卡萨布兰卡的字幕翻译

合集下载

Casablanca《卡萨布兰卡(1942)》完整中英文对照剧本

Casablanca《卡萨布兰卡(1942)》完整中英文对照剧本

主演:亨弗莱·鲍嘉英格丽·褒曼保尔·亨莱德片名:卡萨布兰卡导演:迈克尔·库蒂兹二次大战迫近With the coming of the Second World War...很多被困在欧洲的人们,怀着希望甚至急切地...many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately...想要来到自♥由♥的美洲...toward the freedom of the Americas.里斯本成为热闹的航运地点Lisbon became the great embarkation point.不过并非每个人均能直接到达里斯本But not everybody could get to Lisbon directly.因此出现了一条艰苦迂回的逃离路线And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.从巴黎到马赛Paris to Marseilles...越过地中海到奥兰...across the Mediterranean to Oran.然后搭火车,汽车或徒步,沿着非洲的海岸线Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa...来到法属摩洛哥的卡萨布兰卡...to Casablanca in French Morocco.在这里,幸运的人,凭借金钱,影响力或运气Here, the fortunate ones, through money or influence or luck...可能拿到出境许可证,然后赶往里斯本...might obtain exit visas and scurry to Lisbon.再从里斯本到新世界And from Lisbon to the New World.不过其余的人则在卡萨布兰卡But the others wait in Casablanca.等待,等待,再等待And wait and wait and wait.所有军官注意To all officers:两位身怀重要官方文件的德国快递员,在奥兰开出的火车上被杀害Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. 凶手和可能的共犯正前往卡萨布兰卡Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.拘留所有的嫌疑人物并搜查被偷走的文件Round up all suspicious characters and search them for stolen document.这个任务相当重要Important.可否看一下你的证件?May we see your papers?我没有带在身上I don't think I have them on me.-既然如此,我们必须请你跟我们走 -等一下,可能是-In that case, you'll have to come along. -Wait. It's possible that I...在这里Yes. Here they are.这些证件三个星期前已过期了你必须跟我们走These papers expired three weeks ago. You'll have to come along.站住Halt!站住Halt!自♥由♥,平等,博爱-那边发生什么事?-我不知道,亲爱的-What on earth is going on there? -I don't know, my dear.对不起,先生,你没听说吗?Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard?我们听到的不多,我们听得明白的更少We hear very little, and we understand even less.两位德国快递员被发现遭到谋杀在沙漠,那无人的沙漠Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert. 这是惯例的搜捕自♥由♥主义者This is the customary roundup of refugees, liberals...难民和给警♥察♥首长的漂亮女孩...and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.伴随着这些不幸的难民,欧洲的恶棍都集中到卡萨布兰卡Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca. 有些人为了出境证等了好几年Some of them have been waiting years for a visa.我请求你,先生,自己要当心保持警惕I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard.这地方尽是贪婪的人This place is full of vultures.到处都是贪婪的人到处都是Vultures everywhere. Everywhere!-谢谢非常感谢 -不用谢-Thank you. Thank you very much. -Not at all.很有趣的小家伙What an amusing little fellow.侍者Waiter.-我太傻了 -什么,亲爱的?-Oh, how silly of me. -What, dear?我把皮夹留在饭店I've left my wallet in the hotel.或许明天我们会在飞机上Perhaps tomorrow we'll be on the plane.里克美式酒吧再见到你真好,史查沙少校It is good to see you again, Major Strasser.谢谢,谢谢Thank you, thank you.让我来介绍雷诺上尉,卡萨布兰卡的警♥察♥首长史查沙少校May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca. Major Strasser. 未被占据的法国属地欢迎你来到卡萨布兰卡Unoccupied France welcomes you to Casablanca.谢谢,上尉来到这里真好Thank you, captain. It's good to be here.史查沙少校,这位是我的副官,卡箫中尉Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle.唐里尼上尉意大利军队听候指示Captain Tonnelli. The Italian service at your command.下次吧,谢谢That is kind of you.你可能觉得卡萨布兰卡的天气有一点暖You may find the climate of Casablanca a trifle warm.我们德国人必须适应各种天气,从俄♥国♥到撒哈拉We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.-或许你所指的不是天气 -不然会是什么?-Perhaps you werert referring to weather. -What else?关于被谋杀的快递员你们做了什么?The murder of the couriers. What has been done?我的手下逮捕的疑犯人数是平常的两倍My men are rounding up twice the usual number of suspects.-我们已经知道凶手是谁 -很好他已在警方的监管中吗?-But we know already who the murderer is. -Good. Is he in custody?不用着急今晚他会去里克酒吧每个人都会去里克酒吧No hurry. Tonight he'll be at Rick's. Everybody comes to Rick's.我听说过这家酒吧并且听说过里克他本人I've already heard about this cafe. And also about Mr. Rick himself.里克美式酒吧等待,等待,等待Waiting, waiting, waiting.我永远离不开这里了I'll never get out of here.我会死在卡萨布兰卡I'll die in Casablanca.可是你不能再加一点吗?But can't you make it just a little more?求求你Please?抱歉,可是钻石在市场上不易脱手所有的人都在卖♥♥钻石Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds. 到处都是钻石两千四百元There are diamonds everywhere. 2400.好吧All right.卡车准备好了人手在等着一切都The trucks are waiting. The men are waiting. Everything...是圣地亚哥号♥渔船It's the fishing smack Santiago.明天晚上一点离开这里,从麦地那号♥后第三艘船It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat. -谢谢谢谢 -带一万五千元法郎现金-Thank you. Thank you. -And bring 15,000 francs in cash.记住,一定要现金Remember, in cash.干杯Cheerio.-开门,阿都 -是的,教授先生-Open up, Abdul. -Yes, professor.-侍者 -是的,女士-Waiter? -Yes, madame?问问里克要不要和我们喝两杯Will you ask Rick if he'll have a drink with us?女士,他从不跟顾客喝酒从不我从没见过Madame, he never drinks with customers. Never. I have never seen it.是什么原因使酒吧老板如此势利?What makes saloonkeepers so snobbish?或许如果你告诉他我在阿姆斯特丹经营第二大银行Perhaps if you told him I ran the second-largest banking house in Amsterdam.第二大?那不会让里克刮目相看Second largest? That wouldn't impress Rick.阿姆斯特丹的头号♥银行家,现在是我们厨房♥的点心师The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen.我们有值得盼望的事情了We have something to look forward to.而他爸爸是侍者And his father is the bellboy.对不起Excuse me.抱歉,先生,这是私人的房♥间I'm sorry, sir. This is a private room.好大胆,我知道里面在赌博Of all the nerve. Who do you think...? I know there is gambling in there.-你怎么敢不让我进去 -怎么了-You dare not keep me out. -Yes? What's the trouble?从夏威夷到柏林,每个赌场我都去过I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin.如果你认为不该让我进这个赌场,那你就大错特错And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this, you're much mistaken. 对不起你好,里克Excuse me, please. Hello, Rick.你的现金在酒吧可以用Your cash is good at the bar.什么?你知道我是谁吗?What? Do you know who I am?我知道酒吧让你光顾算你走运I do. You're lucky the bar is open to you.太可恶了我会向有关当局报告This is outrageous! I shall report it to The Angriff.你刚才那样对待德国银行家,别人会以为你这辈子都在做这种事You know, watching you just now, one would hink you've been doing this all your life. -是什么让你认为我没有? -没什么-What makes you think I haven't? -Nothing.-不过你刚来卡萨布兰卡时,我想 -你想什么?-But when you first came, I thought... -You thought what?我有什么权利去想?What right do I have to think?我可以吗?May I?那两名德国快递员真不幸,不是吗?Too bad about those two German couriers, wasn't it?他们走运了昨天他们还是两名德国办事员They got a lucky break. Yesterday they were just clerks...而今天却成了光荣的烈士...today they are the honored dead.你是个很愤世嫉俗的人,里克,请原谅我这样说You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.我原谅你I forgive you.-能否请你与我喝一杯? -不行-Will you have a drink with me? -No.我忘了,你从不跟任何人喝酒请再给我一杯I forgot, you never drink with...I'll have another, please.你看不起我,对不对?You despise me, don't you?如果是我让你这样想,我大概是吧If I gave you any thought, I probably would.可是为什么?But why?你反对我所做的那种生意?Do you object to the kind of business I do?可是为那些可怜的难民想一想,如果我不帮他们,他们必然困死在这里But think of all those poor refugees who must rot in this place if I didn't help them. 那不算太坏通过我自己的方法,我提供他们出境许可证That's not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas.有代价的,尤佳迪有代价的For a price, Ugarte. For a price.为那些付不起雷诺开的价钱的可怜虫想想But think of all the poor devils who can't meet Renault's price.我以半价替他们弄到手这算寄生虫吗?I get it for them for half. Is that so parasitic?我不反对寄生虫我反对折价的寄生虫I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one.今晚之后,所有的事情将成为过去Well, after tonight I will be through with the whole business.我要离开卡萨布兰卡And I'm leaving, finally, this Casablanca.你的出境证是问谁买♥♥的?雷诺还是你自己?Who did you bribe for your visa? Renault or yourself?我自己我发现自己的价钱较为合理Myself. I found myself much more reasonable.你看,里克Look, Rick.知道这是什么吗?Know what this is?即使是你也从来没看过的东西Something that even you have never seen.过境信函,由戴高乐将军签名的Letters of transit signed by General de Gaulle.不能废止甚至不能盘问Cannot be rescinded. Not even questioned.等一下One moment.今晚我会以想不到的高价卖♥♥出去Tonight I'll be selling those for more money than I ever dreamed of.然后,再见,卡萨布兰卡And then, addio, Casablanca.我在卡萨布兰卡有很多朋友,但不知为什么,也许因为你瞧不起我I have many a friend in Casablanca, but somehow, just because you despise me... 你成为了我唯一信任的人...you are the only one I trust.你能替我保管吗?Will you keep these for me, please?-保管多久?-或许一小时或许更久一点-For how long? -Perhaps an hour. Perhaps a little longer.-我不愿意保存过夜 -别担心-I don't want them here overnight. -Don't be afraid of that.请替我保管Please keep them for me.谢谢我知道我可以信任你Thank you. I knew I could trust you.侍者我正在等人Waiter. I'll be expecting some people.-如果有谁找我,告诉他我就在这 -是的,先生-If anybody asks for me, I'll be right here. -Yes, Monsieur.里克Rick...希望你对我刮目相看...I hope you're more impressed with me now.请恕我失陪,我要跟你的轮盘分享我的好运气If you'll forgive me, I'll share my good luck with your roulette wheel.等一下Just a moment.我听谣言说那两名德国快递员身上带着过境信函I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit.我听过那谣言可怜的家伙I've heard that rumor too. Poor devils.你说对了,尤佳迪我对你刮目相看了You're right, Ugarte. I am a little more impressed with you.-你好,里克 -你好,法拉利-Hello, Rick. -Hello, Ferrari.蓝鹦鹉的生意如何?How's business at the Blue Parrot?-很好,不过我想买♥♥你的酒吧 -那是不卖♥♥的-Fine, but I'd like to buy your cafe. -It's not for sale.-你还没听我出价呢 -多少钱也不卖♥♥-You haven't heard my offer. -It's not for sale at any price.-你要多少才肯卖♥♥山姆? -我不买♥♥卖♥♥人口-What do you want for Sam? -I don't buy or sell human beings.真可惜人是卡萨布兰卡的主要商品Too bad. That's Casablanca's leading commodity.光是难民就能大赚一笔,如果你跟我一起做黑市生意In refugees alone we could make a fortune, if you'd work with me in the black market.不如你做你的,我做我的Suppose you run your business and let me run mine.我们不妨去问山姆也许他想改变一下Suppose we ask Sam. Maybe he'd like to make a change.我们不妨去问Suppose we do.你什么时候才明白,今天的世界,孤立主义不再是项实际的政策When will you realize that in this world today isolationism is no longer a practical policy? 山姆,法拉利想要你到蓝鹦鹉工作Sam, Ferrari wants you to work for him at the Blue Parrot.我喜欢这里Oh, I like it fine here.-他的薪水是我的两倍 -我在这里赚的钱还没有时间花-He'll double what I pay you. -I ain't got time to spend what I make here.抱歉Sorry.老板的私人存货The boss's private stock...-因为,伊娃,我爱你 -闭嘴-...because, Yvonne, I love you. -Oh, shut up.好吧,为了你,我会闭嘴因为,伊娃,我爱你All right, all right. For you, I shut up, because, Yvonne, I love you. 里克先生,里克先生Monsieur Rick, Monsieur Rick几个德国人用这张支票付账可以吗?Some Germans gave this check. Is it all right?你昨晚在哪里?Where were you last night?那么久以前的事,我记不起来了That's so long ago, I don't remember.-我今晚可以见到你吗?-我从不计划那么遥远的事-Will I see you tonight? -I never make plans that far ahead.再给我一杯Give me another.-萨沙,她喝多了 -别听他的帮我倒满-Sascha, she's had enough. -Don't listen to him. Fill it up.伊娃,我爱你,可他是我老板Yvonne, I love you, but he pays me.-里克,我已厌倦你了 -萨沙,叫计程车-Rick, I'm tired of having you... -Sascha, call a cab.-来吧,我们去拿你的外衣 -别碰我-We're gonna get your coat. -Take your hands off me.你要回家你喝的已经够多了You're going home. You've had a little too much to drink.嘿,计程车Hey, taxi.你以为你是谁?把我推来推去Who do you think you are, pushing me around?我真是傻瓜,爱上你这种男人I was a fool to fall for a man like you.你送她,萨沙要确保她回到家Go with her, Sascha. Be sure she gets home.然后马上回来And come right back.是,老板Yes, boss.-你好,里克 -你好,路易-Hello, Rick. -Hello, Louis.你真奢侈,这样把女人抛开How extravagant you are, throwing away women.有一天她们可能会消失Someday they may be scarce.我想现在我该去拜访伊娃I think now I shall pay a call on Yvonne.或许可以借反作用占到便宜Maybe get her on the rebound.一讲到女人,你就是不折不扣的民♥主♥党When it comes to women, you're a true democrat.如果他听得明白一个字,意大利将大获全胜If he gets a word in, it'll be a major Italian victory.往里期本的飞机The plane to Lisbon.你会想坐在里面You would like to be on it?为什么?里斯本有什么好?Why? What's in Lisbon?到美国的快航The clipper to America.我常常思索为什么你不返回美国I've often speculated on why you don't return to America.你拿走教堂的基金后逃走?你跟参议员的太太私奔?Did you abscond with the church funds? Did you run off with a senator's wife? 我喜欢想象你杀了人这满足我浪漫的想象I like to think you killed a man. It's the romantic in me.是三者的综合It's a combination of all three.到底是什么带你到卡萨布兰卡?And what in heavers name brought you to Casablanca?我的健康我来卡萨布兰卡是为了这地方的水My health. I came to Casablanca for the waters.水?什么水?我们在沙漠里The waters? What waters? We're in the desert.我的消息错误I was misinformed.对不起,里克先生Excuse me, Monsieur Rick.里面一位先生赢了两万法朗A gentleman inside has won 20,000 francs...出纳需要一些钱...and the cashier would like some money.我从保险柜拿I'll get it from the safe.我很难过,里克先生I'm so upset, Rick. You know I...别提了,艾米这种事常常发生Forget it, Emil. Mistakes like that happen all the time.我非常抱歉I'm awfully sorry.里克,今晚这里会有点刺♥激♥的事我们将在你的酒吧抓个人Rick, there will be some excitement here tonight. An arrest in your cafe.-什么?又一次? -这不是普通的逮捕-Again? -This is no ordinary arrest.是谋杀犯A murderer, no less.如果你想要通风报信,我劝你别做傻事他是逃不了的If you're thinking of warning him, don't put yourself out. He cannot escape. -我不为任何人冒险 -明智的外交政策-I stick my neck out for nobody. -A wise foreign policy.我们本可以在今晚较早的时候在蓝鹦鹉进行逮捕Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot.为了表示我对你的敬意,我们在这里进行Out of my regard for you, we're staging it here.可以带给你的顾客一点娱乐It will amuse your customers.我们的娱乐节目已经够多了Our entertainment's enough.里克,今晚我们这里有名贵客We're to have an important guest here tonight.第三帝国的史查沙少校Major Strasser of the Third Reich, no less.我们进行逮捕时希望他在场We want him to be here when we make the arrest.以示范一下我办事的效率A demonstration of the efficiency of my administration.我明白史查沙来这里干什么?I see. And what's Strasser doing here?他不可能大老远来卡萨布兰卡欣赏你的办事效率He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. -或许不是 -拿去吧-Perhaps not. -Here.-不会再发生了 -没关系-It shall not happen again. -That's all right.路易,我知道你心里有事情何不直接说出来?Louis, you got something on your mind. Why don't you spill it.你的观察力很敏锐How observant you are.事实上,我想劝告你一声As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice.是吗?Yeah?-要喝白兰地吗?-谢谢-Have a brandy? -Thank you.里克,在这酒吧里,有很多出境证卖♥♥出去,不过我们知道你一张也没卖♥♥过There are many exit visas sold in this cafe, but we know that you've never sold one.所以我们才准许你营业That is the reason we permit you to remain open.我还以为是我让你在轮盘赢钱I thought it was because let you win at roulette.那是另一个原因That is another reason.有一个要前往美国的人,已经抵达卡萨布兰卡There is a man arrived in Casablanca on his way to America.他会给任何提供他出境证的人一大笔钱He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa.-他叫什么名字?-维克多·拉斯路-What's his name? -Victor Laszlo.维克多·拉斯路?Victor Laszlo?里克,这是我第一次看到有人如此令你着迷Rick, that is the first time I've seen you so impressed.半个地球的人都为他着迷He's succeeded in impressing half the world.我的责任就是让另一半的地球人不再为他着迷It's my duty to see that he doesn't impress the other half.里克,拉斯路绝不能踏足美国他要留在卡萨布兰卡Rick, Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.看他如何达成将很有趣It'll be interesting to see how he manages.-达成什么?-他的逃亡-Manages what? -His escape.-我刚才才告诉你 -够了-But I just told you... -Stop it.他从集中营逃出来纳粹党在欧洲到处追捕他He escaped from a concentration camp. The Nazis have chased him all over Europe. 这是追捕的最终站This is the end of the chase.赌两万法郎不是Twenty thousand francs says it isn't.这是认真的吗?Is that a serious offer?我刚赔了两万,我想赚回来I just paid out 20, and I'd like to get it back.加到十万吧我只是个贫穷的腐♥败♥官吏Make it 10. I'm only a poor corrupt official.-好吧 -成交-Okay. -Done.不管他多聪明,他仍然需要一份出境许可证或许我该说是两份No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Or I should say two.-为什么是两份?-他跟一位女士一起旅行-Why two? -He is traveling with a lady.-一份他也会要的 -我不这样认为我见过那位女士-He'll take one. -I think not. I've seen the lady.如果他没把她留在马赛或奥兰And if he did not leave her in Marseilles or Oran...肯定不会把她留在卡萨布兰卡...he certainly won't leave her in Casablanca.或许他没有你那么浪漫Maybe he's not quite as romantic as you are.都一样他不会拿到出境证It doesn't matter. There is no exit visa for him.是什么使你觉得我可能会帮拉斯路逃亡?What ever gave you the impression that I might help Laszlo escape?因为,亲爱的里克,我怀疑在愤世嫉俗的外表下Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell...你的内心是个性情中人...you are at heart a sentimentalist.你要笑随便你,不过我凑巧了解你的记录Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record.让我举出两项Let me point out just two items:在1935年,你运枪♥械♥到埃塞俄比亚In 1935, you ran guns to Ethiopia.在1936年,你在西班牙替反佛朗哥派打仗In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side.两次我都得到丰厚的酬劳And got well paid for it on both occasions.胜利方本可以给你更好的酬劳The winning side would have paid you much better.或许吧Maybe.似乎你坚决要把拉斯路留在这里It seems you're determined to keep Laszlo here.我奉命行事I have my orders.我明白了德国盖世太保I see. Gestapo spank.亲爱的里克,你高估了盖世太保的影响力My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo.我不干涉他们,他们也不干涉我I don't interfere with them,and they don't interfere with me.在卡萨布兰卡,我掌握自己的命运In Casablanca, I am master of my fate.-我是 -史查沙少校来了,长官-I am... -Major Strasser is here, sir.-才刚说完?-失陪-You were saying? -Excuse me.卡尔,给史查沙少校最好的位子,靠近女士们的Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies.我已经给他最好的了,我知道德国人总要好位子I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway. -静静地逮捕他每个出口派两个守卫 -是的,长官-Take him quietly. Two guards at every door. -Yes, sir.-一切都准备好了,长官 -去吧-Everything is ready, sir. -Go ahead.-晚上好,先生们 -晚上好,上尉-Good evening, gentlemen. -Good evening, captain.-要一块坐吗?-谢谢-won't you join us? -Thank you.-很荣幸您光临本店 -香槟和鱼子酱-It's a pleasure to have you here, major. -Champagne and a tin of caviar.容我推荐二六年凯歌♥酒,很好的法国酒May I recommend Veuve Clicquot '26, a good French wine.好的,先生Very well, sir.-很有趣的俱乐部 -特别是今晚,长官-A very interesting club. -Especially so tonight, major.几分钟后你将会看到那个谋杀你快递员的人In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers. 期待如此,上尉I expected no less, captain.尤佳迪先生Monsieur Ugarte.什么事?Yes?-请你跟我们走 -当然-Will you please come with us? -Certainly.我可以先把筹码换回现金吗?May I first please cash my chips?运气不错两千,麻烦你两千Very lucky, huh? Two thousand, please.里克里克,救我Rick! Rick, help me!-别傻了,你逃不掉的 -里克,把我藏起来做点什么-Don't be a fool. You can't get away. -But, Rick, hide me. Do something!非常好,上尉Excellent, captain.当他们来抓我时,希望你多帮忙When they come for me, I hope you'll be more of a help.我不为任何人冒险I stick my neck out for nobody.很抱歉有点骚乱,各位,不过全过去了,一切平安无事I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.尽管坐下来,尽情享受好了,山姆Just sit down and have a good time. Enjoy yourselves. All right, Sam.里克Rick.里克,这位是第三帝国的海米勒·史查沙少校Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.-你好,里克先生 -你好-How do you do, Mr. Rick? -How do you do?你已经认识的第三帝国的哈斯先生You already know Herr Heinze of the Third Reich.请一块坐,里克先生Please join us, Mr. Rick.今晚我们非常荣幸We are very honored tonight.第三帝国的名声,部分是史查沙少校的功劳Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has.他一直重复第三帝国,好像你预料会有别的一样You repeat Third Reich as though you expected there to be others.少校,私底下我会来者不拒Well, personally, major, I will take what comes.你介意我问你一些问题吗?Do you mind if I ask you a few questions?-当然,非正式的 -如果你喜欢,大可正式地问-Unofficially, of course. -Make it official if you like.-你的国籍是什么?-我是个醉酒鬼-What is your nationality? -I'm a drunkard.那使里克成为世界公民And that makes Rick a citizen of the world.我在纽约市出生,如果这对你有帮助I was born in New York City, if that'll help you any.我知道你在巴黎被占领时,从巴黎来到这里I understand you came here from Paris at the time of the occupation.那似乎不是什么秘密There seems to be no secret about that.你是不是和有些人一样,没有想到德国会占领他们可爱的巴黎?Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris? 我没有特别钟情巴黎It's not particularly my beloved Paris.你能想像我们占领伦敦吗?Can you imagine us in London?你到那里之后再问我吧When you get there, ask me.有外交手腕Diplomatist.那纽约呢?How about New York?在纽约有某些区域,我不会建议你尝试侵入Well, there are sections of New York, major, that I wouldn't advise you to try to invade. -你认为谁会赢得这场战争?-我一点也不清楚-Who do you think will win the war? -I haven't the slightest idea.里克对一切都采中立态度对女人方面也一样Rick is completely neutral about everything. And that takes in the field of women too.他并非一直那么小心保持中立我们有你的完整档案You were not always so carefully neutral. We have a complete dossier on you.理查德·宝勒,美国人三十七岁不能返回本国"Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country."原因有点含糊我们也知道你在巴黎做了什么The reason is a little vague. We also know what you did in Paris.也知道你为什么离开巴黎别担心,我们不会拿去广播And also we know why you left Paris. Don't worry, we're not going to broadcast it. 我的眼睛真的是棕色吗?Are my eyes really brown?请原谅我的好奇心,宝勒先生重点是You will forgive my curiosity, Mr. Blaine. The point is...帝国的一位敌人已经来到卡萨布兰卡...an enemy of the Reich has come to Casablanca...我们正查问任何能帮助我们的人...and we are checking up on anybody who can be of any help to us.我对拉斯路去留与否的兴趣纯粹是赌博的关系My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.这样说来,你对奸诈的狐狸毫不同情?In this case you have no sympathy for the fox?不特别同情我也了解猎犬的立场Not particularly. I understand the point of view of the hound too.维克多·拉斯路在布拉格的报纸刊登最无♥耻♥的谎言Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers...一直到我们进占那一天...until the day we marched in.甚至那之后,他还在地下室印传♥单♥诽谤我们And even after that, he continued to print scandal sheets in his cellar.当然,不得不承认他勇气可嘉Of course, one must admit he has great courage.我承认他很聪明在巴黎他三次逃过我们的掌心I admit he's clever. Three times he slipped through our fingers.他继续他的活动我们决意不让这种事再发生In Paris he continued his activities. We intend not to let it happen again.对不起,先生你们的职业是政♥治♥,而我的职业是经营酒馆Excuse me, gentlemen. Your business is politics, mine is running a saloon.晚安,宝勒先生Good evening, Mr. Blaine.你看到了,少校里克你一点也不必担心You see, major? You have nothing to worry about Rick.或许吧。

casablanca(卡萨布兰卡)中英文歌词

casablanca(卡萨布兰卡)中英文歌词

casablanca(卡萨布兰卡)中英文歌词Casablanca(English)I fell in love with you watching CasablancaBack row of the drive-in show in the flickering lightPopcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviarMaking love on a long hot summer's nightI thought you fell in love with me watching CasablancaHolding hands 'neath the paddle fans in Rick's candled cafe Hiding in the shadows from the spots, a rocky moonlight in your armsmaking magic in the movies in my old ChevroletOh a kiss is still a kiss in CasablancaA kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in CasablancaI love you more and more each day as time goes byI guess there are many broken hearts in CasablancaYou know I've never really been there, so I don't knowI guess our love story will never be seen on the big wide silver screenBut it hurt just as bad when I had to watch you goOh a kiss is still a kiss in CasablancaA kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in CasablancaI love you more and more each day as time goes by (Repeat)《卡萨布兰卡》中文歌词你我一见钟情时是看《卡萨布兰卡》在汽车影院里我们坐在后排可乐和爆米花赛过香槟和鱼子酱漫长的夏夜使我们相爱我想你为我敞开心怀时也是看《卡萨布兰卡》恍惚身临其境牵着手如在瑞克烛光饭店我们避开眩目的灯光但月光洒满你胸前在我那辆老式雪佛莱车里不知是光影还是梦幻难忘一次次亲吻在卡萨布兰卡但那一切已成追忆时过境迁快来卡萨布兰卡吧回到我的身边我爱你年复一年此心永不变……我猜想卡萨布兰卡有众多破碎的心你可知我从未真正到过这异邦古镇所以自己也说不清我猜想我们的爱情故事永远上不了宽银幕电影但当我无法阻止它的升华也一样伤感而又痛心难忘一次次亲吻在卡萨布兰卡但那一切已成追忆时过境迁快来卡萨布兰卡吧回到我的身边我爱你年复一年此心永不变。

卡萨布兰卡经典台词_任时光飞逝,经典依旧不变(欧美爱情)

卡萨布兰卡经典台词_任时光飞逝,经典依旧不变(欧美爱情)

卡萨布兰卡经典台词_任时光飞逝,经典依旧不变(欧美爱情) Ofalltheginjointsinallthetownsinalltheworld,shewalksintomine.。

世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。

更多的卡萨布兰卡经典台词尽在。

卡萨布兰卡经典台词1、2、3、45、Iguessourlovestorywillneverbeseenonthebigwidesilverscreen,butithurtjusta sbadlywhenIhadtowatchyougo.6、你能为她弹,你也能为我弹。

7、人家都尽力而为,而你成功了。

89101112、永志不忘。

13、过去的事有如逝水。

14、Alotofwaterunderthebridge.1516171819卡萨布兰卡_永恒的经典,百听不厌20、我猜在卡萨布兰卡一定有很多破碎的心,你知道我从未置身其中,所以不得而知。

21、Louis,Ithinkthisisthebeginningofabeautifulfriendship.2223242526、That'sthewayitgoes.Onein,oneout.27、IguesstherearemanybrokenheartsinCasablanca.YouknowI'veneverreallybeenthere.soIdon'tknow.28、Wealltry.Yousucceed.2930313233、路易斯,我认为这是一段美好友谊的开始。

34、Wesaidnoquestions.35、Anotherprecedentgone.Thishasbeenaveryinterestingevening.36、Ofalltheginjointsinallthetownsinalltheworld,shewalksintomine.。

【英文歌曲】《Casablanca》 歌词、句型分析

【英文歌曲】《Casablanca》 歌词、句型分析

《Casablanca》歌词、句型分析I fell in love with you watching Casablanca,Back row at the driving show in the flickering light. Popcorn and cokes beneath the starsBecame champagne and caviarMaking love on the long hot summer’s night.I thought you fell in love with me watchingCasablanca Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s candle-lit cafeHiding in the shadows from the spotsA rocky moonlight in your armsMaking magic in the movie in my old ChevroletOh, a kiss is still a kiss in CasablancaA kiss is not a kiss without your signPlease come back to me in CasablancaI love you more and more each day as time goes byI guess there are many broken hearts in Casablanca You know I’ve never really been thereSo I don’t knowI guess our love story will never be seenOn the big wide silver screen when I had to watch you go歌词大意我爱上你时是看《卡萨布兰卡》。

英语学习:欧美经典歌曲----卡萨布兰卡Casablanca(中英文歌词)

英语学习:欧美经典歌曲----卡萨布兰卡Casablanca(中英文歌词)

英语学习:欧美经典歌曲----卡萨布兰卡Casablanca(中英⽂歌词)Bertie Higgins--Casablanca (中英字幕)Casablanca 中英⽂对照歌词:卡萨布兰卡translated by tianshicaiI fell in love with you watching Casablanca在看《卡萨布兰卡》的时候,我爱上了你;Back row of the drive-in show in the flickering light那是⼀场露天电影,我们就坐在后排的车上看呵,灯光摇曳迷离。

Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar星光下,爆⽶花和可乐如同⾹槟和鱼⼦酱般味美;Making love on a long hot summer's night在这漫长⽽炎热的夏夜,我们纵情云⾬。

I thought you fell in love with me watching Casablanca我想你爱上我,也就在那时。

Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's Candlelit café在⾥克酒吧的吊扇下,我们牵着⼿,烛光很美;Hiding in the shadows from the spots我们躲在聚光灯照不到的阴影下,Moroccan moonlight in your eyes摩纳哥的⽉光闪烁在你的眼底。

Making magic at the movies in my old Chevrolet呵呵,这些不过那时的幻觉,当我们坐在我那⽼旧的雪弗莱⾥。

Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca啊!《卡萨布兰卡》⾥的吻依旧鲜活,But a kiss is not a kiss without your sigh可是没了你的叹息,吻还有什么意义?Please come back to me in Casablanca回来吧,让我们重温《卡萨布兰卡》。

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。

莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。

Are you going to Scarborough Fair问尔所之,是否如适。

Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞。

She was oncea true love of mine.伊人曾在,与我相知。

Tell her to make me a cambric shirt. 嘱彼佳人,备我衣缁。

Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Without no seams nor needle work. 勿用针砧,无隙无疵。

Then she will be a true love of mine.伊人何在,慰我相思。

On the side of hill in the deep forest green,彼山之阴,深林荒址。

Tracing of sparrow on snow crested brown冬寻毡毯,老雀燕子。

卡萨布兰卡中英歌词

卡萨布兰卡中英歌词
As time goes by 任凭时光流逝
I love you more and more each day我对你的爱,日甚一日
As time goes by任凭时光流逝
Oh a kiss is still a kiss 噢,一吻依然痴情
In Casablanca在《卡萨布兰卡》
A kiss is not a kiss without your sigh一吻也会索然,如果没有了你的叹息
A kiss is not a kiss without your sigh一吻也会索然,如果没有了你的叹息
Please come back to me求求你,回来吧,
In Casablanca回到《卡萨布兰卡》
I love you more and more each day我对你的爱,日甚一日
Watching Casablanca在看《卡萨布兰卡》的时候
Holding hands beneath the paddle fan在吊扇下牵着手
In Rick'’s candle-lit cafe 在点着烛光的里克咖啡馆里
Hiding in the shadows from the spots躲在无人注意的角落
Beneath the stars 在星光下
Became champagne and caviar 也仿佛变成了香槟和鱼子酱
Making love 相爱
On the long hot summer's night 在那个漫长炎热的夏夜
Ithought you fell in love with me 我觉得你也爱上了我
Please come back to me求求你,回来吧,

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。

莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。

Are you going to Scarborough Fair
问尔所之,是否如适。

Parsely sage rosemary and thyme.。

卡萨布兰卡歌词完整版下载,Bertie Higgins卡萨布兰卡原唱歌词中文翻译

卡萨布兰卡歌词完整版下载,Bertie Higgins卡萨布兰卡原唱歌词中文翻译

卡萨布兰卡歌词完整版下载,卡萨布兰卡原唱歌词中文翻译Bertie Higgins ==========卡萨布兰卡歌词完整版如下============卡萨布兰卡 -Bertie HigginsI fell in love with you watching Casablanca我已经爱上了你当我们一起看着卡萨布兰卡Back row of the drive in show就在一个简陋的汽车影院的后排In the flickering light那迷离闪烁的灯光下Popcorn and cokes beneath the stars只因在这浪漫的星空下普通的爆米花和可乐Became champagne and caviar也能变得如香槟和鱼子酱美味Making love on a long hot summer's night在这个漫长又炎热的夏季夜晚爱情魔法它来啦I thought you fell in love with me我觉得你或许也已经爱上了我Watching Casablanca当我们一起看着卡萨布兰卡Holding hands neath the paddle fans牵着的手舍不得放开In Rick's Candle lit cafe就像电影中那布满烛光的里克咖啡馆的吊扇下Hiding in the shadows from the spies即使躲在聚光灯照不到的阴影中Moroccan moonlight in your eyes摩洛哥的月光一样映在你迷人的双眼和脸颊Making magic at the movies电影魔法它来啦In my old chevorlet在我的这辆老旧的雪佛兰汽车里Oh A kiss is still a kiss噢那些热吻依旧In Casablanca就在那卡萨布兰卡But a kiss is not a kiss但那还是热吻吗Without your sigh没有了你的欢息之声Please come back to me in Casablanca 请回来找我吧让我们再回到卡萨布兰卡I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假I guess there're many broken hearts我猜想一定有很多很多破碎的心吧In Casablanca就在那卡萨布兰卡You know I've never really been there 你知道我从没真正去过那里So I don't know所以这可能只是我的个人想法I guess our love story我猜想我们的爱情故事Will never be seen尽管它一点也不比它们的差On the big wide silver screen绝不会被搬上大荧幕But it hurt just as bad可你是否知道我的心都像被针扎When I had to watch you go每次望着你离去的背影Oh A kiss is still a kiss噢那些热吻依旧In Casablanca就在那卡萨布兰卡But A kiss is not a kiss但那还是热吻吗Without your sigh没有了你的欢息之声Please come back to me in Casablanca 请回来找我吧让我们再回到卡萨布兰卡I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假Oh A kiss is still a kiss噢那些热吻依旧In Casablanca就在那卡萨布兰卡But a kiss is not a kiss但那还是热吻吗Without your sigh没有了你的欢息之声Please come back to me in Casablanca 请回来找我吧让我们再回到卡萨布兰卡I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假Bertie Higgins - 卡萨布兰卡Bertie Higgins - CasablancaWritten by:Bertie Higgins、Sonny Limbo、John Healy Composed by:Bertie Higgins、Sonny Limbo、John Healy ==========卡萨布兰卡歌词中文翻译结束End =======。

卡萨布兰卡100句经典语录

卡萨布兰卡100句经典语录

1、I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there. so I don't know.我猜在卡萨布兰卡一定有很多破碎的心,你知道我从未置身其中,所以不得而知。

2、–Where were you last night?–That's so long ago, I don't remember.–Will I see you tonight?–I never make plans that far ahead.你昨天晚上去哪里了?那么久以前的事我想不起来了。

今晚我可以见到你吗?我从不计划那么遥远的事情。

3、A lot of water under the bridge.过去的事有如逝水。

4、Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.世上有那么多的城镇,城镇有那么多的`酒馆,而她却走进了我的。

5、I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.我记得每一个细节。

德国人穿灰色,你穿蓝色。

6、Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.路易斯,我认为这是一段美好友谊的开始。

7、I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I hadto watch you go.我想,我们的爱情故事永远不会出现在银幕上,可是当我看着你离去,我的心一样的痛楚。

《卡萨布兰卡Casablanca》经典台词(英语学习)

《卡萨布兰卡Casablanca》经典台词(英语学习)

《卡萨布兰卡Casablanca》经典台词(英语学习)<十>《卡萨布兰卡》Casablanca:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。

”Ilsa:For old time’s sake.看在旧日的情分上。

Sam:I don’t know what you mean,Miss Il sa.我不懂你的意思,伊尔莎小姐。

Ilsa:Play it,Sam.Play “As Time Goes By”.弹吧,山姆,弹那首《时光流转》。

Sam:Oh,I can’t remember,Ms.Ilsa.噢,我记不得了,伊尔莎小姐。

--I’m a little rusty on them.我对它有点生疏了。

Ilsa:I’ll hum it for you. 我哼给你听。

(她开始哼,山姆跟着弹起来)Ilsa:Sing it,Sam.唱呀,山姆。

(山姆开始唱)Sam:You must remember this,你必须记住,--a kiss is just a kiss,亲吻就是亲吻,--a sigh is just a sigh.叹息就是叹息。

--The fundamental things apply,--as time goes by.随着时光流逝,还是那一套。

--And when two lovers woo,--they still say I love you,情侣们相恋,照样说:我爱你。

--on that you can rely.这点你尽管放心。

--No matter what the future brings,不管有什麽新玩意在将来出现,--as time goes by.随着时光流逝。

Rick:Sam,I thought I told you never to play.山姆,我不是已经告诉你永远不要再弹这支曲子。

卡萨布兰卡

卡萨布兰卡

Casablanca 演唱者:Bertie HigginsI fell in love with you watching Casablanca 我爱上你时是看《卡萨布兰卡》。

Back row of the drive in show in the flickering light当时在汽车影院我们坐在后面。

Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar爆米花和可口可乐赛过香槟和鱼子酱。

Making love on a long hot summers night我们在夏日里漫长的夜晚里make love。

I thought you fell in love with me watching Casablanca我想你爱上我时也是看《卡萨布兰卡》,Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's Candle lit cafe恍惚身临其境牵着手,如在吕克饭店。

Hiding in the shadows from the spies. Moroccan moonlight in your eyes我们避开晃动的光线,但月光洒满你胸前,Making magic at the movies in my old chevrolet在那辆老式雪佛莱车里。

不知是光影还是梦幻?Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca 难忘一次次亲吻,在卡萨布兰卡,But a kiss is not a kiss without your sigh 但是没有你的呻吟声的亲吻我就没有了feel。

Please come back to me in Casablanca快回我身边,来卡萨布兰卡,I love you more and more each day as time goes by我爱你,此心永不变,年复一年。

卡萨布兰卡经典台词

卡萨布兰卡经典台词

卡萨布兰卡经典台词(一):1、She did her best to convince me that she was still in love with me。

But that was all over long ago。

For your sake, she retended it wasn’t, and I let her pretend。

她尽力让我相信她仍爱着我,但那爱在很久以前就结束了,因为你的缘故,她假装不,我让她继续装下去。

2、 Miss Lund, she is very beautiful, yes, but you were never interested in any woman。

She isn’t just any woman。

伦德小姐,她十分美丽,不错,可你从不对任何女人感兴趣。

她不只任何女人。

3、Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon,and for the rest of your life。

如果飞机离地,你不在上头。

你会后悔的,或者不今日,或者不明天,可很快,并且后悔一辈子。

4、I can’t remember it, Miss llsa。

I’m a little rusty on it。

我记不起来了,伊莎小姐。

我有点生锈了。

5、Ilsa, I’ m no good at being noble。

But it doesn’t take much to see that the problems of three little people don’t amount to a hill of beans in this crazy world。

Someday you’ll understand that。

伊莎,清高我并不在行,可要明白也不难。

在这疯狂的世界,三个小人物就别太计较了。

总有一天你会明白的。

6、Richard, I tried to stay away。

英文电影台词中英文对照翻译

英文电影台词中英文对照翻译

英文电影台词中英文对照翻译以下是一些经典英文电影台词的中英文对照翻译:1. "I'll be back." - "我会回来的。

" (《终结者》)2. "May the Force be with you." - "愿原力与你同在。

" (《星球大战》)3. "Here's looking at you, kid." - "盯着你看,孩子。

" (《卡萨布兰卡》)4. "I'm the king of the world!" - "我是世界之王!" (《泰坦尼克号》)5. "There's no place like home." - "没有地方比得上家。

" (《绿野仙踪》)6. "You can't handle the truth!" - "你无法承受真相!" (《飞越疯人院》)7. "To infinity and beyond!" - "无限期地向前,向无尽的彼岸!" (《玩具总动员》)8. "I see dead people." - "我看到死人了。

" (《第六感生死缘》)9. "Hasta la vista, baby." - "再见,宝贝。

" (《终结者2》)10. "I'm the Dude. So that's what you call me. You know,that or, uh, His Dudeness, or uh, Duder, or El Duderino ifyou're not into the whole brevity thing." - "我是放荡不羁的家伙(The Dude)。

《卡萨布兰卡》经典台词中英双语

《卡萨布兰卡》经典台词中英双语

《卡萨布兰卡》经典台词中英双语–I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I’ve never really been there. so I don’t know.我猜在卡萨布兰卡一定有很多破碎的心,你知道我从未置身其中,所以不得而知。

–Where were you last night?–That’s so long ago, I don’t remember.–Will I see you tonight?–I never make plans that far ahead.你昨天晚上去哪里了?那么久以前的事我想不起来了。

今晚我可以见到你吗?我从不计划那么遥远的事情。

A lot of water under the bridge.过去的事有如逝水.Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.世上有那么多的城镇,城镇有那么多的酒馆,而她却走进了我的。

I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.我记得每一个细节。

德国人穿灰色,你穿蓝色。

其他的Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.路易斯,我认为这是一段美好友谊的开始。

I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go.我想,我们的爱情故事永远不会出现在银幕上,可是当我看着你离去,我的心一样的痛楚。

I love you more & more each day as time gose by.时光流逝,我对你的爱却与日俱增。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

今,除了影片本身的永久魅力之外,其字幕的翻译亦有着举足轻重的 作用。字幕翻译符合目的语观众的习惯是观众对影片认可的前提,反 之就会使原本美丽的影片略有缺憾。本文对比分析了《卡萨布兰卡》的
两个译本,分别是由刘美、蔡立杰联袂翻译的译本(以下简称刘、蔡译) 和陆乃圣的译本(以下简称陆译)。
2.宇幕翻译的特点
例1.原文:
Policeman:May I see your papers?
Refugee:I don’t think I have出em on lne.
(刘、蔡译)警察:我可以看看你的证件吗?
平民:我恐怕没带在身上。
‘一
(陆译)警察:请把证件拿出来看一下。
难民:我没带在身上。
这是很简单的一个例子,但看似平常的一句话翻译起来却有较大
定的文化词语,这些文化词语可能为目的语观众所不知,因此,翻译字 幕还要处理好其中的文化因素。下面,笔者将着重讨论影视字幕翻译 中文化信息的归化处理。
3.归化——使译文符合目的语表达习惯的翻译策略
3.1.归化的概念与特点归化是指以目的语文化为导向的翻译。 这种翻译最大限度地使用目的语文化可以接受的表达,以使得目的语
(陆译) 山姆:伊莎小姐,你好!没想到会再见到你。 伊莎:好长一段时间了。 山姆:是的,小姐。无尽流水桥下过。 伊莎:墅克在哪里? 山姆:伊莎小姐。别去打扰他。你对他来说是恶运。
这是女主人公伊莎与黑人钢琴师山姆再次见面的场景。时隔多 年,山姆感慨地说“A lot 0f water under the bridge”。我们常常感慨“往 事如烟、时光如流水”.美国人则说“很多水从桥下流过”,含蓄地表达 了“逝者如斯~流年似水”的意义。而“You’m bad luck tO him”按照我 们的传统习惯,我们常说灾星而非恶运二
【Key wordslsubtitle translation;domestication;contrast
1.引言
‘。一
《卡萨布兰卡》是世界电影史上的经典之作。六十多年过去了。它
却仍然感动着一代又一代人的心灵,飞逝的时光似乎并没有将我们与 主人公隔开,浪漫与柔情之中,随着As Time Goes By响起,男女主人 公的身影便嵌在观众的回忆中。《卡萨布兰卡》之所以在全世界风靡至
的读者更容易了解和适应于被翻译的文本,“不会产生陌生感”(赵春
梅。2002);归化翻译众多流派的翻译原则是从本质上使译文本土化.强 调翻译效果,注重读者的反应(王红卫,2002)。
美国著名理论翻译家奈达就是归化翻译法理论最著名的代表人
物。他提出“翻译就是交际”(Translation∞communication)的理论,指出 任何信息只有起到了交际的作用,才是有用的。译文如果不能被接受 者看懂,也就起不到交际的作用,这样的译文就是失败的(谭载喜,
(culture—specific words),可能为目的语文化观众所不知。如何处理这 些文化词语是译者必须认真考虑理文化因素的。
例2.原文
Sam:Hello.MissⅡs山I never expected tO s∞you again. 1isa:It’s been a long time. Sam:Yes.n18’am.A lot of water under the bridge.‘
万方数据
科技信息
。职校论坛o
2008年第30期
概论等课程,更好的了解玩家对游戏的所思所愿,使游戏场景及角色 业资格考证课程”.大力提倡学生在校期间考取各种资格证书,增强自
设计更贴近玩家心理需求。 2.加强游戏设计专业技能的训练 艺术设计在广告、室内装璜、环境艺术及游戏等不同的领域应用,
及视觉传达及创意表现是不同的。教学计划中在充分体现游戏美工设 计的视觉传达及创意表达。在教学计划中设置游戏动画规律、游戏角
并按为1:3的学时设置理论与实训比例,可聘请游戏科技公司的资深 于素质教育需要.符合高职艺术教育教学规律,满足社会对高职游戏
美工设计担任课程的设计及指导教学工作。在实训课程的教学案侧 艺术设计人才要求的教学计划是项具有创造性系统工程。我们必须认
中.应选用游戏科技公司创作的角色及场景实例作为实训内容,或与 真学习党的教育方针,根据教育部、教育厅关于高职高专人才培养工
洁通俗又要充分表达影片所传达的意义.还要兼顾片中人物的动作、 表情等。(钱绍昌,2001:61_62)
要想做出好的字幕翻译,译者必须把握字幕翻译的原则。笔者认 为,字幕翻译的原则就是:要使观看注有译文字幕的观众能够很好地
接受影片所表达的意义。这里包括两个方面:语言方面和文化方面。一 方面,译文语言要通顺易懂;另一方面,每一部电影的对白中都包含特
业形势日益严峻。为了增强高职游戏设计专业毕业生的就业竞争力, 在教学计划在重点突出游戏设计的职业素质及技能,充分体现高职教 育办学特点的同时.在选修课程设置方面,还重点突出对学生全面素
I参考文献】
[1]周建楹.关于高职教育办学定位和办学模式的思考.中国高等教育.2005.(20).
[2]荣钦科技.游戏设计概论.jE京科海电子出版社.2003…5
4.Conclusion
There am two aspects of optimization.One is to keep the effort spent
to minimum,that is,least processing effort.The other is to obtain benefits,that is,contextual effect.
domestication咖the accurate understanding of the original text and ensulm the audience c卸accept沁making domestication a must.OIlli by
audience of the target language really receive the information of a film and can the film spread worldwide.11Iis paper compared two versions of the film“Casablanca”to know the usage of domestication better.
要求重新组织语言结构,使译文流畅、地道、易懂,从而能强调信息产生 的效果。本文所指的归化就是基于交际翻译理论的一种翻译策略。
3.2-归化在《卡萨布兰卡》两个译本中的体现 <卡萨布兰卡》的这
两个译本各有千秋,但在细节的处理上仍有不同之处.下面我们看一
下两个译本是如何采用归化的翻译策略.较好地处理此类问题的。
书、Adobe中国认证平面Photoshop证书、游戏场景建模师认证等“职
【责任编辑:张艳芳】
(上接第224页l∞much benefits as reader’s expectation,although it COSts target text reader’B least processing effort.By contrast,version 1 adheres to the relevance theory in the aspect of obtaining benefits, providing more new information about Chinese ancient culture to them. and modifying target reader’s already held assumptions much.
己的社会竞争力。此外,可以开设“就业指导专题讲座”,加强学生的素 质教育和提高学生的综合能力。使他们在学好专业知识,掌握专业技 能的同时.使自己拥有健全的身体心理素质和相关证书,增强自己在 就业中的竞争力。
六、总结
色建模、游戏场景建模、游戏材质及贴图、游戏动画制作为主干课程,
教学计划是专业教育工作的指导性文件和行动指南,制定出适应
在谈论两个译本之前。先分析一下字幕翻译的特点。影视翻译属 于文学翻译的一部分,它与一般文学翻译有共同之处但也具有其自身 的特点。总体来说.影视字幕翻译有以下三个特点:
一、瞬时性,字幕一闪而过,不能像书本那样前后翻阅,也不容许
加注说明,因此字幕翻译要力求简洁;二、通俗性,作为一门大众艺术。 电影的受众是全体观众,因此,字幕翻译要通顺易懂;三、综合性,电影 是一门综合艺术。影视中有口头语言和非口头语言。片中人物的语言 是和动作及动态的画面相互影响、相互补充的。总之,字幕翻译既要简
科技信息
。外语教研o
SCIENCE&TECHNOLOGY INFORMATION
2008年第30期
对比电影《卡萨布兰卡》的两个中文译本谈归化翻译
、’
张 文“ (上海对外贸易学院国际商务英语学院2006级研究生 中国上海201620)
【摘要】电影字幕的翻译有其自身的特点,这就给电影字幕的翻译提出了较高的要求.字幕既要准确传达原文的意思。又要让目的语现众 理解接受,那么归化的翻译策略就是必不可少的。只有运用了归化翻译,-i2.目的语观众接受电影的信息.才能使影片广泛传播。本文对比了《卡 萨布兰卡》的两个中文译本,以便更好地讨论归化翻译法在其中的运用。
游戏科技公司联合办学。使学生直接参与到游戏科技公司的美工设计 作的主导方针.根据艺术专业教育的规律与特性。以学生的全面素质
之中。 五、加强综合素质的培养.提高学生的就业竞争能力
培养为基础,以培养综合能力为本位,制定出具有艺术设计类高职教
育特色,符合高职艺术游戏设计专业培养目标的教学计划。e
随着社会和高等职业教育改革的不断深化发展,高职毕业生的就,
质的培养。在教学计划中可以开设网页制作、Rash动画制作、多媒体 制作等专业类选修课程,使学生掌握在多媒体制作、广告设计、影视制 作等职业领域的职业技能。开设如Adobe中国认证三维3DS MAX证
相关文档
最新文档