广告翻译理论与方法27页

合集下载

常用产品广告语中英翻译

常用产品广告语中英翻译

1.产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain,America,Japan,Italy and South East Asia and well a reciated by their purchasers.2.畅销全球selling well all over the world3.典雅大方elegant and graceful4.定型耐久durable modeling5.方便顾客making things convenient for customer6.方便群众making things convenient for the people;to suit the people's convenience7.方便商品convenience good8.方便生活bringing more convenience to the people in their daily life;providing amenities for the people;making life easier for the populatio9.各式俱全wide selectio large a ortment10.顾客第一Customers first11.顾客是我们的上帝We take customers as our Gods.12.规格齐全a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多a wide selection of colours and desig14.货色齐全goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一clients first,reputation first16.款式多样a great variety of model17.款式活泼端庄vivid and great in style18.款式齐全various style19.款式新颖attractive desig fashionable(in)style;novel(in)desig up-to-date styling20.款式新颖众多diversified latest desig21.美观大方elegant a earance22.美观耐用attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality,evident effect,good reputation over the world,orders are wel come.24.品种多样numerous in variety25.品种繁多great varietie26.品种齐全complete range of article a great variety of good27.让我们的商品走向世界Let our commodities go to the world.28.色彩鲜艳bright in colour29.色泽光润bright luster30.色泽艳丽beautiful in colour31.深受顾客欢迎We have won praise from customer to win warm praise from customers.32.深受国内外客户的信赖和称誉to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.33.深受消费者的欢迎和好评to be highly praised and a reciated by the co uming public34.式样美观aesthetic a earance;attractive fashio35.式样新颖大方modern and elegant in fashio36.式样雅致elegant in style37.式样众多in many style38.适合男女老幼四季穿着suitable for men and women of all ages in all seaso39.外型大方elegant shape40.享有声誉to win a high admiratio41.新品迭出new varieties are introduced one after another42.行销世界to be distributed all over the world43.以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外to be renowned both at home and abroad forexquisite workma hip,skillful knitting and elegant design44.以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称famous for selected materials,novel desig,delightful colors and exquisite workma hi45.以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称famous for high quality raw materials,full range of ecificatio and sizes,and great variety of desig and colour46.誉满中外to enjoy high reputation at home and abroad47.在国际市场上享有盛誉to enjoy high reputation in the international market48.造型美观attractive a earance;handsome a rearance49.质量第一,用户至上quality first,coustomers first50.种类繁多wide varietiesbus stop pillar advertising站牌广告在车辆停靠站站牌上的广告。

出版专业资格[中级]:2019年理论与实务考试真题与答案解析

出版专业资格[中级]:2019年理论与实务考试真题与答案解析

出版专业资格[中级]·2019年·理论与实务考试真题与答案解析————————————————————————————————————————一、单项选择题共25 题,每题1 分。

每题的备选项中,只有1 个最符合题意。

1.某编辑通过调研产生一个选题构想,并计划申报选题。

这一过程属于选题策划中的()步骤。

A.选题论证B.选题设计C.信息梳理D.选题优化2.关于组稿,说法错误的是()。

A.组稿方式只有个别约稿和群体集稿两种.B.制订组稿方案是组稿准备工作的重要内容C.物色合适的作者并向其约稿,是选题成功的关键D.约稿后还需做好服务工作3.关于选题,说法错误的是()。

A.选题的形成离不开信息采集B.选题是拟实施的出版项目C.选题是新文化的原始创新活动D.选题是出版物生产的前提4.关于审稿,说法错误的是()。

A.总编辑担任初审的稿件,经编辑室主任复审后,仍可由总编辑终审B.任何时候都不能减少三审制中的审级C.初审应由具有编辑职称或具备一定条件的助理编辑人员担任D.外审者必须是专业人员5.编辑加工整理的内容一般不包括()。

A.核对引文B.查对资料C.规范版式D.消灭差错7.学术论文的文摘(摘要)一般不包括()。

A.研究目的B.内容评价C.研究方法A.组稿方式只有个别约稿和群体集稿两种B.制订组稿方案是组稿准备工作的重要内容C.物色合适的作者并向其约稿,是选题成功的关键D.约稿后还需做好服务工作6.介绍性辅文不包括()A.内容提要B.作者简介C.封面宣传语D.宣传活动方案D.主要结果8.关于期刊管理,说法正确的是()。

A.期刊可以没有专职主编,但必须有一定数量的专职编辑,负责具体的编辑工作B.期刊采编业务不必与经营业务严格分开C.学术类期刊在登记地以外地区可设立记者站D.内部发行的期刊,可以在境内按主管单位确定的发行范围开展征订工作9.期刊的内容定位应遵循需求原则、优势原则和()。

A.均衡原则B.差异原则C.组配原则D.超前原则10.关于护封设计,说法错误的是()A.护封的勒口宽度不得大于40 毫米B.护封的面封上应印有书名、出版者名及作者名等C.护封底封的右下角应印有中国标准书号及其条码和定价D.护封的造型、色彩等要与封面设计相呼应B.护封的面封上应印有书名、出版者名及作者名等C.护封底封的右下角应印有中国标准书号及其条码和定价D.护封的造型、色彩等要与封面设计相呼应11.期刊的左右居中标题,一般应在其长度超过版心宽度的()时转行。

综合翻译_精品文档

综合翻译_精品文档

综合翻译第一、理解英语原文,拆分语法结构由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。

如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。

因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。

怎么拆分呢具体来讲,考生可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

1.基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

2.连词:如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。

3.关系词:如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们是第二大拆分点。

4.标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

5. 除此之外,介词on, in, with, at, of, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。

例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词,2023年62题)拆分本句的信号词有:which, in, that。

佩雷尔曼的准逻辑论证及其结构重建分析

佩雷尔曼的准逻辑论证及其结构重建分析

佩雷尔曼的准逻辑论证及其结构重建分析1 演证与论证在《新修辞学》导论部分的最终,佩雷尔曼指出:“现代规律变成了对于数学科学所使用的演证(demonstration)1的讨论。

这种进展的一个后果就是限制了现代规律的论域,由于全部被数学家所忽视的东西都与它不相关。

规律学家应当通过一种论证理论(a theory of argumentation)2来完善以上述方式获得的演证理论。

在此,我们就是致力于通过分析人文学科、法律和哲学所使用的证明方法(the methods of proof)来建构这一理论。

我们将考察广告客户在报纸上、政治家在演讲中、律师在辩护状中、法官在判决中以及哲学家在论著中所提出的论证。

”([14],第10 页)在正文第一节的开篇,他进一步指出:“通过将论证与经典的演证概念,更准确地说,与局限于考察演证的证明方法(demonstrative methods of proof)的形式规律相对比,可以更好地了解论证的特点以及论证讨论所固有的问题。

”([14],第13 页)这里,涉及证明、演证和论证三者之间的关系。

佩雷尔曼所说的“证明”与一般所说的“推理”同义,在《修辞学王国》中他就经常用后者来替换《新修辞学》中的“证明”一词。

在他看来,证明至少有两种详细形态,其一是主要在数学领域中使用的演证,其二是主要在人文学科、法律、哲学等领域中使用的论证。

究其理论来源,演证与论证的区分,可以追溯到亚里士多德对分析推理(analytical reasoning)与论辩推理(dialectical reasoning)的区分。

按佩雷尔曼之见,亚里士多德在《前分析篇》与《后分析篇》中对前者的讨论构成了形式规律的基础,但现代规律学家忽视了他在《论题篇》、《修辞学》、《辩谬篇》中对论辩推理的讨论,未能意识到这种讨论的价值。

事实上,正是对论辩推理的讨论,使得“亚里士多德不仅是形式规律之父,而且是论证理论之父”。

([13],第1 页)依据佩雷尔曼的概括,亚里士多德所说的分析推理处理的是真理问题,具有非个体的、有效的、必定的、纯形式的、演证的特点,而论辩推理的对象是可证成的看法,它以普遍接受的看法为前提,不具备分析推理所具有的那些性质。

广告专业英语大全

广告专业英语大全

广告语翻译2.Ask for more. 渴望无限。

(百事流行鞋)3. Obey your thirst. 服从你的渴望。

(雪碧)4. Feel the new space. 感受新境界。

(三星电子)5. Focus on life. 瞄准生活。

(奥林巴斯相机)6. Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。

(麦氏咖啡)7. A Kodak moment. 就在柯达一刻。

(柯达胶卷) Share moments. Share life. (柯达胶卷)8. Started Ahead. 成功之路,从头开始。

(飘柔洗发水)9. Make yourself heard. 理解就是沟通。

(爱立信手机)10. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。

(摩托罗拉手机)11. The choice of a new generation. 新一代的选择。

(百事可乐)12. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。

(三菱电工)13. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。

(凌志轿车)14. Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车) Where there is a way, there is a T oyota.有路就有丰田车.(丰田汽车)15. Let's make things better. 让我们做得更好。

(飞利浦电器)16. Good teeth, good health. 牙齿好,身体就好。

(高露洁牙膏)17. Can't beat the real thing. 挡不住的诱惑。

(可口可乐) Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)饮可口可乐,万事如意。

电商术语大全-CPM、CPC、ROI、PV、UV等

电商术语大全-CPM、CPC、ROI、PV、UV等

电商术语大全-CPM、CPC、ROI、PV、UV等一、商业模式1.B2B模式:Business to Business-企业对企业,例子:XXX,生意宝(XXX)、慧聪网。

2.B2C模式:BusinesstoCustomer-企业对个人,例子:亚马逊,当当,凡客,时尚起义,走秀网。

3.C2C模式:Customer to Customer-个人对个人,例子:ebay,淘宝,拍拍,易趣。

4.BMC模式:BMC是英文Business-Medium-Customer的缩写,率先集量贩式经营、连锁经营、人际网络、金融、传统电子商务(B2B、B2C、C2C、C2B)等传统电子商务模式优点于一身,解决了B2B、B2C、C2C、C2B等传统电子商务模式的发展瓶颈。

B=Business,指企业;C=Customers,指消费者,终端;M=Medium,在这里指的是在企业与消费者之间搭建的一个空中的纽带与桥梁。

例子:宁靖洋直购网5.B2B2C:是一种电子商务类型的网络购物商业模式,B 是BUSINESS的简称,C是CUSTOMER的简称,第一个B指的是商品或服务的供应商,第二个B指的是从事电子商务的企业,C则是表示消费者。

以亚马逊为代表。

6.O2O:online to offline团购模式,团宝网,美团网,高朋网为代表。

7.C2A:消费者对行政机构(ns)的电子商务,指的是政府对个人的电子商务活动;8.B2A:商业机构对行政机构(ns)的电子商务指的是企业与当局机构之间进行的电子商务活动。

2、告白词汇1.植入式广告:在电影或电视剧或者其它场景插入相关的广告。

如变形金刚,非诚勿挠等。

2.SEM:Search Engine Marketing的缩写,意即搜刮引擎营销。

3.EDM:Electronic Direct Marketing的缩写,就是电子邮件营销。

4.CPS:Cost Per Sales的缩写,即销售分成。

英文电影片名的翻译方法谈

英文电影片名的翻译方法谈

英文电影片名的翻译方法谈方 晓( 三峡大学外国语学院,湖北 宜昌 443002 )【摘 要】电影片名的翻译,根据目的论的翻译理论,可采取音译,直译,意译和活译的方法。

【关键词】电影片名;翻译方法;目的论随着国际化进程的推进,电影,越来越多地走进国人的生活,一部影片吸引观众的除了演员精湛的演技,当然还有电影本身的内容和主题。

而对于观众来讲最直观的莫过于该部电影的片名了,电影片名兼有艺术观赏和商品广告的双重功效,在某些时候,直接起着导视和促销的作用。

因此电影片名翻译就显得尤为重要了。

翻译工作者在何种理论指导下进行翻译实践将直接决定翻译的质量。

笔者认为翻译目的论对实现电影片名的导视和促销功能起着积极的指导作用。

一、翻译目的论“目的论”是德国学者费米尔于1978年在他发表的《普通翻译理论框架》一书中首次提出的。

目的论者根据行为学的理论指出,翻译是人类的一种有目的的行为。

翻译遵循的首要法则是目的法则:“翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程”。

[1](P27)翻译目的来自翻译活动的发起者规定的翻译要求,包括需要译文的目的、原文、译文、收受者、使用译文的时间、地点、情形、交际媒介及译文应有的功能等。

费米尔把翻译定义为“翻译是一种转换,在这种转换中交际性的语言符号或非语言符号(或两者兼有)从一种语言转换为另一种语言”。

[1](P11)强调翻译是在两种不同文化之间进行转换的一种交际行为,而不是纯语言之间的文字转换。

“目的论”的另外两个法则是连贯性法则和忠实性法则。

连贯性法则是指译文必须符合“语内连贯”,即译文必须让接受者理解,并在目的语文化以及使用译文的交际环境中有意义。

忠实性法则指目标文本与原文本之间存在的“语际连贯”,二者相同或相似的程度由翻译目的和译者对原文的理解决定。

“语际连贯”从属于“语内连贯”,它们都从属于目的原则。

第二代目的论者诺德对“目的论”进行修正,提出了“功能+忠诚”的原则。

“忠诚”指的是目的语必须与原作者的意图一致发,属于“一种人际范畴,指人与人之间的社会关系”。

英语论文参考文献

英语论文参考文献

英语论文参考文献[1] samour, l.a. and r.e porter. intercultural communication: a reader (5thed) [m].wadsworth publishing co., 1988.[2] goodman k. s. reading: a psycholinguistic guessing game [j]. journal of reading, 1976.[3] anderson rc. frame works for comprehending discourse [j]. american educational research journal, 1997,14: 369.[4] 胡文仲小编. 文化艺术与人际交往[m]. 北京市:外语教学与研究出版社,1994.[5] 肖健硕. 英文学习方法[m]. 北京市:现代出版社,1997.[6] 马博森. 课堂教学中的话语分析方式,外国语教育探索[m]. XX年第2期63-66页.[7] 廖道胜.中国学生英文阅读中的人文阻碍,英语教学[m]. XX年第4期73-77.biographical datawang lin, holds a doctorate in comparative literature and is vice-professor and dean of the english department of foshan university. he specializes in english literature and translation. he teaches english reading, translation, english literature, english poetry and has translated more than twenty english fictional and non-fictional works, such as aesops fables, the black pearl, the naturalism, the president lady, and oscar wilde and his fairy tales. he has published over ten academic papers, among the major ones; a study on dubin's life, a study on translating criticism of creation society, oscar wilde and tian han,and a plan to explore the oral english teaching for students of non-english major.英语专业论文论文选题可分成下列好多个课程方位一、词汇学(语言学一般基础理论的科学研究);二、英美文学(英美文学的文化教育、著作研究等);三、翻译学(翻泽理论和实际讨论、译版科学研究及其名人名篇翻泽著作比照科学研究等);四、英美文化(美国英国加澳新等欧美国家文化艺术及其与中国文化的比较研究);五、教学方式(英语教学法、检测学等领域的科学研究)。

2020年杭州电子科技大学专业课资料清单【汇总版】-2018.12.1

2020年杭州电子科技大学专业课资料清单【汇总版】-2018.12.1

目录2020年杭州电子科技大学199管理类联考综合能力考研精品资料 (3)2020年杭州电子科技大学241二外日语考研精品资料 (5)2020年杭州电子科技大学242二外德语考研精品资料 (7)2020年杭州电子科技大学243二外法语考研精品资料 (9)2020年杭州电子科技大学432统计学考研精品资料 (11)2020年杭州电子科技大学436资产评估专业基础考研精品资料 (14)2020年杭州电子科技大学601数学分析考研精品资料 (17)2020年杭州电子科技大学612思想政治教育学原理考研精品资料 (19)2020年杭州电子科技大学613马克思主义基本原理考研精品资料 (21)2020年杭州电子科技大学801英汉互译考研精品资料 (23)2020年杭州电子科技大学807材料科学基础考研精品资料 (25)2020年杭州电子科技大学811机械原理考研精品资料 (27)2020年杭州电子科技大学813理论力学考研精品资料 (30)2020年杭州电子科技大学821中级财务会计考研精品资料 (32)2020年杭州电子科技大学822经济学综合考研精品资料 (34)2020年杭州电子科技大学823统计学综合考研精品资料 (37)2020年杭州电子科技大学831管理学考研精品资料 (40)2020年杭州电子科技大学832运筹学考研精品资料 (43)2020年杭州电子科技大学833环境学考研精品资料 (46)2020年杭州电子科技大学834普通化学考研精品资料 (48)2020年杭州电子科技大学841数字信号处理考研精品资料 (51)2020年杭州电子科技大学842通信原理考研精品资料 (53)2020年杭州电子科技大学848信号系统与信号处理考研精品资料 (56)2020年杭州电子科技大学849数字电路与信号系统考研精品资料 (58)2020年杭州电子科技大学851数据结构考研精品资料 (62)2020年杭州电子科技大学855计算机网络考研精品资料 (64)2020年杭州电子科技大学856数据结构与组成原理之数据结构考研精品资料 (65)2020年杭州电子科技大学861自动控制原理考研精品资料 (68)2020年杭州电子科技大学862电路考研精品资料 (71)2020年杭州电子科技大学881高等代数考研精品资料 (73)2020年杭州电子科技大学882工程流体力学考研精品资料 (75)2020年杭州电子科技大学883普通物理考研精品资料 (77)2020年杭州电子科技大学892数字信号处理及应用考研精品资料 (79)2020年杭州电子科技大学893生物化学(自命题)考研精品资料 (81)2020年杭州电子科技大学199管理类联考综合能力考研精品资料说明:本套考研资料由本机构多位高分研究生潜心整理编写,2020年考研初试首选资料。

考研英语二阅读理解的解题方法与技巧PPT课件

考研英语二阅读理解的解题方法与技巧PPT课件

12.Which is the subject discussed in the text?
13.What’s the best title for this passage?
14. What does this passage mainly concern?
15. The main theme(point) of this passage is ...
专家喜欢就长难句提问专家喜欢就长难句提问考研英语二要求考生应能够综合运用英语语言知识和基本阅读技能读懂难度适中的内容新颖的题材经济管理文化教育科技以及社会生活等和体裁议论文说明文记叙文应用文等的英语文章
Section II Reading Comprehension
• Part A: tradtitional (450 words) 40` 4 passages * 5 questions * 2 points
• 1 ﹑理解主旨和要义 • 2 ﹑理解文中的具体位置 • 3 ﹑根据上下文推断生词的词义 • 4 ﹑作出判断和推理 • 5 ﹑理解文章的基本结构
第8页/共61页
(一)阅读的方法 (二)不同体裁文章的特点及解题技 巧 (三)不同类型问题的解题方法与技 巧
第9页/共61页
阅读是获得更综合、更复杂、 更精确信息的必要手段,考生在做 阅读理解时,不仅要看懂文章的字 面意思,还需要针对不同题材和体 裁的篇目运用不同的方法作出正确 的选择。一般来说,词汇、阅读速 度和理解能力是阅读理解中三个最 重要并且有相互联系 第10页/共61页 的因素。
第12页/共61页
信号词辨认(2)
表先后顺序的:before, after, another, first, next, then, last,

山东省淄博市临淄区2023-2024学年九年级上学期期中考试语文试题(含答案)

山东省淄博市临淄区2023-2024学年九年级上学期期中考试语文试题(含答案)

2023—2024学年度上学期期中质量检测初四语文试题说明:本试题共10页,五个大题,20个小题,满分150分,考试时间 120分钟。

第Ⅰ卷一、基础知识积累与运用(每小题3 分,共18分)阅读下面的文段,完成1~2 小题。

《周易》云: “天行健,君子以自强不息。

”这一箴( ) 言是我国传统文化的精髓,自强不息的精神也成为中华民族生生不息的精神源泉之一。

可以说,中华民族漫长而曲折的发展史,就是一部自强不息精神史。

自强不息是心无旁wù 地埋头苦干,是(甲) 地拼命硬干,是舍生取义地为民请命,是前仆( )后继地舍身求法……无数的志士仁人发扬自强不息的精神,(乙) 初心,在历史的迷雾中(丙) 兴国之路,有这样的中华力量在,传承这样自强不息的精神,我们中华民族的伟大复兴将不会是可望而不可jí ( )的梦。

1. 文段中加点字的注音和横线处应填的汉字,完全正确的一项是( )A. zhēn骛pū即B. jiān骛pū及C. zhēn鹜 pú 及D. zhēn骛 pú 即2. 文段中(甲) (乙) (丙)三处,依次填入词语最恰当的一项是( )A. 持之以恒墨守追求B. 一意孤行坚守追求C. 一意孤行墨守探求D. 持之以恒坚守探求3. 下列句子中,标点符号使用有误的一项是( )A. “都到齐了吗,同学们? ”老师们说, “到齐了我们就可以出发了。

”B. 《论语十二章》这篇课文,同学们一定要背诵下来。

C. 同学们在国庆前,围绕“礼赞新中国,奋进新时代”这一主题向《淄博日报》的《柳泉》栏目踊跃投稿。

D. 杜甫的诗句“家书抵万金” (《春望》) 、 “好雨知时节” (《春夜喜雨》) 流传至今,依然受到人们的喜爱。

4. 下列句子中,没有语病的一项是( )A. 通过对三星堆遗址的发掘和研究,展现了中国古代社会的经济、政治、文化、宗教等方面的情况,从而更好地理解中国古代社会的发展和演变。

浅析功能对等理论下的旅游翻译原则及策略

浅析功能对等理论下的旅游翻译原则及策略

浅析功能对等理论下的旅游翻译原则及策略侯格格大连外国语大学,辽宁大连116051一、奈达的功能对等理论1964年,美国翻译家尤金·奈达提出了翻译中著名的动态对等与形式对等的概念,其中形式对等“指译者尽可能按字面意思、有意义地再现原文的形式和内容”。

(张培基,2009,P24)基于形式对等的概念,译者在翻译过程中应严格按照逐字逐句的翻译标准,并且需要大量的注释来诠释原文含义,帮助读者顺利理解原文。

与以文本为导向的形式对等不同,动态对等中的对等包括四个方面:词汇对等、句法对等、篇章对等及文体对等(郭建中,2000 ,P67)。

在这四个方面中,奈达认为“意义是最重要的,形式其次” 。

(Nida, The Theory and Practice of Translation, 164)之后,奈达进一步凝练了形式对等与动态对等的概念,并将其整合为“功能对等”理论,且于20世纪80年代传入中国,现已成为翻译研究和应用的重要理论之一。

二、旅游英语翻译的原则1.忠实原文主旨考虑到旅游英语文本的特殊性,翻译时应忠实于原文,但不局限于语义的一致性,而应以功能对等理论为指导,再现原语的信息。

由于旅游英语文本的句子结构相对灵活,考虑到英汉两种语言在思维方式和结构上普遍存在的差异,为了使译文更具可读性和准确性,在翻译过程中,原语的词性、句式和词序都要有选择地做相应的调整。

(高洁、曹炯, 2014)2.顺应译入语的文化内涵旅游文本的翻译是一种跨文化的交流活动,是一种传递文化信息的活动。

语言是文化的载体与表现形式,英汉两种语言分属于两个不同的语系,且植根于两种不同的文化体系,因此,翻译成果应符合译入语人群的思维方式和价值观。

例如,韩国曾使用 "Korea, sparkling"(韩国,炫动之旅)作为其对外宣传的口号,但“sparkling”这个词在英语中意为“嘶嘶声”(fizzing),容易使外国游客将其与某品牌的苏打水联想起来,而不是想到韩国作为一个充满活力,经济繁荣国家的国际形象。

往年出版专业 (军队文职)题库及答案

往年出版专业 (军队文职)题库及答案

出版专业 (军队文职)题库考试时间:【90分钟】总 分:【100分】题号一总分得分得分评卷人一、单项选择题 (共50题,每题2分,共计100分)( )1、( )是现今最具有影响力的传播方式。

A、个人传播B、人际传播C、组织传播D、大众传播( )2、在VIS中,应用最广泛、出现频率最高的要素是( )A、标志B、标准字C、标准色D、企业造型( )3、数字出版的特点之一是( )。

A、用二进制的技术进行编辑加工,用光盘和磁带进行传播B、将内容用数字技术进行编辑加工后通过网络传播C、用光电技术进行编辑加工,用声音图像进行传播D、将内容用数字技术进行复制后,通过网络发行( )4、关于著作权的说法,错误的是( )。

A、作者有权在自己的作品上署名B、著作权包括人身权和财产权C、著作权中的“财产权”不包括发行权D、著作权中的“财产权”也称“经济权利”( )5、下列关于校对的表述中,错误的是( )。

A、为提高效率,校对工作也可由作者负责B、校对也指从事校对工作的专业人员C、在出版社内,校对是发稿后、印刷前一道重要的质量把关工序D、校对是根据原稿核对校样,订正错误,提出疑问,以保证出版物质量的工作( )6、发行劳动的功能是( )。

A、增加精神产品的价值B、把作者、编辑劳动的价值转移到产品中C、形成最终产品D、通过商品交换,实现出版物的价值准考证号:姓名:身份证号:专业班级:()7、关于出版社业务部门的说法,错误的是( )。

A、编辑部门主要保证出版物精神文化内容的质量B、校对部门的工作是编辑工作计划的制定C、出版部门负责全社出版计划的制定D、发行部门负责促进出版物在市场上顺利流通并实现其价值()8、,( )创立的广告公司标志着现代广告公司的出现。

A、美国人乔治·P·罗威尔B、美国人艾耶父子C、英国人威廉·泰勒D、英国人詹姆斯·怀特()9、公共关系协会等公关专业性社团组织,是非官方和( )的群众社团组织。

跨文化交际理论下中美公益广告翻译策略研究

跨文化交际理论下中美公益广告翻译策略研究

170作者简介:黄俊洁(1990— ),女,汉族,湖南郴州人。

主要研究方向:翻译。

公益广告,是通过广告的形式呼吁公众对某一社会性问题引起注意,或者对公众进行教育,以便提高公众的素质,更好地从事工作和学习。

由于中国与大部分英语国家在社会意识形态上的差异,双方对公益广告有着不同的理解。

为了更好地研究中美公益广告,传播公益广告的正能量,本文试图从跨文化的角度分析中美公益广告的差异,以期更好地指导翻译实践。

一、价值取向理论和高低语境文化理论(一)Kluckhohn和Strodtbeck的价值取向理论社会行为从根本上受价值观的影响,价值观常常是我们做出选择的基础,也是我们评估人们行为的准则。

公益广告作为一种传播手段,也受到不同文化背景的影响。

在《价值取向的变奏》一书中,Kluckhohn和Strodtbeck (1961)阐释了价值取向的定义,并从人与自然的关系、时间取向、社会关系取向、活动取向和人性取向五个方面进一步阐释了文化价值观,本文主要集中讨论前三个方向。

所谓价值取向指的是“复杂但确定的模式化原则,与解决普通的人类问题相联系,对人类行为和思想起着指示与导向作用”。

1.社会关系取向Kluckhohn和Strodtbeck用集体文化和个体文化的价值取向来解释个体与社会的关系。

集体主义,是主张个人从属于社会,个人利益应当服从集团、民族和国家利益的一种思想理论,是一种精神,最高标准是一切言论和行动符合人民群众的集体利益。

个人主义是—种强调个人自由、个人利益,强调自我支配,是一种以个人为中心来看待世界、看待社会和人际关系的世界观。

中国人习惯于把集体利益放在首位,当集体利益与个人利益发生冲突时,为了实现集体利益,最好放弃自身利益。

中国人信奉的是团结协作。

相比之下,西方人更推崇个人主义,更注重个性的展示和自我发展。

西方国家和政府也大力保护人民的个人利益,并为其个性更自由地发展提供各种机会和平台。

2.时间取向时间取向属于文化的深层结构,时时刻刻影响着人们的思维和行动,并对民族性格、思维方式、生活方式和交际行为等产生决定性影响。

英语商务翻译PPT课件

英语商务翻译PPT课件

增词法
(一)增补同义词
英语有一词多义的特点,同一个词可以同时与若干个词 进行搭配,相互修饰、制约,语言仍自然流畅。
汉语在词的搭配方面相对严谨,同一个词通常不能同时 与多个词搭配。
根据汉语词的搭配习惯和英语词汇的一词多义的特点, 我们应采用增补同义词的技巧,这样才能使译文既准确达意, 又照顾到汉语的语言习惯。
例3.The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
译文:如果上述货物对船舶和(或)船上其他货 物造成任何损害,托运人应付全责。
在上例中,be liable for 属于程式化的套语, 也是商务英语遣词造句的典型模式,要做好商 务英语翻译,熟练掌握这些程式化的套语是不 可或缺的。
我们非常感谢你们在我贸易代表团访问贵国期 间给予的盛情款待,感谢你们在业务洽谈中给 予的密切配合。
第25页/共44页
凝练翻译法
• 减词法(Pruning) • 减词法是指将原文中需要、而译文中又不需要的词语省去。减省的词语应是 那些在译文中保留下来反而使行文累赘啰嗦、且不合汉语语言表达习惯的词 语。 • 减词一般用于以下两种情况:一是从语法角度进行减省;二是从修饰角度进 行减省。
5辆丰田牌汽车,20台日立牌电视机和30台施乐牌 复印机早已备妥待运,但因你方信用证延迟到达, 货物不能按期装运。
原文中Toyota,Hitachi,Xerox都为世界知名品牌, 在翻译时要按汉语的习惯用法把他们的产品名称补充完 整,才能使译文具体明了。
第22页/共44页
重复法(Repetition)
第20页/共44页

对外汉语教学理论ppt课件

对外汉语教学理论ppt课件
❖ 展开三步骤:
a展示:用体势语、图片等,让学生感知。(一边做动作,一边把句 子讲出来;一边说句子,一边用图 片展示动作;实物、录像……) b讲解
c练习:模仿或机械性替换;半机械性、有意义的练习,促成记忆; 运用。(也可先练习,后讲解)
❖ C.总结:画龙点睛;提问式帮助学生总结;引导学生总结的 基础上修正。
进行听、说、读、写的综合训练,偏重培养学生听 和说的言语交际能力。
1.学习语言要素:语音、词汇、语法 、汉字
2.言语技能训练:听、说、读、写 3.培养言语交际技能:语用规则、话语规则、交际策略
根据语境得体运用、连贯表达完整语义、具有应变调整 能力
4.学习相关文化知识:文化因素、基本国情、文化背景知 识。
2024/3/7
8
(4)学生学习的主动性、创造性的发挥。
①教师应自始至终掌握全场。
②选择话题时要考虑到大部分学生的实际需求和 具体情况。
③要注意提问的质量,要经常提一些能促使学生 思考的问题。
④对程度不同的学生要区别对待。
2024/3/7
9
二、课堂教学的内容
❖ 任务:学习语言知识(语音、词汇、语法、汉字)、 言语技能、文化背景。
2024/3/7
29
利用实物或图片
如:利用图片,学习“游泳、跳舞、唱歌、滑 冰……”,请学生说出图片上人的动作。
说出动词的宾语、名词的量词、同义词、反 义词等
如:量词搭配(一叠卡片写名词,一叠卡片写量
词。学生随意抽取一张名词卡片和一张量词卡片, 如果能搭配得一分;若不能搭配的话,则必须说 出与量词搭配的词。)
问:人民币是哪国的钱? 答:人民币是中 国的钱。
问:中国的钱叫什么? 答:中国的钱叫 人民币。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

功能翻译理论和目的论
❖ 功能翻译理论 ❖ 翻译的目的性
功能派认为翻译的目的性或意图性(intentionality)意味 着翻译是一个有选择性的行为: There was a choice to act one way or another, to refrain from acting in a particular way, or to not act at all(Nord, 2019:19).
功能派从交际理论和行为理论出发,颠覆了传统意义 上人们对翻译和翻译性质的界定。在功能派看来, 翻译是翻译互动行为的一种(a form of translation action),是一种基于源文本的目的性的跨文化人际互 动交往行为(intentional cross-cultural interpersonal communicative action based on source text).
❖ 另一方面,如奈达所言,广告问题联想意义的重要 性远胜于其所指意义,而联想意义与文化背景密不 可分。由于英汉两种文化的巨大差异,广告翻译要 做到形神具备难度极大。多数情况下广告翻译需要 对原文的语言形式做出灵活变通(Nida, 2019:105 )。
功能翻译理论和目的论
❖ 功能翻译理论 ❖ 翻译作为跨文化交际行为
广告翻译中应注意:
❖ 1. 语言、修辞差异 一般来说,中文广告比较文雅,喜用四字结构
,以求达到音韵和谐、增强说服力和感染力 的效果,而且四字成语结构松散、搭配灵活 、言简意赅,充分体现了汉语“流水句”的 特点。
❖ Fresh up with Seven-up 君饮七喜,倍添神气
Swatch: time is what you make of it. 斯沃奇手表:天长地久
广告翻译中应注意:
❖ 2. 准确性 At last, a moisturizer that perfects skin. See
the impact. 兰蔻保湿乳液,令肌肤完美,效果看得见!
广告翻译中应注意:
❖ 3. 目标群体特征 it’s Pepsi for those who think young Catch that Pepsi spirit. Drink it in. Now it’s Pepsi for those who think young. Have a Pepsi Day.
Inte演绎,无处不在

别具匠心的苏州园林驰名中外。亭台楼阁,池石林 泉,疏密适度,相映生辉:廊榭曲折,沟壑幽深 ,移步换景,引人入胜;布局结构,各显特色。
Suzhou gardens are widely reputed in the unique styles. Their towers, gazeboes, terraces, winding corridors and water-side pavilions are so artistically laid out among ponds, rockeries, trees and grottoes that visitors are impressed by the depth they create, and find a different vista at every turn.
❖ 根据目的论,在进行广告翻译之前应该首先 明确具体的翻译纲要,涉及译文的功能、接 受者、时间、地点、承载媒体、目的等。
❖ 对广告翻译来说,译文的功能和目的与原文 一致,从根本上体现的是诉求功能 (appellative function),即诱导受众认同并接 受广告中所推介的产品、服务或理念,目的 是推销。
君饮百事可乐 欲使青春常驻
百事可乐 年轻的精神 畅饮百事可乐 享受青春每天
精神爽朗快乐 天天喝它一喝
追求百事精神 畅饮百事精神 百事给人青春 百事伴你每天
广告翻译中应注意:
❖ 4. 文化差异 Just do it. To Be True Forever.
广告翻译中应注意:
❖ 5.广告画面 What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it. 西城铁——君子好逑!
广告翻译方法
❖ 1. 直译法 obey your thirst. 服从你的渴望。 Feel the new space. 感受新境界。 挑剔的妈妈,专为孩子挑“吉福”。 Choosy mothers choose Jif for their kids. 像母亲的手一样柔软。
As soft as Mother’s hands.
形式等对VS功能对等
❖ 形式等对:要求译者尽可能从字面和意义双 重层面上传达原作的形式和内容,要求忠实 原文的表达形式。
❖ 功能对等:目的是营造“最贴切的自然对等 ”(the closest natural equivalence),使译 文与原文在读者反应方面基本一致。
功能对等
❖ 一方面,由于英汉两种语言和文风的差异,如果在 广告翻译中片面追求形势对等,往往会影响译文的 顺畅和说服力,使广告效果大打折扣。
广告翻译方法
❖ 2. 顺译法 Maxwell: good to the last drop 麦氏咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。 To me, the past is black and white, but the future is always colorful. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是 绚烂缤纷。(轩尼诗酒)
❖ 动态对等将翻译的重点从忠实原作转移到重 视读者反应,而功能派进一步将翻译从原作 的禁锢中解脱出来。目的论认为原文只起到 “信息供源(offer of information)”的作用,译 者应根据翻译要求对原文信息进行有效处理 ,或保留,或改变,或删除,或添加,从而 使得译文能达到其预定的目的。
广告翻译方法
❖ 2. 顺译法 De Bierres: A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传。 牡丹香烟,醇味盖冠。 Peony stands out for fragrance. 岁月的小皱纹不知不觉游走了。 MAXAM erases years from your skin.
相关文档
最新文档