翻译考试要求及参考书目

合集下载

苏州大学英语文学、英语翻译考研大纲、参考书目及备考经验

苏州大学英语文学、英语翻译考研大纲、参考书目及备考经验

苏州大学英语文学、英语翻译考研大纲、参考书目及备考经验考试大纲:①101 思想政治理论②202 俄语或 203 日语或 244 法语(自命题)或 245 德语(自命题)③615 基础英语④828 英语翻译与写作复试:1、英美文学与英美概况(笔试)2、综合(面试)参考书目:备考建议:忍了好久,终于还是决定写下这篇帖子。

首先说明,楼主没有考上苏大。

so,这是一个总结楼主失败经验的帖子。

楼主是一名普通二本学校的学生,由于从小就喜欢英美文学,这样说太高大上,其实楼主只是喜欢看小说,楼主天真的以为选了英美文学专业就可以光明正大的看好多小说,事实证明,楼主道行太浅了,,楼主是从大三开始前的寒假开始准备选学校。

楼主虽然是个粗犷的北方汉,却有着浓浓的南方姑娘情节(楼主是女的),于是楼主选学校时,就毅然决然的抛弃了北方的所有学校,鉴于楼主本科只是一所普通二本,楼主觉得自己实力有限,南大,武大什么的太遥远,所以楼主千挑万选选中了苏大,其实啰嗦了一大堆,根本原因就是,苏大啊!楼主那么喜欢江南水乡,这个被誉为中国最美的园林大学,怎么能不让楼主蠢蠢欲动!而且楼主发现苏大的英语并不是热门,不是热门啊!意味着啥!好考啊!报的人少啊!楼主以为自己捡了个漏,事实证明,楼主又错了。

苏大英语虽然没有其他学科那么突出,但是也是相当有实力的,报的人虽然不多,但是要的人更少啊!楼主翻了翻历年的招收人数,结果发现,,,一年比一年少啊,尤其是楼主这个专业,楼主扒拉遍了贴吧,各种群,论坛,才找到几个学姐啊!所以报的孩子要三思和慎重啊,,,不然到时候,连一个专门的苏大英语语言文学QQ群都木有啊!!!!然而当年的楼主就是那么自信,其实也是想咬着牙试一试,说白了就是被苏大的美给迷晕了啊!找好学校以后,楼主就开始买真题,买书,没找到学姐楼主就从官网上买题,三百多一套啊!楼主也忍了,不得不吐槽一下,苏大参考书真多啊,还都成套的,基英四本,日语四本,就连张培基,都tm整四本啊!政治什么的楼主就不说了。

2022新翻译硕士

2022新翻译硕士

翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。

翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。

相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。

其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。

2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。

翻译硕士考研参考书目

翻译硕士考研参考书目

翻译硕士考研参考书目This manuscript was revised by the office on December 10, 2020.2 0 19年翻译硕士考研参考书目推荐一、英语翻译基础1.《中式英语之鉴》平卡姆20002.《高级英汉翻译理论与实践》叶子南20083.《新编汉英翻译教程》陈宏薇20044.《英译中国现代散文选》张培基2007 (适用文学类翻译)5.《英汉翻译教程》张培基20096.《英汉翻译基础教程》冯庆华20087.《非文学翻译理论与实践》李长栓20098.《英汉翻译简明教程》庄绎传20029.全国翻译资格考试英语笔译三级和二级实务教材(翻译材料练习必备)基础英语词汇语法1.俞敬洪《新东方专业八级词汇》2.俞敬洪《GRE词汇精选》3.蒋争《词汇的奥秘》4.马德高《星火专四词汇》《星火专八词汇》5.薄冰《英语语法手册》6.华研外语《英语专业四级语法与词汇1000题》7.英达《词汇语法真题》8.田静《句句真研》9.王力《中国现代语法》翻译硕士英语阅读1.星火《英语专业八级标准阅读100篇》2.华研外语《英语专业八级阅读180篇》3.《经济学人》翻译硕士英语写作1.王江涛的写作模板2.各类专八写作3.《基础英语满分突破》二、翻译硕士英语1.专八词汇、GRE词汇、雅思托福词汇2.专八真题及相关专项练习题(单选、改错、阅读、作文)3.报考院校真题及同类别各院校真题英语翻译基础(翻译理论及教程)1•孙瑞禾,高级英文理解与表达教程2.杨岂深、杨自伍,英美名篇选3.叶子南,高级英汉翻译理论与实践4.张培基,英译中国现代散文选5.庄绎传,英汉翻译简明教程6.散文佳作108篇7.《经济学人》8.《中国翻译》《上海翻译》9•刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》10.思果:《翻译研究》11.余秋雨:《问学•余秋雨:与北大学生谈中国文化》12.方梦之《译学词典》13.陈福康《中国翻译理论史稿》翻译基础短语翻译1.中国日报《汉英特色词汇词典》第6版2.卢墩《英语笔译常用词汇应试手册》3.新东方《中高级口译口试词汇必备》4.英达《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》5.圣才《英语翻译基础》篇章及段落翻译1.张培基《英汉翻译教程》2.陈宏薇《新实用汉译英教程》3.冯庆华《实用翻译教程》4.申雨平《实用英汉翻译教程》5.李长栓《非文学翻译理论与实践》6•姜桂华《中式英语之鉴》7.庄绎传《英汉翻译简明教程》8.许渊冲《翻译的艺术》9.武峰《十二天突破英汉翻译》10.武峰《英汉翻译教程新说》11.尤金•奈达Language, Culture, and Trans la tion12.叶子南《高级翻译理论与实践》13.圣才《英语翻译基础》14.三笔和二笔的真题三、汉语写作与百科知识1.《自然科学史十二讲》卢晓江20072.《中国文化概论》张岱年19943.《不可不知的2000个人文常识》4.《公文写作》白延庆百科名词解释1.刘军平《汉语写作与白科知识》2.圣才《汉语写作与白科知识》3.跨考《汉语写作与口科知识》4.叶朗《中国文化读本》3.英达《翻译硕士考研真题详解之名词解释》6.各类百科、国学知识。

天津商业大学211翻译硕士英语2021年考研专业课初试大纲

天津商业大学211翻译硕士英语2021年考研专业课初试大纲

天津商业大学2021年硕士研究生招生考试(初试)
自命题科目考试大纲
科目代码:211 科目名称:翻译硕士英语
一、考试要求
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。

考试具体要求:
1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有良好的英语听辩能力和信息识别能力。

4.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

二、考试形式及时间
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

考试时间总计180分钟,其中第一部分词汇语法60分钟,第二部分阅读理解60分钟,第三部分英语写作60分钟。

三、考试内容
本考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、英语写作。

总分为100分。

四、考试题型及比例。

湖北大学2024年研究生招生考大纲 357 英语翻译基础

湖北大学2024年研究生招生考大纲 357 英语翻译基础

湖北大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲科目代码(357)一、考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、商务、旅游、科技、教育等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式本考试采取主观试题以及单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

试题分类参见“试卷构成一览表”。

五、考试内容本考试包括两个部分:词语翻译和段落翻译。

总分150分。

I. 词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语或专有名词的对应目的语(其中英译汉包括5个缩略语)。

汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

II. 段落翻译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章段落,英译汉每个段落为180-200个单词,汉译英每个段落为220-230个汉字,英译汉和汉译英各占60分,总分120分。

六、参考书目初试科目英语翻译基础不指定参考书目。

复试科目英语笔译1. 近三年的《政府工作报告》中英文版2. 《英汉语对比与翻译教程》,杨元刚主编,武汉大学出版社,2021年版。

复试科目英语口译1.《高级听力教程》(第四版),周国强,上海外语教育出版社,2011年版。

2.《英语口译综合能力3级》,周国强,外文出版社,2011年版。

翻译硕士考研大纲及参考书目

翻译硕士考研大纲及参考书目

翻译硕士考研大纲及参考书目翻译硕士考研大纲及参考书目1.翻译硕士英语(1)大纲。

①考试目的。

翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

②性质及范围。

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

③基本要求。

a。

具有良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

b。

能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

c。

具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

(2)考试解析。

基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。

词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。

因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answerquestions等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。

所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。

英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。

考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

(3)参考书目。

①姜桂华。

中式英语之鉴[M]。

北京:外语教学与研究出版社,2000.②张汉熙。

高级英语[M]。

北京:外语教学与研究出版社,1995.③蒋显璟。

英美散文选读[M]。

北京:对外经贸大学出版社,2008.④谭载喜。

2023catti考试考试大纲

2023catti考试考试大纲

2023catti考试考试大纲
2023年CATTI考试大纲主要包括《口译实务》和《口译综合能力》两个科目。

该考试是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定,是外语考试中唯一被纳入职业资格目录清单的考试。

另外,2023年CATTI杯全国翻译大赛也将举办,参赛对象分为大学组、境外组和社会组,比赛语种包括中英、中日、中韩、中俄,类别有口译和笔译。

比赛分为初赛(校选赛)、复赛(省赛)和全国决赛三个阶段。

以上信息仅供参考,具体考试大纲和考试安排以官方发布的信息为准。

翻译硕士MTI参考书目

翻译硕士MTI参考书目

广东外语外贸大学 英语笔译、英语口译 复试参考书目 ? 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社, 2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。 ? 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
法语口译 复试参考书目 ? 993|翻译实务(笔译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语 教学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。 ? 994|面试(含口译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语教 学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。

西南石油大学-全日制翻译硕士专业学位(英语笔译)研究生入学考试

西南石油大学-全日制翻译硕士专业学位(英语笔译)研究生入学考试

西南石油大学
全日制翻译硕士专业学位(英语笔译)研究生入学考试
《翻译硕士英语》考试大纲
一、考试目的:
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。

二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求
1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。

总分为100分。

I.词汇语法
1。

北大翻硕参考书目

北大翻硕参考书目

北大翻硕参考书目一、引言翻译硕士考试是北大以及其他一些高校研究生招生时的重要环节。

为了更好地应对翻译硕士考试,考生需要有一份全面且正确的参考书目。

本文将为北大翻硕考生推荐一些值得阅读的参考书目,旨在帮助考生提升翻译能力和应试技巧。

二、语言与文化1.《文化翻译与交际》(张秀珍,陈信达著)该书从文化翻译角度出发,讲解了语言与文化之间的关系,以及在翻译过程中应该如何处理文化差异。

对于理解源文化以及准确翻译表达具有重要指导意义。

2.《英语修辞与翻译》(秦秀安著)本书深入浅出地介绍了英语修辞手法的应用和翻译技巧,帮助读者提高翻译质量和流畅度。

适合对英语修辞感兴趣的考生。

三、翻译理论与实践1.《翻译研究的发展与方法》(顾秀华著)该书详细介绍了翻译研究的不同流派和方法,为考生提供了相关研究的学术参考。

同时,该书还包含了一些经典的翻译实例分析,有助于理解并运用翻译理论到实践中。

2.《翻译学》(陈中华著)这本书是翻译学领域的经典著作,全面介绍了翻译理论、翻译过程以及翻译品质评价等内容。

适合考生系统学习和掌握翻译学的基本理论和方法。

四、常用工具书1.《新世纪英汉汉英大词典》(徐兆玮主编)这本词典是当前市场上最权威、最全面的英汉汉英词典之一,收录了大量新词和专业词汇,对于提高英语词汇量和解决翻译难题非常有帮助。

2.《现代汉语词典》(商务印书馆编纂)作为一本广泛被接受的汉语词典,该书收录了众多现代汉语词汇,并提供详细的释义和例句,是考生日常学习和翻译工作中的必备工具书。

五、专业词典与参考书1.《石油翻译》(卞常青主编)该书涵盖了石油工业中常用的各个领域的词汇和短语,对于准备从事石油翻译的考生来说,是一本不可或缺的参考书。

2.《经济学名词翻译》(李永生主编)本书收录了经济学中常见的术语和名词,对于翻译经济类文献时的参考非常有价值。

六、实战模拟与辅导1.《历年翻译硕士考试真题解析》(北大翻译硕士辅导团队编著)该书汇集了历年来的翻译硕士考试试题及详细解析,对于考生熟悉考试形式、提高解题能力具有重要作用。

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲

211《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的《翻译硕士英语》作为英语笔译专业研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行英语笔译学习所要求的英语水平。

二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表,五、参考书目4指定参考书。

考生应达到CET6或TEM4及以上级别。

六、考试内容5考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。

总分为100分。

I.词汇语法1.要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,(MM)以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2.题型:多项选择或改错题II.阅读理解1.要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2.题型:1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)3.选材本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

IIL英语写作1.要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。

北京大学翻硕(MTI)考研翻译硕士(MTI)英语必备参考书分类

北京大学翻硕(MTI)考研翻译硕士(MTI)英语必备参考书分类

北京大学翻硕(MTI)考研翻译硕士(MTI)英语必备参考书分类宁可清贫自乐,不可浊富多忧。

凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)考研初试参考书是什么北京大学翻译硕士(MTI)初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京大学翻译硕士(MTI)王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译〔语言服务管理〕方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士(MTI)英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

二、北京大学翻译硕士(MTI)考研辅导班有哪些?对于翻译硕士(MTI)考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

翻译专业参考书目

翻译专业参考书目

英语专业必读书目翻译类:书名作者出版社价格(RMB)1 汉英词语翻译探微杨全红汉语大词典出版社 12.002 英汉汉英段落翻译与实践蔡基刚复旦大学出版社15.003 中级英语笔译模拟试题精解齐乃政中国对外翻译出版公司 22.004 汉译英口译教程吴冰外语教学与研究出版社 19.905 实用英汉翻译教程申雨平戴宁外语教学与研究出版社 13.906 英美文化与英汉翻译汪福祥伏力外文出版社 11.007 汉译英实用技能训练孙海晨外文出版社 16.808 高级翻译评析王大伟孙艳上海交通大学出版社14.509 同声口译金话筒侯国金大连理工大学出版社 12.0010 英汉口译实用教程宋天锡国防工业出版社 26.0011 英汉翻译技巧示例毛荣贵范武邱上海交通大学出版社 16.5012 实用英语口译(英汉)新编崔永禄等南开大学出版社 10.0013 汉英时文翻译贾文波中国对外翻译出版公司 11.0014 现代汉英翻译技巧王大伟世界图书出版公司 21.6015 汉英语篇翻译强化训练居祖纯清华大学出版社14.0016 英语口译教程吴守谦哈尔滨工程大学出版社 17.0017 按实例学英语刘慎军等北京工业大学出版社11.0018 汉英口译入门李长栓外语教学与研究出版社 17.9019 中国时尚热点新词速译朱诗向对外经济贸易大学出版社 20.0020 英汉翻译综合教程王宏印辽宁师范大学出版社19.0021 实用科技英语翻译讲评范武邱外文出版社 13.0022 实用口译手册钟述孔中国对外翻译出版公司 12.0023 英汉翻译基础古今明上海外语教育出版社 16.5024 教你如何掌握汉译英技巧陈文伯世界知识出版社17.0025 英汉翻译手册惆西董乐山等商务印书馆国际有限公司 18.0026 英汉同声传译张维为中国对外翻译出版公司 12.0027 高级口译教程梅德明上海外语教育出版社 26.3028 高级翻译教程孙万彪王恩铭上海外语教育出版社21.0029 常用英语习语翻译与应用李军韩晓玲青岛海洋大学出版社 32.0030 研究生英语翻译陶友兰查国生复旦大学出版社28.0031 高级汉英/英汉口译教程(上下册)王桂珍华南理工大学出版社 50.0032 实用英语口译教程冯建忠译林出版社 39.5033 英汉口译实练冯建忠译林出版社 37.0034 英汉翻译练习集(绝版)庄绎传中国对外翻译出版公司 0.8035 汉英政治经济词汇内部资料36最新汉英外交政治词汇内部资料37英汉翻译教程(自考教材)庄绎传外语教学与研究出版 17.9038口译与听力(自考教材)杨俊峰辽宁大学出版社13.0039中式英语之鉴 JOAN PINKHAM 外语教学与研究出版社22.90翻译参考书:张培基、喻云根,《英汉翻译教程》,1980. 上海外语教育出版社吕瑞昌、喻云根,《汉英翻译教程》,1983. 陕西人民出版社王宏印,《英汉翻译综合教程》,1989. 陕西师范大学出版社柯平,《英汉与汉英翻译教程》,1993. 北京大学出版社陈宏薇,《汉英翻译基础》,1998. 上海外语教育出版社单其昌,《汉英翻译技巧》,1990. 外语教学与研究出版社刘季春,《实用翻译教程》,1996. 中山大学出版社许建平《英汉互译实践与技巧》,2000. 清华大学出版社陈新,《英汉文体翻译教程》,1999. 北京大学出版社冯庆华,《实用翻译教程》,1997. 上海外语教育出版社冯庆华,《文体翻译论》,2002. 上海外语教育出版社陈宏薇(1996)《新实用汉译英教程》湖北教育出版社王治奎(1995)《大学英汉翻译教程》山东大学出版社庄绎传(1999)《英汉翻译教程》外语教学与研究出版社刘士聪(2002)《汉英与英汉美文翻译与鉴赏》译林出版社蔡基刚(2001)《英汉汉英段落翻译与实践》复旦大学出版社温秀颖(2001)《英语翻译教程》南开大学出版社申雨平(2003)《实用英汉翻译教程》外语教学与研究与出版社李青(2003)《新编英汉汉英翻译教程》北京大学出版社全国翻译专业资格(水平)考试三级英语笔译实务——翻译技法与实战演练梁伟(主编)南开大学出版社翻译词典类:1 新汉英分类口译词典世界图书出版公司 28.002 外事工作人员英语常用分类词汇 (绝版)北京出版社1.103 汉英外事工作常用词汇外文出版社 48.004 汉英分类翻译词典大连理工大学出版社 58.00。

广西大学2020年硕士研究生入学考试《越南语翻译基础(367)》考试大纲与参考书目

广西大学2020年硕士研究生入学考试《越南语翻译基础(367)》考试大纲与参考书目
2. 梁远、温日豪编著:《实用汉越互译技巧》北京,民族出版社,2005年8月。
窗体底端
4.能够翻译一般难度的汉语和越南语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实和细节。
四、考试内容
本考试共有三个部分:词汇翻译、越译汉、汉译越。整个考试需时180分钟。
五、选材原则
来自报刊杂志上的外宣翻译材料。
参考书目
1. 谭志词、祁广谋编著:《越汉翻译教程》,世界图书出版广东有限公司,2017年4月。
窗体顶端
广西大学2020年硕士研究生入学考试
《越南语翻译基础(367)》考试大纲与参考书目
考试性质
考试方式和考试时间
试卷结构
1. 词汇翻译(越译汉、汉译越各30题),60分。
2. 翻译汉译越,45分。
3. 翻译越译汉,45分。
总计150分。
考试内容和考试要求
一、考试目的
越南语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生是否具备进入MTI学习的笔译实践能力,是否达到准专业译员的水平。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺Байду номын сангаас参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的越南语词汇量、语法知识以及越汉翻译知识和能力。
三、考试基本要求
1.掌握10,000个以上越南语认知词汇。
2.掌握越南语语法及越南语口语和各种越南语文体的表达习惯。
3.能够正确运用翻译理论和技巧,熟练进行双语互译。

上海中级口译考试参考书目

上海中级口译考试参考书目

上海中级口译考试参考书目
上海中级口译考试的参考书目主要包括以下几本:
1.《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙
万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著)。

这些教程均由上海外语教育出版社出版,并且配有磁带,可以在网上下载到。

2.《中级口译真题解析》。

这本书由同济大学出版社出版,里面有八套真题并配有详细解析,是必
买的参考书。

3.《中口笔试备考精要》。

这本书由世界图书出版公司出版,讲解了笔试部分各题型及做题技巧。

此外,还有一些其他参考书目,如《中级口译真题汇编》、《听力教程》等。

这些参考书目都是为了帮助考生更好地备考中级口译考试,熟悉考试形式和难度,掌握考试技巧,提高口语、听力、阅读、翻译和口译等方面的能力。

考生可以根据自己的实际情况选择适合自己的参考书目,并认真阅读、练习和掌握其中的知识和技能,以提高自己的考试水平。

CATTI

CATTI

考试教材考试大纲:英语二级参考书目:指定教材系列:辅导教材系列:英语三级参考书目:指定教材系列:辅导教材系列:真题详解:全真模拟试题:备考词汇:二、三级笔译1、英语笔译实务三级 2009版2、英语笔译综合能力三级 2009版3、英语口笔译考试大纲三级 2009版2、英语三级笔译考试真题详解:2003-2005三、笔译综合(二级、三级笔译都适用)1、翻译课件2、人事部翻译资格考试:笔译综合能力试题及参考答案3、2009年政府工作报告中英文对照4、笔译常用词汇分类商务英语5、笔译常用词汇分类社会发展词汇6、大家网报刊英语单词精华7、翻译方法介绍-中高级翻译技巧8、翻译国家大事必备英语词汇9、翻译考试常考高频词汇10、各类型公司名称英语翻译11、经典广告英文翻译12、企业翻译实务指南13、实用翻译英汉对照三千句14、文体科技英语翻译15、英语翻译一本全16、英语数字翻译技巧方法17、英语谚语大全中英对照28、中文新闻翻译英文词汇五、三级口译1、英语口译综合能力三级 2009版(含配套音频MP3)2、英语口译综合能力三级教材配套训练 2009版(含配套音频MP3)3、英语口译实务三级 2009版(含配套音频MP3)4、英语口译实务三级教材配套训练 2009版(含配套音频MP3)5、英语三级口译考试真题详解:2003-20056、新东方高级口译教材7、新东方中高口译词组8、英语高级口译教程课件9、高级口译词汇短语大全六、口译综合(二级、三级口译都适用)1、英语沙龙十年全集2、汉英口译实践3、口译听力热词汇总4、口译中国特色词汇归纳5、口译笔记速记符号汇总归纳6、口译常用词汇-社会发展词汇7、口译超有用的词组和习语翻译8、口译词典9、口译考试听力词组10、口译考试资料汇总11、美国俚语大全12、高级中级口译翻译技巧13、中级高级口译实践中的词汇句型。

专插本考试大纲-英美文学及翻译-广东培正

专插本考试大纲-英美文学及翻译-广东培正

《英美文学及翻译》考试大纲Ⅰ.考试性质普通高等学校本科插班生招生考试是由专科毕业生参加的选拔性考试。

高等学校根据考生的成绩,按已确定的招生计划,德、智、体全面衡量,择优录取。

该考试所包含的内容将大致稳定,试题形式多种,具有对学生把握本课程程度的较强识别、区分能力。

Ⅱ.考试内容及要求一、考试基本要求1.英美文学部分:主要考核学生对英美文学知识的了解和掌握,内容涉及英国文学史、美国文学史、重要作家、作品、流派以及文学现象等。

同时考查学生对经典作家作品的赏析和解读,借以了解学生的批判思维以及分析问题和解决问题的能力。

2.翻译部分:主要考核学生的翻译能力,内容涉及英汉、汉英段落的翻译。

重点考查学生英语和汉语的语言组织能力和表达能力,借以了解学生的语言技能、专业知识、学科素养和创新能力。

二、考核知识点及考核要求本大纲的考核要求分为“识记”、“领会”、“应用”三个层次,具体含义是:识记:能解释有关的概念、知识的含义,并能正确认识和表达。

领会:在识记的基础上,能全面把握基本概念、基本原理、基本方法,能掌握有关概念、原理、方法的区别与联系。

应用:在理解的基础上,能运用基本概念、基本理论、基本方法分析和解决有关的理论问题和实际问题。

专题一英美文学一、考核知识点1.英国文学(1)Chapter 1 The Old and Medieval Period1) Beowulf2) Geoffrey Chaucer(2)Chapter 2 The Renaissance Period1) Renaissance and Humanism2) Christopher Marlowe3) William Shakespeare4)Francis Bacon5)John Donne6)John Milton(3)Chapter 3 The Neoclassical Period1)Jonathan Swift2)Daniel Defoe3)Henry Fielding4)Robert Burns5) William Blake(4)Chapter 4 The Romantic Period1)William Wordsworth2)Percy Bysshe Shelley3) George Gordon Byron4) John Keats5) Jane Austen(5)Chapter 5 The Victorian Period1) Charles Dickens2) Robert Browning3) Charlotte Bronte4) Thomas Hardy(6)Chapter 6 The Modern Period1) George Bernard Shaw2) William Butler Yeats3) T. S. Eliot4) D. H. Lawrence2.美国文学(1) Chapter 1 The Literature of the Colonial Period(2) Chapter 2 The Literature of the Revolutionary Period(3) Chapter 3 The Literature of the Romantic Period1) Washington Irving: Rip Van Winkle2) Edgar Allan Poe3) Ralph Waldo Emerson4) Henry David Thoreau5) Nathaniel Hawthorne6) Herman Melville7) Walt Whitman(4) Chapter 4 The Literature of the Realistic Period1) Mark Twain2) Robert Frost:(5) Chapter 5 The Literature of the Modernist Period1) Ezra Pound2) Ernest Hemingway3) F. Scott Fitzgerald4) William Faulkner5) Eugene O'Neill(6) Chapter 6 The Literature since World War II二、考核要求1.识记(1)Beowulf(2)Geoffrey Chaucer’s literary significance(3)Renaissance and Humanism(4)Christopher Marlowe’s literary significance(5)William Shakespeare’s four great tragedies comedies and sonnets (6)Francis Bacon:Essays(7)John Donne: Metaphysical School(8) John Milton:Paradise Lost(9) Jonathan Swift:Gulliver s Travels(10) Daniel Defoe:Robinson Crusoe(11) Henry Fielding’s literary significance(12) William Blake and his major works(13) Charles Dickens and his major works(14) Thomas Hardy: Tess of the d’Urbervilles(15) George Bernard Shaw: Pygmalion(16) D. H. Lawrence and his major works(17) Washington Irving: Rip Van Winkle(18) Ralph Waldo Emerson: Nature(19) Henry David Thoreau: Walden(20) Mark Twain’s major works and language style(21)Eugene O’Neill: Long Day’s Journey into Night(22)Nobel Prize winners in Both British and American literature2.领会(1)John Milton: Paradise Lost(2)William Wordsworth: “I Wandered Lonely as a Cloud” and his theory of poetry creation (3)Percy Bysshe Shelley: “Ode to the West Wind”(4)George Gordon Byron and his “Byronic hero”(5)John Keats: “Ode on a Grecian Urn” and his theory of poetry creation(6)Jane Austen: Pride and Prejudice(7)Robert Browning: “My Last Duchess” (dramatic monologue)(8) Charlotte Bronte: Jane Eyre(9) Nathaniel Hawthorne: The Scarlet Letter(11) Herman Melville: Moby-Dick(12) Ezra Pound: “In a Station of the Metro”(13) Ernest Hemingway’s major works and “the Hemingway code heroes”(14) William Faulkner: A Rose for Emily(15) Walt Whitman’s major works and his literary significance3.应用(1)William Shakespeare’s “Sonnet 18” and The Merchant of Venice(2)Robert Burns and his major works(3)Edgar Allan Poe and his major works(4)Robert Frost and his major works专题二翻译一、考核知识点1.英译汉:翻译单位与语篇分析(1)以句为单位(2)语篇分析(3)散文段落的汉译2.汉译英:句群与段落的英译(1)句群的特征(2)句群内的衔接与连贯(3)段落的特征(4)段落功能与意义的再现(5)散文段落的英译二、考核要求1.识记(1)翻译的标准(2)翻译的过程(3)汉英语言对比2.领会(1)翻译的语言对比规律(2)翻译的基本技巧(3)词语的英译(4)句子的英译3.应用(1)翻译的方法(2)英译汉练习(3)句群与段落的英译Ⅲ.考试形式及试卷结构1.考试形式为闭卷,笔试,考试时间为120分钟,试卷满分为100分。

中国人民大学357-英语翻译基础考研参考书目、考研真题、复试分数线

中国人民大学357-英语翻译基础考研参考书目、考研真题、复试分数线
5、负责对所有复试工作人员进行保密工作教育。复试工作人员须对试题、答案及评分 标准、复试小组名单、考生分组情况、考生成绩、考生个人信息等保密。
6、负责组织本学院的专业综合课和外语笔试试题的命制、专业课和综合素质面试试题 的命制、外语口语听力试题的命制、对同等学力加试科目试题的命制。
7、负责制定本学院的综合素质面试和外语面试的实施方案,认真制定面试评分标准、 考核指标。
8、负责审核各专业复试小组的复试记录和复试结果,复试记录和复试结果须妥存备查。
9、负责对参加复试而未录取考生的必要解释和遗留问题的处理。
三、复试公告
1、网上公示复试办法和复试名单
研招办于 3 月中上旬将学校复试基本要求(参考分数线)在研究生院网站公布;各学院 须在本学院网站公布本学院的复试办法和复试名单,并将网址报研招办备案。
50
50 90 90
330↓
55
55 90 90
360
50↓ 50↓ 90 90 350
50
50 180
330↓
55
55 90 90 350
50 50
180
335↑
45 45 90
90 300
45 45 90 90 300
50 50
180↑
300
50↓ 50↓ 90 90 350↓
45 45 90
90 330
各学院对拟录取的硕士生必须进行复试,复试合格方可录取。
我校实行差额复试,差额复试比例在 120%以上。生源充足的学院可进一步扩大差额复 试比例。
二、复试工作管理
专注中国人民大学考研辅导
我校硕士生入学考试复试工作实行二级管理。学校研究生招生委员会负责制定我校硕士 生复试规则和各学科的复试基本要求;各学院依据学校复试要求,负责确定本学院复试名单, 制定本学院的复试办法并报学校研究生招生办公室(以下简称研招办)备案。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

(二)考试基本要求
掌握5000个以上英语词汇。

掌握英语语法和表达习惯。

有较好的双语表达能力。

能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。

初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

(二)考试基本要求
掌握本大纲要求的英语词汇。

掌握并能够正确运用双语语法。

具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

(二)考试基本要求
能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

译文忠实原文、无明显错译、漏译。

译文通顺、用词正确。

译文无明显语法错误。

英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。

英语笔译三级考试模块设置一览表
全国翻译专业资格(水平)考试指定教材英语笔译实务3级定价:42元
全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书英语笔译实务3级配套训练定价:45元
全国翻译专业资格(水平)指定教材考试英语笔译综合能力3级定价:49元
全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书英语笔译综合能力3级配套训练定价:42元
全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书英语笔译全真模拟试题及解析3级定价30元
全国翻译专业资格(水平)英语三级翻译口笔译考试大纲(修订版)定价30元
全国翻译专业资格(水平)英语笔译常用词语应试手册(二.三级通用)定价32元
仅供参考!
外文出版社的英语笔译实务(综合)36元。

相关文档
最新文档