英语语言中的性别歧视及其变化

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语语言中的性别歧视及其变化

引言

语言是现实世界的一面镜子,现实世界的种种现象,美丑好坏,尽现其中。在一向声称人生而平等的英语国家里,其实也有诸多的不平等。男女不平等即是其中之一,而这种不平等也被反映在语言这面镜子里。然而,妇女的社会地位感比男子敏锐,英国语言学家彼得.特鲁杰说:“在我们的社会中,妇女的地位不如男子那样牢靠,而且通常比男子低一些。因此,对她们来说,可能更加需要在语言上和别的方面来表明和保障她们的社会地位。”上世纪70年代初,女权运动在西方兴起,受其影响,英语世界掀起了一场旨在消除性别歧视的文字改革运动,这方面尤以美国为甚。本文拟谈谈反映在英语语言中的性别歧视现象、出现原因及其发展变化.

一英语语言中的性别歧视现象

首先我们来了解一下什么是性别歧视(sexism)。根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧

视,尤其是对妇女的歧视。«朗曼英语词典»对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性

对女性的偏见。”«牛津字典»给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”因此,在语言

习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?

1.以男性语言为规范,而女性语言只是一种附属或变体.

1.1在词汇上的表现a) “当中最明显的例子就是”man”一词,既有“男子“的意思,又表示”人类”.泛指所

有的人,而woman仅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone.(人不能单靠面包生活)。The man in the street(普通人,一般人)。一个语言学家曾抱怨说:假如一个女人从船上掉入水中,呼叫的是:“MAN,OVERBROAD。”若她被闯了祸逃走的司机撞死控告词是MANSLAUGHTER。倘若在工作中受伤,她的

医疗费称作WORKMAN’S COMPENSATION。但是如果她来到一个写着man only !的地方。她立刻明

白整个告戒不是针对动物或植物或无生命之物而写的,而是冲着她来的.”[1][P22-23]b)不知道所指之人的

具体性别时,he ,his 和him 经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则), 如Every student has to make up his own mind. He who laughs last laughs best.男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以—er, --or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在

前面加woman,如:a woman doctor. Man 一词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”,而woman 则不然。许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。he 和she 的单数中性

人称代词用he 表示,因而我们常见Nobody in the class can be proud of his English.这类说法,尽管教室

中有男有女。

1.2 称谓上的表现a) “把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。Mr. 是对一

位男士的尊称,Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如: 丈夫是John Smith 具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr. and Mrs. John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr. and Mrs. John Smith. 假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称

呼为Marry Smith. Miss是用来称呼未婚女性的称呼。Mr.却既可以称呼未婚男性,也可以称呼已婚的男性。女性从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓,而且女性结婚后改随夫姓,这样自己的

姓就完全被遗忘了。b) 许多职业名称如doctor,professor,engineer,等对男女都适应,可是人们习惯于把他

们跟男性联系在一起。而对于女性则成了一个标志项,往往要加上woman,lady,或female等词加以限定。如:female judge, lady doctor, woman lawyer. 这些从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地,teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male 或是man.如male nurse, man teacher.这些除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见.”[2][P85-86]

2.女性语言语意贬低的表现

“英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。曾有人做过统计,与prostitute意思接近的词大约有500多个,而与whole-monger(嫖客)意思相近的词只有65个。此外这一点还表现在对于与女性相关的词语的含义的贬化上。在英语中,任何词只要与女性有关,其意思就要变质,这个词就会成为贬义词。同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的联想,甚至是有完全不同的意思。用与男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带有贬低或轻蔑的意思。例如,professional一词,用在男性身上和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。He is a professional.让人联想起体面的职业,如律师,医生等,而She is a professional很多英语国家的人会理解为She is a prostitute。

很多女性词原来和与其相对应的男性词具有同等的地位,可以在相同的状况下和条件下使用,但是后来只有女性词带上了否定的色彩。用于男性的词往往是褒扬的。而用于女性时则带有贬意。如governor和governess这一组词,Governor其含义是“总督”“州长”等,governess则指“家庭教师”甚至“情妇”。Master 指的是“主人”“大师”等,而mistress指的是“情妇”之意。再如:call boy 指的是旅馆的男服务员,而call girl 指的是通过电话联系召唤的妓女,词义截然不同。”[3][P121-122]

3.语言性别定势

“修饰同样性格特征的形容词也有男女有别,并且带有明显的褒贬色彩。语言搭配可以明显地说明语言的性别定势。男性是包括勇敢、安全、成就等一切高尚品质的象征,而女性则是柔弱、胆怯的象征,是摆设于饭桌之上令人欣赏的花瓶而已。英语中有manly courage, masculine charm,强有力的男人是charismatic(具有超凡魅力的)。而强有力的女人是domineering(盛气凌人的);对诙谐、幽默的男人用witty(聪明机智的),对女人则用sarcastic(尖刻、好挖苦的);男人勃然大怒称为outraged(义愤填膺的);女人却称作hysterical(歇斯底里的);称好奇的男子curious(有求知欲望的);对女人则称nosy(多管闲事的)。”[4][P48]

总之,女性词总是和不愉快的事物相联系,女性词的变化意义真是随处可见。

4.男女先后的语序

“表示男女两性的词汇排列的顺序上,除了英语中客套语“Ladies and Gentlemen“以外,其他阴阳称呼语的并列无一例外地遵循阳性在前,阴性在后的规则。语言的性别歧视现象也就一目了然,如:Mr. And Mrs. Smith (史密斯夫妇) ;husband and wife (夫妻) ;Kind and Queen (国王和王后) ;father and mother (父母) ;brothers and sisters (兄弟姐妹) ,等等。”[5]P23-24]

5在英语谚语中的表现

5.1 地位.“如A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子)。If husband be not at home, there is nobody.(丈夫不在家,等于说没人).Man, woman, and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼三个等级分贵贱).这些大男子主义色彩的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。”

5.2 婚嫁.“A fair fa ce is half portion(姿色颜,嫁妆半)。Marry your son when you will, your daughter when you can(娶妻不忙,嫁女宜速)。It is harder to marry a daughter well than to bring her up well。(养女易,嫁女难)。反映重男轻女的思想和把女性商品化的倾向。”

相关文档
最新文档