用一粒沙观看
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
用一粒沙观看
View With a Grain of Sand
by Wislawa Szymborska
We call it a grain of sand,
我们叫它一粒沙。
but it calls itself neither grain nor sand.
但它不叫自己粒或沙。
It does just fine,without a name,
whether general,particular,
permanent,passing,
incorrect,or apt.
它就这样存在着,没有一个系统、特别、短暂、永久、不确或切合的名字
Our glance,our touch means nothing to it.
它不需要我们的顾盼,我们的触摸。
It doesn't feel itself seen and touched.
它不感到自己被觉察和触摸。
And that it fell on the windowsill
is only our experience,not its.
它掉落在窗沿这一事实只是我们的、而非它的经验。
For it,it is not different from falling on anything else
with no assurance that it has finished falling
or that it is falling still.
它掉落在任何事物上也是如此并不证明了它已经掉落或仍在掉落。The window has a wonderful view of a lake,
从窗口可以观看到很好的湖景
but the view doesn't view itself.
但是湖景本身是无法观看自己的
It exists in this world
它存在于这个世界,
colorless,shapeless,
soundless,odorless,and painless.
没有颜色和形状没有声音,没有味道,也没有痛苦。
The lake's floor exists floorlessly,
湖底对自己是无底的,
and its shore exists shorelessly.
岸对自己也无岸。
The water feels itself neither wet nor dry
它的水对自己也是不湿不干的。
and its waves to themselves are neither singular nor plural.它的波浪也不感单一或个别
They splash deaf to their own noise
on pebbles neither large nor small.
这些波浪在既不小也不大的石头周围
And all this beheath a sky by nature skyless
而这一切都是在一个本身没有天空的天空下发生的,
in which the sun sets without setting at all
太阳在那里一点也不沉落地沉落
and hides without hiding behind an unminding cloud.
一点也不隐藏地隐藏在一朵非自愿的云团背后。
The wind ruffles it,its only reason being
that it blows.
风费力地拖着它没有任何理由只不过是吹罢了
A second passes.
A second second.
A third.
一秒过去,另一秒,第三秒。
But they're three seconds only for us.
但是这只是我们的三秒。
Time has passed like courier with urgent news.
时间像一个带着急件的信使飞驰着。
But that's just our simile.
但着只是我们的比喻。
The character is inverted,his hasts is make believe,一个创造出来的人物自己越讲越急,
his news inhuman.
而消息是无人性的。
用一粒沙观看》
波兰希姆博尔斯卡
我们叫它一粒沙。但它不叫自己粒或沙。
它就这样存在着,没有一个系统、特别、短暂、永久、不确或切合的名字。
它不需要我们的顾盼,我们的触摸。
它不感到自己被觉察和触摸。
它掉落在窗沿这一事实只是我们的、而非它的经验。
它掉落在任何事物上也是如此并不证明了它已经掉落或仍在掉落。
从窗口可以观看到很好的湖景但是湖景本身是无法观看自己的它存在于这个世界,
没有颜色和形状没有声音,没有味道,也没有痛苦。
湖底对自己是无底的,岸对自己也无岸。
它的水对自己也是不湿不干的。
它的波浪也不感单一或个别
这些波浪在既不小也不大的石头周围
对自己那听若无闻的轻声细语轻声细语。
而这一切都是在一个本身没有天空的天空下发生的,
太阳在那里一点也不沉落地沉落
一点也不隐藏地隐藏在一朵非自愿的云团背后。
风费力地拖着它没有任何理由只不过是吹罢了。
一秒过去,另一秒,第三秒。
但是这只是我们的三秒。
时间像一个带着急件的信使飞驰着。
但着只是我们的比喻。
一个创造出来的人物自己越讲越急,而消息是无人性的。
希姆博尔斯卡希姆博尔斯卡,即维斯瓦娃·希姆博尔斯卡(Wislawa Szymborska),1923年7月2日生于波兰波兹南省库尔尼克的布宁村。1931年举家迁居克拉科夫,从此希姆博尔斯卡就一直生活居住在克拉科夫。第二次世界大战期间,希姆博尔斯卡在地下秘密学校完成中学学业,随后在铁路部门工作。1945年波兰解放后,希姆博尔斯卡进入克拉科夫雅盖隆大学攻读波兰语言文学和社会学。同时开始写作,在《波兰日报》的青年副刊(斗争》上发表了她的第一首诗《寻找词句》(1945年)。1952年出版第一部诗集《我们为什么活着),并于同年被吸收