英汉语表示被动语态的形式对比
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉语表示被动语态的形式对比
被动语态只是一种语法范畴,其功能是运用语言来符号化人所意识到的事物,以下是搜集资料的一篇研究英汉被动语态表达形式的,供大家阅读借鉴。
一、概述
被动语态是所有语言的普遍范畴。它同人的认知体验密切联系。英语语态是动词的一种语法范畴,表达主语和动词谓语之间的语法和语义关系。英语动词有主动语态(activevoice)和被动语态(passive voice)之分,主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。根据相应规则,只有需要动作对象的及物动词,才有被动语态。英语被动语态用句子形式表示,可以区分为有形标志的被动句和主动形式的被动句。汉语也有主动与被动之分。徐德宽指出,“很久以来‘,被’字句一直是汉语语法界研究的一
个热点和重点,而‘被’字句的词类归属至今仍是一个有争议的问题。”
本文通过英汉语表示被动语态的形式的对比,旨在从深层揭示被动语态的本质。
二、形式分析
英汉被动语态的表达形式有共性和个性之分。
(一)共性
各种语言的被动句都存在普遍性,包括形式和意义。彭玉海在探讨俄汉被动句的认知共性中说:“一种句式除了句法结构所反映的大致相同内容的基本情景外,还必须将完整
的语义所包含的认知因素考虑在内,这就给语言的认知分析,提供了广阔的空间。”
彭玉海从顺序原则、包容原则、相邻原则和经济原则出发,得出结论:“一个结构式
就是一个形义结合体,它既不是完全任意的,也不是完全可推导的,而是可解释的或有理据的(motivated)。从一个认知领域到另一个认知领域,是整体性的心理意象或心理‘完形’
的投射,而不是组成部分的投射。在俄汉被动句的语义分析中,顺序、包容、邻近、数量4 条认知原则在意义(概念)领域和句式结构的形式领域同时起作用,或者说在意义域起作
用的原则也‘投射’到形式域,这就是所谓的语法认知‘象似性’或语法隐喻,从意义认知域向形式认知域的投射。分析表明,俄汉语被动句在语言认知层面上可以得到一定程度的统一,从认知原则出发确立被动句式的整体意义,这一做法能为英汉被动句之间的共性特征作出认知方面新的解释。”
下面,我们从有形式标记和无形式标记出发,分别考察英汉被动语态。
1. 有形标志的共性
英语被动语态主要表现在动词的词性变化上(be + V-ed)。其句型为:S(person)+
VP(be + V-ed)+A(by or with +agent).主语是动作的承受者(patient),谓语是由助动词 be 或相当于 be 的助动词和一个及物动词的过去分词组成的动词短语(verb phrase),带有或不
带表示动作执行者或工具方式的短语(adverbial of agent)构成被动语态。而汉语被动句,
虽然动词本身不发生任何词性变化,没有主动语态和被动语态之分,但却常常使用具有被动意义的功能词,如“被”、“让”、“给”、“叫”、“把”、“将”、“使”、“由”、“是……的”,“为……所”等表示被动;也可以由本身有被动含义的“遭”、“受”、“投”等动词直接体现。可概
括为以下两个句子模式。
(1)句子模式 SVO(Passive of SVO):
①The glass was broken by my bro ther.// 玻璃杯被我弟弟打破了。
②The lady was robbed by two gangsters.// 这女士遭到两个歹徒抢劫。
③Our clothes were soaked with sweat.// 我们的衣服给汗水湿透了。
2)句子模式 SvoO(Passive of SvoO):
①The lecture was given to us by Mr. Hobbs yesterday.//昨天的讲座是霍布斯先生开的。
②The enemy was forced to retreat by our army. // 敌人被我军迫退。
③She was elected chairman by the students’Union.// 她被学生会选为主席。
2. 无形标志的共性
在英语交际中,并非所有表示被动意义的手段都体现在动词的词性变化上(be + V-ed)。相反,存在许多以主动形式出现却带有被动意义的结构,我们称其为无形式标记被动语态(un-marked passives)。有意义的是,汉语同样也存在这种语言现象:
用主动语气表示被动意义。对此,可以总结出以下几种情况。
(1)句子模式 be + prep. + n(.V-ing)①The rumour is beyond belief.这种谣言不可信。
②The racial problem in USA are far from their solution(=are by no means solved).// 美国
的种族问题远远没有得到解决。
(2)某些及物动词用作不及物动词,表示被动语态。这类及物动词有clean,lock,fill,cut,wash,print 等。①The beef cuts tender.// 这牛肉切起来很嫩。②The clothes washed clean.// 这衣服洗得干净。
(3)以主动语态出现的不定式结构表示被动意义。此处,可以模式化为 4 种情况。
①adj. + infinitiveThe car is very expensive to overhaul.// 这辆汽车大修起来很费钱。
②too + adj. + infiA. Atoms are too small to see.//原子太小,无法看到。B. The oil blur on the surface is too thick to wipe off.//面上的油污太厚,擦不掉。③n. + infinitive(不定式词
类活用,用作名词或代词的定语)A. There are many problems to solve.// 有许多问题要解决。B. I have got something to say.//我有几句话要说。C. I have brought you an interesting book to read.// 我给你带来一本可读的有趣的书。⑷be + infinitiveA. The house is to le(t= to be let).// 此房出租。B. You are to blame for thi(s= to be blamed).// 这
事要怪你。
(4)出现在某些及物动词的后面,如:(deserve,require,need,want,stand
等)(worthworth while)。动名词的被动语态具有被动意义。例如:①He deserves punishing.// 他应该受到惩罚。②Your room wants white wa shing.// 你的房子要粉刷了。
③Her design is worth studying.// 她的设计值得研究。
从词语分析可以看出,英汉被动语态表达方式上的共性是:第一,带被动标志结构的被动语态;第二,主动形式表示被动意义的意念被动语态(notional passive)。不过,两种类型的被动语态在各自语言中的使用频率不尽相同。与汉语相比,英语带被动标志结构的被动语态的使用比意念被动语态多。至于被动语态之间的不同,我们将在下面讨论。
(二)个性
对比语言学从一产生就十分明确,是属于应用语言学的一个学科,它强调重点研究两种语言的差异,这一特点从沃尔夫、拉多和詹姆斯的论述中看得很清楚。伯伦(P. V. Buren)和德温(R. Dirven)提出对比语言学……可以增强对语言结构的认识,可了解语言体
系之间的关系,即作为一种发现程序(discovery procedure),以寻求不同语言的通性。1978 年,布赖顿斯坦(P. H. Breiten-stein)认为对比语言学可分为科学性的和教学性的两类。第二,对比语言学随着理论语言学的发展而发展,随着语言学理论的变化而变化。迪皮特罗总结说:“一种对比分析会变得同与之相连的语言理论一样复杂,……一旦理论发生了变化,新的对比途径也就会出现。如果理论本身有不一致的地方,那么,在把这种理论应用于对比分析时,这些矛盾也就会不可避免地表现出来。”
严复的《英文汉话》与马建忠等人都对英汉对比研究做出重要贡献。他总结说:“所谓
语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族语言综合比较研究的科学结论。”
吕叔湘在《中国文法要略》,明确提出“只有比较才能看出各种语言表现法的共同之点和
特殊之点”,并在书中“把汉语同印欧语尤其是英语作了画龙点晴式的比较”。1947 年出版
了《中国人学英语》,他在序言中说:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英
语和汉语的差别。”1977 年发表了《通过对比研究语法》的着名演讲。“英汉对比研究作