan, 可我要去机场搭4点的飞机lookin' out my window, and there's not a taxi in sight. 现在窗外连出租车的影子都看不见What happened to Chet? 切特怎么了He didn't invest in a radio yet? 还不舍得买收音机吗Well, get your driver on it. 让你司机听电话Tell him to get a move on. 让他赶紧Yes. 对Some kind of body has got to go with that bedroom voice. 有这慵懒性感的嗓音肯定是美人One day I'm gonna swing by, get a better look at it. 哪天我要去你那儿一饱眼福You bet. 一定Bye. 再见My val-pak's underneath the bed. Get it out. 行李箱在床底下拿出来Put the boards on the blues and fold 'em in. 肩章放在制服上叠起来Are we going someplace, Colonel? 我们要出门吗中校What business is that of yours? 关你什么事Don't shrug, imbecile. 别耸肩臭小子I'm blind. Save your body language for the bimbi. 我都瞎了小动作留给小妞看吧Now, get my gear out. 把我行李拿出来Francine, get in the car. 弗朗辛上车It's almost 3:00. The goddamn Flintstones haven't left yet. 都快三点了这一家子活宝还没走Willie Rossi must go in the car! 威利·罗西上车咯- Here comes Mrs. Rossi now. - Damn it! -罗西太太来了-见鬼She said good-bye to me three times today. 今天已经跟我道别三次了What's she got, separation anxiety? 她什么毛病离别焦虑症吗Cut her off at the door! 别让她进里屋Hi, honey. Bye, honey. 亲爱的你好亲爱的再见I wish you were coming with us. 真希望你跟我们一起去Me too. 我也希望Maybe next time. 下次吧Drive carefully now.小心开车Charlie, this is where we'll be. 查理我们走了Good luck, Charlie. Don't let him drink too much. 好运查理别让他喝太多See ya, Charlie! 回见查理And no 900 numbers. 还有别让他打色情专线He loves to talk dirty. 他喜欢开黄腔All right, let's get to work. 好了继续干活吧L-buckles givin' you trouble? 不会扣吗Never in the Boy Scouts, sluggo? 没参加过童子军吧小伙子- I, I made Tenderfoot. - Tenderfoot, my foot! -我以前是童子军新兵-新兵算个屁Convenience-store mama's boy. 便利店家的小子Here. Let me take a look at that. 来我看看Touch me again, I'll kill ya, you little son-of-a-bitch! 再敢碰我就宰了你小杂种I touch you. Understand? 只许我碰你明白吗My shoulder boards are in the top dresser drawer. Get them, son. 我的肩章在最上层抽屉给我拿来The epaulets with the silver oak leaf. 有银橡树叶的那对- are these... - Good. -是这个吗-没错Taxi come yet? 出租车来了吗Colonel, where are we going?中校我们要去哪儿Where we going? 我们要去哪儿Freak show central. 畸形秀大舞台- Where's that? - New York City. -在哪儿-纽约That's in New York, son. New York State. 我们去纽约州纽约市小子Mrs. Rossi didn't say anything to me about going anywhere. 罗西太太没说过要出门啊She forgot. 她忘了- Should we call her, 'cause I... - You kidding me? -要不要给她打个电话-你逗我吗She left a number. we just... 我有她号码...Call her? 打电话?By the time they get to Albany in that "Hupmobile" he drives, 等他们开着那辆破车到奥尔巴尼it'll be opening day at Saratoga. 夏季赛马大会都开幕了- Colonel, I can't go to New York City. - Why not? -中校我不能去纽约-为什么New York... 纽约- New York's too much responsibility. - Responsibility! -带你到纽约责任太大了-责任I had a lot of 17 year olds my first platoon. 我第一次当排长手下有不少17岁小伙子I took care of them. All set! 全靠我照顾走吧How do I look? 我看起来怎么样Tickets. Money. 票钱Speech. 讲稿Old Washington joke, from my days with Lyndon. 林登时期的老笑话I knew I could count on transportation. 我就知道出租车靠得住Are you ready? 准备好了吗This is not Panmunjom. A simple yes will do. 又不签卖身契说个"是的"就行了Good! Here you go. 好了拿包出发Come on! Hup to it, son! 快别磨蹭小子You're in front of me. Let's go. 你走我前面走吧Tomster, come here, boy. 汤斯特过来小毛球Come on. 快来Here, Tomster, come on. Tomster, Tomster. Yeah. 汤斯特来吧好样的真乖Remember, 记住when in doubt, fuck. 拿不准时挺枪就上Good afternoon, sir. Where's our destination? 下午好先生您飞哪儿Our destination. New York City, home of the brave! 纽约市勇者之都Two for the shuttle to New York. 两张机票去纽约I'm not shuttling anywhere. 这可不是普通机票Look at those tickets. "First class." 看仔细了头等舱Yes, sir, first class. 对先生头等舱Colonel, you bought me a ticket? 你帮我也买票了I never said I'd go to New York. 我可没说也要去What are you, some kind of chicken-shit, 怎么了你难道是个sticks to job description only? 循规蹈矩的缩头乌龟吗Gate 46, sir. 46号登机口先生- as you were, son. - Thank you, sir. -给你-谢谢先生Which way's the door? 登机口怎么走Are you blind? Are you blind? 你瞎了吗你是不是瞎了Of course not. 当然没有Then why do you keep grabbin' my goddamn arm? 那为什么总是来抓我的胳膊I take your arm. 只能我抓你的- I'm sorry. - Don't be sorry. -抱歉-没什么好抱歉的How would you know, watchin' MTV all your life? 一辈子看MTV台你懂什么Yes! 太好了- Jack Daniels. - you bet. -杰克丹尼-少不了的- and Diet Slice. - the old Diet Slice. -低卡汽水-老样子- and a water. - Thank you, Daphne. -还有一杯水-谢谢达芙妮Certainly, sir. 不用谢先生How did you know her name? 你怎么知道她名字的Well, she's wearin' Floris. 她擦的是佛罗瑞斯That's an English cologne. 英国香水But her voice is California chickie. 但说话却是加州口音Now, California chickie bucking for English lady, 加州姑娘想当英国淑女I call her Daphne. 我就叫她达芙妮Oh, big things may happen to that little thing of yours. 你那小玩意要见大世面了Look, Colonel, 中校I'll get you to New York, all right? 我带你去纽约Then I'm gonna have to turn around and come back. 把你送去之后我就回来Well, Chuck, you gotta do what you gotta do. 好吧傻查你怎么做都行Charlie, all right? Or Charles. 我叫查理Sorry. I can't blame you, though. 抱歉不能怪你Chuck is a... 傻查是...So, why are we going to New York? 为什么要去纽约All information will be given on a need-to-know basis. 该你知道的会让你知道的Where's Daphne? Let's get her down here. 达芙妮呢让她过来She's in the back. 她在后面A tail's in the tail. 小麻雀总是在后面Oh, but I still smell her. 但我还能闻到她的芳香Women! 女人啊What can you say? 能说些什么呢Who made 'em? 谁创造了女人God must have been a fuckin' genius. 上帝真他妈是个天才The hair. 秀发They say the hair is everything, you know. 秀发就是女人的全部Have you ever buried your nose in a mountain of curls, 你有没有把头埋在卷曲的秀发里and just wanted to go to sleep forever? 沉醉得不想醒来Or lips, 还有嘴唇and when they touched, yours were like, 碰到香软的唇that first swallow of wine, 就像穿越沙漠后after you just crossed the desert. 尝到的第一口美酒Tits! 乳房Big ones, little ones, 大的小的nipples staring right out at ya. 乳头盯着你看Like secret searchlights. 就像秘密探照灯And legs, 还有腿I don't care if they're Greek columns, 不管是黄金比例的直腿or secondhand Steinways. 还是曲线动人的美腿What's between 'em, 双腿之间的passport to heaven. 才是通往天堂的护照I need a drink. 我要喝一杯Yes, Mr. Simms, 西姆斯先生there's only two syllables 全世界in this whole wide world worth hearing: 只有两个字值得一听pussy. 阴部Are you listening to me, son? I'm givin' you pearls here. 你在听吗我这可是字字珠玑I guess you really like women. 你真是很喜欢女人Oh, above all things! 胜过一切。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档