公示语的翻译1

合集下载

公示语的翻译

公示语的翻译
– 送客止步 Passengers Only – 边道封闭 Footpath Closed
公示语汉英翻译的原则
在公示语功能特色和语言风格的基础上, 刘法公(2008)以纽马克的文本分类作为理 论依据,试提出公示语汉英翻译三原则:统 一(consistency)、简洁(conciseness)和 易懂(comprehensibility)。这三个翻译标 准基本上能反映公示语独特的社会功能和语 言特征,能满足公示语汉英翻译标准问题的 特殊需要。
Out-Patient Department Stamp Vending Machine Take Away Service Available Baby Chang失物品 店方概不负责 Management nor responsible for articles lost or stolen;
高教园区:Higher Education Zone
杭州高新技术开发区 原译:High and New Technology Development Region “杭州高新技术开发区”的原译有两个问题:第一,把“高 新技术”对号入座地译成了“High and New Technology”是不 查辞典想当然的结果。第二,将“开发区”译为 “Development Region”,也不正确。美国的Webster’s New World Dictionary of the American Language (Second College Edition)给region和zone两个词的解释是:region,“an administrative division of a country (某一国家的行政区)”,如 “香港特别行政区”的英语就是“Hongkong Special Administrative Region”,简称Hongkong SAR;“澳门特别行 政区”的英语也是“Macao Special Administrative Region”, 简称Macao SAR;zone,“any area or region considered as separate or distinct from others because of its particular use…”。 显然,zone是指“有特殊用途并与其它区域分开或不同的区 域”,如:Cotton zone (种棉区),non-military zone (非军事 区) 等。所以,“开发区”应译为“Development Zone”。

项目三 公示语翻译1

项目三 公示语翻译1

Classification of Public Signs

1. 指示性公示语(Directive Public Signs)
Classification of Public Signs

2. 提示性公示语(Informatory Public Signs)
正在维修 Under Repair 此货暂缺 Out of Stock 请右侧站立 Please stand on the right 请此处交款 Please pay here
通常使 用一般 现在时
Criteria of translating public signs
1. 翻译下列英语公示语:




1) Attention: Swimming is not advised at this time. 2) Buckle up: it’s the law. 3) Winding Road Ahead 4) Do not extinguish with water 5) This sign has sharp edges. Do not touch the edges of this sign. 忠实性原则 1)注意:此时请勿游泳。 2)法律规定:请系安全带。 3)前方弯道 4)勿用火浇灭 5)本告示牌边缘锋利,请勿用手触摸。
Translation of Public Signs
公示语的翻译
Teaching Objectives


Understand the definition and components of public signs; Learn the linguistic features of public signs; Master the translation skills of public signs; Word-formation used in business English translation

公示语中英翻译

公示语中英翻译

四、公示语的示意功能
■ 指示性Directing (static)
❏ 票务与旅游中心Ticket & Travel Centre ❏ 地 铁 Underground ❏ 行 人 Pedestrians ❏ 公共厕所Public Toilet ❏ 问询服务Information ❏ 婴儿换巾处Baby Change
钢铁厂
Steel and Iron Factory
Iron and Steel Factory
海尔整体 Haier Unit
厨房
Kitchen
Haier Kitchen Unit
e.g. 9 Misspelled English Words
e.g.10 Misunderstanding the Source or Target Language
❏ 共同努力,世界更精彩Working together, we can make a world of difference.
■ 防范犯罪
❏ 警示他人,迅速撤离Warn others. Move away. ❏ 盗贼当心Thieves Beware
六、公示语的种类
■ Shopping Signs
四、公示语的示意功能
■ 强制性Compelling (dynamic)
❏ 警戒线勿超越Police Line Do Not Cross ❏ 严禁拍照No Photography ❏ 禁止通行Don’t Walk ❏ 禁酒区Alcohol Free Zone ❏ 禁止导游讲解NO BRIEFING OF GROUPS
11. Omitting
■ 患心脏病、高血压、酗酒者忌座”. ■ Anyone who with heart disease, high blood, please

【英语翻译】公示语的翻译

【英语翻译】公示语的翻译

• NO THROUGH ROAD FOR MOTOR VEHECLES. • There is no way out at the other end of this road for cars. • CYCLISTS DISMOUNT HERE. • Cyclists should get off their bicycles here. • NO ADMISSION TO UNACCOMPANIED MINORS. • Young people under 18 years old can only come if they are with an adult.
• • • • • • • • • • •
3. 告示性的regulatory notices: NO SMOKING NO PARKING NO EXIT PLEASE DO NOT DISTURB PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS DO NOT LEAN OUT OF THE WINDOW KEEP OFF THE GRASS EXAMINATIONS IN PROGRESS ADMISSION TO TICKET HOLDERS ONLY SHOPLIFTERS WILL BE PROSECUTED
• 下面这些例句显示了公示语和日常口语的 对照: • FEEDING ANIMALS STRICTLY PROHIBITED. • You are not allowed to feed the animal. • PENALTY FOR DROPPING LITRE ---- UP TO £100 FINE. • You can be taken to court and made to pay £100 for dropping rubbish.

11级商英一班翻译公示语

11级商英一班翻译公示语

第一章通用公示语第一节车辆、交通停车场原译为:Park建议译文:Parking (Lot)内部停车场原译为:Inner Park建议译文:Staff Parking车位原译为:Position建议译文:Parking Space/Parking Stall计时停车原译为:Time Parking建议译文:Metered Parking小型车原译为:Lingth Vehicle建议译文:Light Vehicle/Compact Vehicle代客泊车原译为:Parking for guests建议译文:Valet Parking Service访客禁停原译为:No Visitors建议译文:No Parking for Visitors加油站原译为:Oil Station建议译文:Gasoline Station/Gas Station末班车原译为:End Train建议译文:The Last Train/The Last Bus第二节通道导向禁止通行原译为:Can Not Go Through建议译文:No Thoroughfare/No Through Traffic入口原译为:Enter DoorWALK-IN ENTRANCEENTER MOUTHImportEnter建议译文:Entrance入口(在某场入口处)原译为:Way in建议译文:Entrance出口原译文:Visitor ExitExit Return StationExportExport Garage HereWay out建议译文:Exit安全出口原译文:safe export建议译文:Exit非紧急情况请止步原译文: No Entry on Peacetime建议译文: Emergency Exit第一出口原译文: No.1 EXIT建议译文: EXIT 1前方出口原译文: Ahead Exit,2km建议译文: Exit Ahead,2km往出口原译文: To EXT建议译文: Exit开启时间原译文: Open and close time建议译文: Business Hours残疾人入口原译文: Handicapped Entrance建议译文: For Disabled/Wheelchair Accessible市区原译文: city zone建议译文: Urban Area/City Proper请走旋转门原译为: Go revolving door, please建议译文: Please Use Revolving Door请走旁门原译为: Please walk the side door建议译文: Please Use Other Doors请走侧门原译为: Please entry through the side door建议译文: Please Use Side Door请在另一边排队等候原译为: Please queue other side建议译文: Line Up on the Other Side北门原译为: Northgate建议译文: North Gate第三节上下楼梯及电梯勿靠两侧(电动扶梯)原译为:Don't Lean Against the Both Sides.建议译文:Keep Clear of Edges遇到火灾,勿用电梯原译为:When there is a fire, don't use the elevator!建议译文: Do not use elevator in case of fire.如遇火警,切勿使用电梯原译为:In Case Of Fire, don’t In use Left建议译文:Do not use elevator in case of fire.儿童乘扶梯需有家人陪同原译为:When old man's child go up hand Ladder Temporary Need the Family to Accompany.建议译文: Children Must Be Accompanied on Escalator.由此上楼原译为:UP STAIRS建议译文:Up由此下楼原译为:DOWN STAIR建议译文:Down乘客专用,请勿载人原译为:Passengers Only, Not Using for Any Other Purposes建议译文:Passengers Only此电梯不能到达楼下卫生间原译为:The Lift Leads Don't To The Toilet建议译文: This elevator does not lead to the toilet.请将烟头熄灭后进入电梯原译为:Don't Smoking in Lift建议译文: No Smoking in Elevator本电梯进行维修。

公示语翻译

公示语翻译

公示语翻译(一)警示提示语序号中文名称英文名称1 请勿摄像No Filming/No Video2 请勿录音No Recording3 请勿拍照No Photography4 请勿吸烟No Smoking5 请勿蹬踏Don't Step On6 请勿触摸Don't Touch7 请勿入内No Admittance8 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please9 请勿乱动开关Please Don't Touch the Switch10 请勿将软包装的饮料带入场内No Drinks from Outside11 请随手关门Keep Door Closed /Please close the door behind you.12 请节约用水Please Save Water/Don't Waste Water13 请节约用纸Please Save Paper/Don't Waste Paper14 请出示证件Please Show Y our ID15 请排队等候入场Please Line Up16 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/ Don't Litter17 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers18 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers19 小心烫伤Caution! Hot20 小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor21 小心玻璃Caution! Glass22 道路湿滑请小心Caution! Slippery When Wet23 下台阶时请您小心Watch Y our Step/ Mind the Step24 观众止步No Admittance25 非公莫入Staff Only26 禁止通行No Admittance/No Entry27 谢绝参观No Admittance28 谨防扒窃Beware of Pickpockets29 严禁使用明火No Open Flame30 场内禁止吸烟No Smoking31 非演职人员请勿入内Staff Only32 演出人员请到此止步No Admittance for Performers33 一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.34 贵宾专用通道VIP Only35 办公区域,观众止步Staff Only36 舞台重地、观众止步Staff Only37 贵重物品请随身保管Please Don't Leave Y our V aluables Unattended38 易碎品,请轻拿轻放Fragile! Handle with Care39 商品展示柜,此产品不参加活动Display Only40 请保管好您随身携带的物品Take Care of Y our Belongings41 离开时请您带上您的包Please Take Y our Belongings When Leaving42 演出进行中,请勿大声喧哗或随意走动。

也谈“公示语”和“publicsigns”

也谈“公示语”和“publicsigns”

教育研究现今社会中,无论是学生、家长、企业、国家等都对于高等职业院校的毕业生的考核评价有着不同的理解。

学生希望以接受高等职业教育后走向社会后,可以以自己的水平能力立足社会;家长希望学生接受高等职业教育走向社会后,学生快速进步发展,功成名就;企业希望通过使高职毕业生在校期间强化考核评价,可以提高学生的综合素质水平,提升毕业生质量;国家希望通过学生的考核评价可以提高社会整体的高素质应用型人才的水平,促进地方区域经济快速发展。

由此可见,高等职业教育学生考核评价是其毕业生质量提高的风向标,是高等职业教育改革的方向指针。

只有全面考虑各方利益,调动各方的积极性,学生的考核评价才能促进高等职业教育健康稳定发展。

参考文献:[1]唐杰,吉俊民.全面实施素质评优引导学生进行素质教育[J].清华大学学报,2001(1):6-10.[2]周立志.高职高专教育教学评价体系的比较研究[J].高教探索,2002(10):17-20.[3]吴钢.现代教育评价课程[M].北京:北京大学出版社,2008.31.[4]李瑞昌.高等职业教育考试改革的探索与实践[J].潍坊高等职业教育,2008(12):8-11.[5]左宏明.高等职业教育考试考核改革与探索[J].辽宁高职学报,2007(11):4-5.1.引言2002年,“公示语”一词由北竹和单爱民在《谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译》中首次提出。

随后,中国学者从多个方面对“公示语”展开了研究。

截至2018年6月,中国期刊网(CNKI)上篇名中含有“公示语”的文章已达2100多篇。

由此可见,“公示语”已经吸引了不少中国学者,成为研究热点。

对于该词对应的英文,学者们持不同意见。

如:刘丽芬认为应译为“public signs”(2016),而赵楠和黄忠廉则认为译成signs 更可行(2015)。

造成译文不统一的主要原因可能是学者们对基本概念界定不清。

下面将对“公示语”和“(public)signs”的概念进行梳理。

景点公示语中英对照收集

景点公示语中英对照收集

景点公示语中英对照收集1.欢迎光临!Welcome!2.请勿随地乱扔垃圾。

Please do not litter.3.禁止吸烟。

No smoking.4.为确保您的安全,请遵守规定。

To ensure your safety, please follow the regulations.5.请保持安静。

Please keep quiet.6.请勿触摸展品。

Please do not touch the exhibits.7.请勿攀爬树木或其他设施。

Please do not climb trees or other facilities.8.注意保管好您的贵重物品。

Please keep your valuables safe.9.请勿擅自进入私人区域。

Please do not enter private areas without permission.10.请勿摄影。

No photography.11.请勿违规使用无人机。

Please do not use drones without permission.12.请勿喂食动物。

Please do not feed the animals.13.请尊重动植物,爱护环境。

Please respect the animals and plants, and protect the environment.14.穿高跟鞋进入部分区域需谨慎。

Please be cautious when entering certain areas wearing high heels.15.请不要随意碰动或更改展示布置。

Please do not touch or alter the exhibition layout.16.禁止带宠物入内。

No pets allowed.17.禁止骑行。

No cycling.18.请遵守交通规则,保持公共秩序。

Please abide by traffic rules and maintain public order.19.请勿在景区内乱扔烟蒂。

公示语翻译中英差异

公示语翻译中英差异

译 赏 析 ---
赏析:本译文转化了句子视角, 赏析:本译文转化了句子视角,虽然字面意思大相 径庭,但基本内涵保持一致, 径庭,但基本内涵保持一致,同样能起到很好的宣 传提示效果。 传an!
心触一块净土,爱博一片蓝天! 心触一块净土,爱博一片蓝天! .
Shijiazhuang is our home,so each of us should keep it clean. , 逐字逐句的翻译显得拖沓冗长,口吻强硬,应译为 Please keep Shijiazhuang clean and clear.加上 Please口吻显得温和,并且带有亲切自然的感觉。
禁止篇: 禁止篇:
禁止吸烟! 禁止吸烟! Smoking free! ! 游客止步! 游客止步! Staff only!
英语语言表达比较强调客观意识,表达间接委婉, 英语语言表达比较强调客观意识,表达间接委婉,更 顾及礼貌原则,比起No Smoking和 顾及礼貌原则,比起No Smoking和Visitors go no further.来看 上述两条译文要显得更具人情味, 来看, further.来看,上述两条译文要显得更具人情味,礼 貌和委婉,语气不那么强硬,并且符合公示语标准, 貌和委婉,语气不那么强硬,并且符合公示语标准, 简洁明了,警示作用大。 简洁明了,警示作用大。
赏析:本译文充分体现了汉语独特的整 赏析:本译文充分体现了汉语独特的整 饰美,而这是英语句式无法模拟的。 饰美,而这是英语句式无法模拟的。如 如直译为: 如直译为:Heart concerned with clean ground and love win us a blue sky就显得不伦不类 就显得不伦不类
如图所示,此处翻译用词不当,显 得非常粗俗,干货实质上指的是没 有多余水分的货物,应翻译为Dry goods.

公示语

公示语

名词(或动名词)+过去分词
Inspection Declined Road Closed Toilet Engaged Parking Permitted Smoking Strictly Prohibited
名词(或动名词)+副词
Hands Off Safety First Staff Only Stairs Up Working Overhead
Recycling bin to your right! Please use it. 回收桶在您右侧!请使用。 If this lift is out of order, please call 020-736397 for assistance, we apologize for any inconvenience caused. 如果电梯出现故障,请拨打020-736397求助。我们 为由此造成的任何不便深感歉意。 No food is to be consumed in this area. 此处不准饮食。 ATTENTION: OUR MERCHANDISE HAS A HIDDEN SECUITY DEVICE UPON PURCHASE IT WILL BE DEACTIVATED 本店商品内置特殊报警装置,付费后即行失效。
公示语的语言特点
句式特点: 3. 多用祈使句 因为受众多是行色匆匆,且公示语所针对 的目标受众是明确的,所以祈使句在公 示语中得到了大量的应用。
See Reverse for Full Rules and Condition 详细规则条款见背页 Lower window for ventilation 调低车窗通风(通风请开车窗) Please do not help yourself to books from this shelf. 请不要随意从架子上取书。 Hold the Hand Rail. 抓紧扶手

实用文体翻译公示语

实用文体翻译公示语

实用文体翻译公示语“开发区”“Development Zone”。

不可回收Non-recyclable售票机Ticket Machines注意行人Caution Pedestrians保持通畅KEEP CLEAR请小心台阶PLEASE MIND YOUR STEPS因故停用Out of Order短时停车Short stay停车场P厕所WC留学生公寓INTERNATIONAL STUDENTS HOUSE全自动门Automatic Door送客止步Passengers Only边道封闭Footpath Closed开封后请即食用,以免受潮Please have it soon after opening the bag in case it gets damp. 游客止步Staff Only员工专用公交车专用==>Buses Only,贵宾专用==>VIP Only/ Distinguished Guests Only;会员俱乐部==>Members Only;专用停车位==>Authorized Cars Only;警车专用停车位==>Police Cars Only;请绕行此路==>Arrow Only;超车道==> Overtaking Only贵宾候车室Reserved Waiting-room软席、硬席“Cushioned Seat”和“Ordinary Seat”年终大甩卖Year-end sale恕不讲价One price (fixed price)三潭印月Three Pool Mirroring the Moon世界自然与文化遗产World Natural and Cultural Heritage Site 天然动植物标本园Green Treasury and Natural Zoo地下通道Underground Passage禁止通行Dead End前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down!一慢二看三通过Slow down, Look around, and Cross限速:每小时30公里Speed Limit, 30 km/h国土资源部Ministry of Land and Resource司法厅Department of Justice中国社会科学院Chinese Academy of Social Science三元桥Sanyuan Overpass锦江乐园Jinjiang Amusement Park静安新城Jing’an New City南京东路East Nangjing Road北三环North Third Ring玉佛寺Jade Buddha Temple一切权力归人民Power to the people拒绝毒品珍爱生命Say No to Drug and Protect Your Life同一个世界,同一个梦想One World One Dream货物出门,概不退换All sales are final.不设找零Please tender exact fare找零请当面点清Please check your change before leaving请保管好您随身携带的物品Please Take Care of Your Belongings此处发现鲨鱼Shark sighted门诊部Out-Patient Department邮票销售机Stamp Vending Machine提供外卖Take Away Service Available婴儿换巾处Baby Change失物招领处Lost and found男更衣室Men’s locker请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass售完Sold Out油漆未干Wet Paint饮料仅供外卖Drinks Purchased Are for Taken Away Only(厕所)有人occupied请在此等候咨询、询问Please Wait Here for Enquiries正在清扫地板Floor Cleaning in Progress此处有炸药,注意安全We have explosives here. Pay attention to your safety. Danger: Explosive.小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor小心烫伤Caution! Hot老,弱,病,残,孕专座位Courtesy seats一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.施工现场禁止入内Construction Site keep Out残疾人通道Handicapped Only凭票入场TICKET ONLY来客请到门房登记All Visitors Please Report to the Gate Warder严禁吸烟No Smoking儿童严禁入内No Minors Allowed桥上严禁超车No Overtaking On Bridge禁酒区Alcohol Free Zone警戒线勿超越Police Line Do Not Pass禁止通行Don’t Walk未经许可的车辆不得入内Authorized cars only.装修前大甩卖CLOSING DOWN FOR MODERNIZATION免税店Duty Free旅游纪念品Souvenirs您的安全我们的天责YOUR SAFETY IS OUR PRIORITY进门赢大奖COME IN AND WIN厂家特价直销DEAL DIRECT WITH MANUFACTURER AT SPECIAL PRICES 八折优惠20% Off当日可取Daily Service谢谢您到访北京车站Thank you for visiting Bejing Railway Station我们关注!欢迎批评!We care! We want your comments!共同努力,世界更精彩Working together, we can make a world of difference.盗贼当心Thieves Beware握紧扶手Hold the han rail紧急时用Emergence use only不使用信用卡No Credit Card Please送货上门Delivery to Your Door勿与司机谈话Don’t talk with the driver请将个人物品随身带走Not to Leave Things Behind国际出发international departure中国土特产Chinese Products加油站Gas Station物流中心Logistics CenterYard Sale 庭院旧货出售No crossing. 禁止横穿ICU重症监护室Stand behind red line until summoned by inspector. 红线后站立,等待检查员。

公示语翻译

公示语翻译

Caution: Wet Floor 或Caution, slip Mind The/Your Step
其他 请当心脚下 Please mind your step 当心 Caution/Attention! 警告 Warning 注意:自动门 Caution: Automatic Door 小心冰雪滑落 Caution: Falling Ice & Snow 小心岩石滑落 Caution: Falling Rocks 小心高温 Caution: Hot 注意:油漆未干 Caution: Wet Paint ……
应该用supply, 而不应该缩写为 supp
投诉电话 Telephone complaints
改 为
Complaints Hotline Complaining Telephone
Caution, slip 当心滑跌 改为 Warning Slippery Surface 当心滑到 Beware of Wet Floor 小心地滑 Beware of Steps 小心台阶
1、No Fireworks and Crackers禁止燃放烟花爆竹 2、No Kongming Latern禁止燃放孔明灯 3、No burning 禁止烟火 4、No Watering to Put Out the Fire 禁止用水灭火(介词out小写) 5、Non-motorized vehicles Are Prohibit 禁止非机动车通行 6、No Pets禁止携带宠物 7、Carrying Weapons and Emulating Weapons Prohibited 禁止携带武器或方阵武器 8、Carrying Poisonous Materials and Harmful Liquid Prohibited 禁止携带有毒物品及有害液体

公示语翻译练习答案

公示语翻译练习答案

C- E Translation Principles of Public Signs 汉英公示语的翻译原则ReferenceExercise 11. 请勿疲劳驾驶Stay alert,stay alive.2. 搜品廊Shopping Land3. 宾客止步Staff only4.不可回收Non-recyclable5. 请勿触摸Hands Off6.禁止停车No Parking7.公交车专用Buses OnlyExercise 21.南宁是我家,卫生靠大家。

参考译文: Keep our city clean.2.不准乱扔烟头参考译文: No Cigarette Disposal3.无障碍专用通道参考译文: Wheelchair Accessible4.机房重地,非公莫入参考译文: Machine Room Staff OnlyExercise 31.一看二慢三通过参考译文: Slow down, look around, and cross.2.桂林山水甲天下参考译文: East or west, Guiling landscape is the best.3.五讲四美三热爱参考译文: Five Stresses,Four Points of Beauty and Three Aspects of Love.(stress on decorum,manners,hygiene,discipline and morals;beauty of the mind,language,behavior and the environment;love of the motherland,socialism and the Communist Party.)4.来也匆匆去也冲冲参考译文: Come with a rush? Go with a flush!Please flush after you’re through.5.老、弱、病、残、孕专座参考译文: Courtesy Seat。

翻译课公示语的翻译PPT课件

翻译课公示语的翻译PPT课件

❖This is a private path. No admittance.
❖No bicycles, dogs, radios or picnics allowed.

(CCTV in operation)
❖No food, drink or chewing gum to be taken
into the library.
❖Temporarily closed. Sorry for the
inconvenience.
❖ 此工地须带安全帽
❖Safety helmet must be worn on this site.
2021/3/7
24
三、表示语的翻译原则
❖ 1、准确性原则 ❖ 2、简洁性原则 ❖ 3、语境优先原则 ❖ 4、礼貌性原则 ❖ 5、跨文化传统原则 ❖ 6、警示性原则
11
❖3、限制性公示语:对相关交际对象的行为 进行限制、约束,对交际对象的行为按照其
意图进行规范,但Βιβλιοθήκη 指令性语气较弱,语言 应用直截了当。
❖No Bargain 谢绝还价
❖Stand in Line 站队等候
❖Staff Only 顾客止步
❖Ticket Only 凭票入场
❖Pay in Cash 现金支付
2021/3/7
32
四、公示语翻译实例
❖注:以下公示语(公示语)的英文翻译皆 来自2012年奥运会主办城市伦敦的真实表 达。
❖新鲜果蔬 Fresh Produce ❖出口 (通道) Way Out ❖国际出发 International Departure ❖国际到达 International Arrival ❖紧握扶手 Hold the Hand Rail ❖公共厕所 Public Toilet

公示语英文翻译三例

公示语英文翻译三例
英汉对比
公示语翻译三例
• • • • • • • • 1,严禁烟火 , Watchful fair Be careful and firing (小心火 别烫着) 小心火,别烫着 小心火 别烫着) No smoking and firing (请勿吸烟,生火) 请勿吸烟, 请勿吸烟 生火) No Burning (禁止燃烧 禁止燃烧) 禁止燃烧 Mind the fires(注意火灾 注意火灾) 注意火灾 Keep from the fire (远离火灾 远离火灾) 远离火灾 No firework (禁止放烟花 禁止放烟花) 禁止放烟花
• Caution, fire (小心烟火 小心烟火) 小心烟火 • Smoking and lighting fires strictly forbidden (prohibited) • No open flames (禁止明火) 禁止明火) 禁止明火
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
游客止步
• • • • • • • • • • • Passengers, stop here! Guest, go no further tourist stop! The visitors stops No moving No visitors Keep out No visitors No Admittance Out Of Bounds Staff only
• • • •
Slippery floor Please slip carefully Caution, slippery Road, slippery
小心地滑
• • • • • • • • Road is slide Caution for sliding Look out, Slip attention Slip, watch out Slippery, when wet Slip and fall down carefully Caution, slip Xiao xin di hua

大学英语最全最正确公示语翻译总结

大学英语最全最正确公示语翻译总结
邮资已付Post-Free英/美Postpaid
厕所toilet英/美Restroom
37请勿乱弃Please don’t litter
For your security, please pay attention behind you while putting your secret number!
29夏季新款半价销售HALF PRICE Summer Styles Reduced
30香水Perfume
31美容化妆品Beauty Products, Fashion Accessories,露营装备Camping Equipment,旅游纪念品souvenirs,
32进门赢大奖COME IN AND WIN厂家特价直销
23请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass
24施工现场禁止入内Construction SiteKeep Out
25装修前大甩卖CLOSINGDOWN FOR MODERNIZATION
26出售Sample Sale
27开业纪念特卖Anniversary Sale
28最后机会Last Chance to buy
遗失物品店方概不负责
Management not responsible for articles lost or stolen.7
38钱款当面点清,离柜概不负责
Complete Transaction Before Leaving the Counter.
当心不要遗忘携带物品
We care! We want your comments!
保持通畅KEEP CLEAR
35严禁停车NO PARKING
请小心台阶PLEASE MIND THE STEP

8.公示语翻译

8.公示语翻译

4)汉式英语: 欢迎下次再来Welcome you again 小心滑跌 Don’t Fall Down Watch Your Step/ Slippery! 遇到火灾 勿用电梯 When there is a fire, don’t use the elevator! Don’t use the elevator in case of fire! 5)死译: 警务工作站 Police Affairs Station Police Station 眼科医院 Eye Hospital Ophthalmology Hospital 留学生公寓 Foreign students Dormitory Building International Students Building
2、正说反译,反说正译 贵重物品,随身携带 Don’t leave valuables unattended. 3、语态转换 Occupied (车位)已满 /(厕所)有人 Vacant (厕所)无人
六、公示语误译种种
1、指令不清: 狮/狒馆 Lion/Baboon 木径鸟语 Footpath Wooden 2、意图歪曲: 出口Export Exit 小心掉到河里Carefully fall down to the River! 3、语气不和谐: 宾客止步 Guest go no further Staffs only 危难时刻 迅速报警 Being Urgent Call 110 Quickly Emergency Call 110 民族园 Racist Park National’ s Park/ Minority’s 息传递、 服务公众的特点。
三、公示语的分类
1、指示性公示语(指路作用) : 进口、 出口、公厕、售票处 2、警示性公示语(提醒作用) : 小心碰头 、小心路滑、水边危险 3、指令公示语(限制作用) : 游人止步、闲人免进、禁止攀爬、不准吐 痰、不许照相 4、劝导性公示语(规劝作用) : 爱护绿草,请勿践踏;保护环境,人人有责
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

e.g. Misunderstanding
e.g. Word for word rendering
e.g. Incomprehensible
乘梯须知 MULTIPLY BY STEPS BEARD KNOW
红眼病监测站Disease of jealousy inspection station
Examples
Shopping Signs
Under Construction Temporarily Closed.内部施工, 暂停开放
No Refund, No Exchange票已售出,概不退换 Souvenir Shop 旅游纪念品商店 Deal Direct with Manufacturer at Special Price厂
Power to the people 一切权力归人民 Say No to Drug and Protect Your Life 拒绝毒
品珍爱生命 One World One Dream 同一个世界,同一个
梦想
公示语的翻译现状
C-E Signs Research Center ( Beijing International Studies University) 北京第二外国语学院公示语翻译研究中心
Traffic Signs
Bend Ahead. Slow Down! 前方弯路慢行 Slow down, Look around, and Cross 一慢二
看三通过 Speed Limit, 30 km/h 限速:每小时30公里
Institution Names
Ministry of Land and Resource 国土资源部 Department of Justice司法厅 Chinese Academy of Social Science 中国社
e.g. Failures on Principles of
Politeness
旅客登记时,须凭足以证明本人身份的有效证件,并说明住宿原 因。旅客必须遵守宾馆饭店的规章制度,服从工作人员的管理, 爱护饭店的公共财物。对违反上述规定的旅客,饭店有权责成改 正。
Guests are requested to show their own valid papers to prove their identities and to tell the reason for lodging when they cheek in at the hotel. Every guest has the obligation to abide by the rules and regulations of the hotel, cooperate with the personnel in carrying out their duties and take care of the property in the hotel. The authority of the hotel has the right to reason with anyone who has violated the regulations mentioned above.
会科学院
Traveling Signs
Three Pool Mirroring the Moon三潭印月 World Natural and Cultural Heritage Site世界
自然与文化遗产 Underground Passage 地下通道 Dead End 禁止通行
Public Slogans
Please help us to speed up your check-in by presenting your ID card. Our guests are kindly expected to heed the rules and regulations. Your cooperation will be appreciated in making our service effectively.
家特价直销 20% off八折优惠
Names of Places
锦江乐园Jinjiang Amusement Park 静安新城 Jing’an New City 南京东路East Nangjing Road 北三环 North Third Ring 玉佛寺Jade Buddha Temple 三元桥 Sanyuan Overpass
对全国公示语翻译与使用现状进行调查,了解 外籍人士对公示语翻译与使用的满意度和需求, 比较中外在公示语的翻译与使用方面的异同 。
受访者对中国英语公示语的认可度
30
25
20
15
10
5
0
非常
有ห้องสมุดไป่ตู้
没有
帮助程度
中外关注的错误类型对比
70 60 50 40 30 20 10
0 胡译
表达
过度
拼写
中国 外国
公示语翻译实例 e.g. Misguiding
Regions
钢铁厂
Steel and Iron Factory
Iron and Steel Factory
海尔整体 Haier Unit
厨房
Kitchen
Haier Kitchen Unit
e.g. 9
Misspelled English Words
Omitting
患心脏病、高血压、酗酒者忌座”. Anyone who with heart disease, high blood, please
don’t get on. No recommendation for people suffering from heart
diseases, high blood pressure or the effects of over drinking. 肇庆市公安局报警中心 Zhaoqing City Center of Reporting to the Police Police Report Center (of Zhaoqing City)
e.g. Word order
Chinese Incorrect order Correct order
高新技术 园区
High and New Technology Zone
New and High Technology Zone
经济开发 Economic Open Open Economic

Region
相关文档
最新文档