劳动合同中英文(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
劳动合同中英文(中英文)
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
NO. _________________
劳动合同书
Labor Contract
甲方:________________________
Party A:
法定代表人(主要负责人)或委托代理人:
Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent
地址: __________________________________________________________________
Address
乙方:____________
Party B (Employee):
性别:___________
Gender:
通讯地址:__________________________________________________________
Communication Address
居民身份证号码_________________________________________________________
ID Card No.:
联系电话:_________________________
Telephone
根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。
The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People ' sRepublic of Chin a, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.
一、劳动合同期限
Contract Term
第一条本合同为固定期限劳动合同。
本劳动合同期限为年,其中试用期至年月
日止。本合同丁年月日终止。
Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract.
The contract lasts for year(s), from to. The
probation is month(s), from to.
二、工作内容和工作地点
Working Contents and Working Place
第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作
Article 2 : Party B agrees to engage in(post, work posts) according to needs of the Party A.
第三条乙方的工作地点为:。
Article 3 : The working place of Party B is.
三、工作时间和休息休假
Working Hours and Rest Hours
第四条甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:
上午8: 30—11: 30,下午:12: 30—17: 30, 11: 30—12: 30 为午餐时间。):
标准工时制,即每日工作小时,每周工作天。
Article 4 : Both parties agree Party B ' s working hours are specified as follows (normal working hours: 8:30 -11: 30, 12:30 - 17: 30; lunch time: 11:30 -12: 30.):
Standard working hours system, i.e. hour(s)/day, day(s)/week;
第五条乙方依法享受国家规定的法定节假日。
Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.
四、劳动报酬
Labor Remuneration
第六条甲方每月—日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。
乙方正常工作基本月薪。
Article 6 : Party A shall pay off salary to Party B in currency on the of every month.