口译笔译:笔译中必须知道的数字翻译
口译教程 英语口译-数字口译
![口译教程 英语口译-数字口译](https://img.taocdn.com/s3/m/54d6dd9e51e2524de518964bcf84b9d529ea2c5d.png)
• 例子: • 6.8million • 12.5 million • 250.6 million • 3.78 billion • 15.28 billion • 601.5 billion • 1.03 trillion
680 万 1250 万 2.506亿 37.8亿 152.8亿 6015亿 1.03万亿
a rise ;an increase ;growth ;an improvement a recovery 恢复 a peak 高峰 a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
动词: 一般意义的下降 go down fall decrease drop
decline dip reduce 降到极值 to hit/fall to the lowest point;
• 21.6 亿 • 0.35 亿 • 537.68亿 • 39.4 万 • 0. 52万 • 645.1 万
2.16 billion 35 million 53.768 billion 394 thousand 5.2 thousand 6.451 million
• 英语数字 (直接念) • 1.217 million \ 12.17 m \ 121.7 m \ 1217 m • 121.7 万\ 1217万\ 1.217 亿\12.17亿 • 小数点向右移两位,加万; 或向左移二位加 亿 • 27.44 billion • 274.4 亿 • 小数点向右移一位,加亿
英汉数字之间的转换
1万=ten thousand 10万=one hundred thousand 100万=one million 1000万=ten million 1亿=one hundred million 10亿=one billion 100亿=ten billion 1000亿=one hundred billion 1,0000亿=one trillion
口译 第五章数字口译
![口译 第五章数字口译](https://img.taocdn.com/s3/m/ba6fe2f20242a8956bece44b.png)
2) 与 …… 相比,增 / 减了 ……% increase/rise/grow /go up by …% (as) compared with /as against / as opposed to / over… decrease/drop/fall/go down by …% (as) compared with /as against / as opposed to /over…
四十出头—— a little/a bit over forty 五十岁左右—— more or less fifty (years old); about fifty (years old) 五点左右—— around five o"clock 三天左右—— three days or so 好几百—— hundreds of 成千上万,千千万万—— thousands of 几十万—— hundreds of thousands of 几百万—— millions of
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
阿拉伯数字 1 10 One Ten
英语 一 十
汉语
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
汉语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位
个 万 亿
十 十万 十亿
百 百万 百亿
千 千万 千亿
第四段位
兆(万亿)
英语数字分段法:
口译技能要点--数字口译
![口译技能要点--数字口译](https://img.taocdn.com/s3/m/d3846f0b4431b90d6c85c7bc.png)
83200006.42‰(死亡率)净增人口 76100005.87‰(增长率)以下是2004年我国对主 要国家和地区进出口的情况。请给这些数字加上分 隔符(下标或上标),然后用英语和汉语分别说出 这些数字: 国家/地区出口额较上年增长%出口额较上年增长 %日本7350000000023.79940000000027.3韩 国2780000000038.46220000000044.3东盟 4290000000038.76300000000033.1欧盟 10720000000036.97010000000028.8俄罗斯 910000000051.01210000000024.7美国 12490000000035.14470000000031.9
Canada, a country with a population of only 31,499,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is, an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles. The United Kingdom, whose population amounts to 60,283,000, has a total land area of 244,820square kilometers, or 94,525 square miles. Australia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers,or 2,967,893 square miles, has a population of 20,168,900. Of five English-speaking countries, New Zealand has the smallest population of only 4,804,200,
数字口译
![数字口译](https://img.taocdn.com/s3/m/28f3931a6c175f0e7cd1378c.png)
数字口译主要内容:I.对应表(记忆)万=10 thousand十万=100 thousand千万=10 million亿=100 million十亿=1 billion百亿=10 billion千亿=100 billion万亿/兆=1 trillionII. 数字口译捷径:1.“十万以内和几十万”的数字用thousand来表示,原数小数点右移一位。
5.88万 58 thousand and 8 hundred47.8万 478 thousand2.“百万、千万”数字用million来表示,原数小数点左移两位。
483万 4.83m493.5万 4.935m4516万 45.16m3.“10亿以内”的数字用“million”表示,原数小数点右移两位。
1.26 亿 126m5亿 500m4.925亿 492.5m(四亿九千二百五十万)4.“十亿、百亿、千亿”的数字用“billion”表示,原数小数点往左移一位。
13亿 1.3b157亿 15.7b2655亿 265.5b5.“10 thousand以上”的数字用万来表示,原数小数点左移一位。
50 thousand and 6 hundred 5.06万6.“十个/几十个million”以上数字用万表示,原数小数点右移两位。
4.83m 483万45.16m 4516万1.508m 150.8万一百五十万零八千7.“100 million”以上数字用亿表示,原数小数点左移两位。
130m 1.3亿526m 5.26亿8.“billion以上”的数字用“亿”表示,原数小数点右移一位。
1.3b 13亿15.7b 157亿26.55b 265.5亿。
口译数字归纳总结及练习资料
![口译数字归纳总结及练习资料](https://img.taocdn.com/s3/m/d9571e1355270722192ef752.png)
Unit Nine Interpreting Academic SpeechesEnglish to ChineseMethods and Skills-----Interpreting NumbersTen thousand 万hundred thousand 十万Ten million 千万hundred million 亿三位以内数字的口译:Three hundred and seventyEight hundred and thirty-nine2. 四位以上数字的口译:第一个逗号前一位译成千, 前两位译成万,前三位译成十万;第二个逗号前一位译成百万,前两位译成千万,前三位译成亿; 第三个逗号前一位译成十亿,前两位译成百亿,前三位译成千亿.1,369----one thousand three hundred and sixty nine6,003----six thousand and three15,600----fifteen thousand six hundred75,426,391---seventy five million, four hundred and twenty six thousand,three hundred and ninety one 564,000,000---five hundred and sixty four million1,250,000,000---one billion two hundred and fifty million3. 模糊数字的口译:几个: some,a few, several 两,三个: two or three十几个: more than ten;over a dozen 三十来个:about thirty几十个: dozens of 几十年: decades 十几岁: in one’s teens 四十出头:a little over forty五十岁左右: about fifty 近八十岁了: almost eighty九十好几了: well over ninety 五点左右:around five o’clock三天左右: three days or so 大约150米处: somewhere about 150 meters 好几百: hundreds of 成千上万: thousands of几十万: hundreds of thousands of 几百万: millions of亿万: hundreds of millions of4. 百分数,小数,分数的口译:8%: eight percent 15%: fifteen percent4.35%: four point three five percent0.5%: zero point five percent4.032: four point naught three two71.006: seventy one point naught naught six½: one half 1/3: one third 3/5: three fifths7/8: seven eighths 1/100: one hundredth1/1000: one thousandth 14/1000: fourteen thousandths1/10000: one ten thousandths 2-1/2: two and a half4-2/3: four and two thirds5. 增减倍数的口译:A is N times larger (longer, heavier…) than BA is larger (longer, heavier…) thanB by N timesA is N times as large (long, heavy…) as BThe earth is 49 times the size of the moon.地球的大小是月球的49倍.Since mid-century, the global economy has nearly quintupled, while the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has increased nearly fourfold.自本世纪中叶以来,全球经济增长了将近四倍,人口翻了一番.结果,粮食的需求增加了近两倍,石油燃料增加了近三倍.Within 30 years there will be twice as many urban people as countryside people in the world.30 年内,全世界的城市居民将是农村人口的两倍.4. Although London covers less than 400,000 acres, it needs nearly 50 million acre---125 times its area---to provide it with food, timber, and other resources, and to absorb its pollution.虽然伦敦占地不到40万英亩,却需要近5000万英亩的土地125倍于它本身的面积---来供给它食品,原木和其他资源,并吸收它生产的污染物.汉语倍数表示法分两类: 一类是原数的几倍,几倍于原数或增加到几倍;另一类是比原数大几倍或增加了几倍, 可用(N 加1)times来表示.过去20年中,中国的国内生产总值增长了近五倍.In the past 20 years,China’s gross domestic product increased nearly six times.2. 1978年至1997年,中国人均生产总值增长了3.4倍.China’s per capita GDP went up by 4.4 times between 1978 and 1997.3. 中国城镇居民人均居住面积由1978年的3.6平方米提高到1997年的8.8平方米,增加了1.4倍.The per capita living space for urban residents in China expanded from 3.6 square meters in 1978 to 8.8 square meters in 1997, a rise of 2.4 times.4. 1949年至1998年,中国的粮食总产量由1.1 亿吨增加到5.1亿吨,增长3.5 倍,年平均增长3.1%,是人口增长率的2.5倍.China’s total grain output increased from 110 million tons in 1949 to 510 million tons in 1998, or an increase of over 4.5 times, with an average annual growth rate of 3.1 percent, 2.5times that of the population growth.汉语很少用减少了若干倍的说法,而用减少了百分之几的说法,所以减少多用百分比和分数表示.由于水灾,去年的收成减少了三成.Owing to flood, the crop last year was declined by 30 percent.2. 该公司的员工裁减了近三分之一,开支减少了四分之一.The personnel of the company have been reduced nearly by one third and the expenses by one fourth.6. 增减百分比的口译:Between 1986 and 1987, Nike’s sales dropped 18 percent and profits sank by more than 40 percent as a result of competition with Reebok.与“锐步” 鞋业竞争的结果,从1986 年到1987年,耐克的销售额下降了18%, 利润下降了40%多.2. By putting out more than one new shoe style every day on average, in 1995 and 1996, Nike’s sales and profits grew 71percent and 80 percent respectively’ meanwhile, Nike’s closest rival Reebok grew just nine percent in the same period.靠平均每天推出一个以上新款式,1995年到1996年耐克的销售额和利润分别上涨了71% 和81%. 而同期最接近耐克的竞争对手锐步只上涨了9%.3. Procter& Gamble just raised prices on its paper products by as much as 8%.宝洁公司刚刚把他们的纸制品价格提高了8%.4. 1999年,普通高校招生规模比上年阔大了47.4%.University and college enrollment in 1999 increased by 47.4 percent over the previous year.5. 因受亚洲金融危机的冲击,1998 年中国进出口总额比上年下降0.4%,其中进口总额下降1.5%; 出口总额增长0.5%.As a result of Asian financial crises, China’s total volume of import and export in 1998 dropped by 0.4 percent over the previous year, of which the volume of import went down by 1.5 percent, and the value of export went up by 0.5 percent.6. 1999年,中国外贸出口达1949亿美元,比上年增长6.1%.China’s total exports reached UA$194,9billion in 1999, a rise of 6.1 percent over the precious year.7. 1998年,中国全年海外旅客入境人数6348万人次,比上年增长10.2%,国际旅游收入达126亿美元,增长4.4%.In 1998, China received 63.48 million tourists from overseas, up 10.2 percent over the previous year. Income of foreign exchange from tourism reached 12.6 billion US dollars, up 4.4 percent.8. 我国水土流失面积每年以10,000平方公里的速度在扩大.目前,水土流失面积已达367万平方公里,占总土地面积将近38%.The area of soil erosion in China has been increasing by 10,000 square km. Annually to 3.67 million square km. At present, accounting for nearly 38 percent of the total land area.9. 由于低温多雨的影响,我国夏粮减产1460万吨.China’s output of summer grain declines by 14.6 million tons due to low temperature and rainy days during the growing period.Exercises:With its two giants, China and India, Asia is the home of the majority of the wo rld’s 6 billion human inhabitants, and Africa the second most popular continent. The UN population fund said in its 1998 report on population growth, Asia counts 3.5 billion people. Its most populous countries are China, with 1.2 billion plus another 6.3 million in Hong Kong and India with 975.8 million, followed far behind by Indonesia with 125.9 million and Bangladesh with 124 million.Nigeria is Africa’s most populous country with 121.8 million residents. Egypt is next with 65.7 million, followed by Ethiopia with 62.1 million, the Democratic Republic of Congo with 49.2 million, and South Africa with 44.3 million.Exercises:With its two giants, China and India, Asia is the home of the majority of the world’s 6 billion human inhabitants, and Africa the second most popular continent. The UN population fund said in its 1998 report on population growth, Asia counts 3.5 billion people. Its most populous countries are China, with 1.2 billion plus another 6.3 million in Hong Kong and India with 975.8 million, followed far behind by Indonesia with 125.9 million and Bangladesh with 124 million.Nigeria is Africa’s most populous country with 121.8 million residents. Egypt is next with 65.7 million, followed by Ethiopia with 62.1 million, the Democratic Republic of Congo with 49.2 million, and South Africa with 44.3 million.3. The European continent counts 729.4 million residents, with Russia still the most populous country at 147.2 million, though its population growth is declining. Germany is next with 82.4 million.4. 祖国大陆31个省,自治区,直辖市和现役军人的人口中,0-14岁的人口为28979万人.占总人口的22.89%;15-64岁的人口为88793万人,占总人口的70.15%;65岁及以上的人口为8811万人,占总人口的6.96%.同1990年第四次全国人口普查相比,0-14岁人口的比重下降了4.80个百分点,65岁及以上人口的比重上升了1.39个百分点.5. 同1990年第四次全国人口普查相比,每10万人中拥有各种受教育程度的人数有如下变化: 具有大学程度的由1422人上升为3611人;具有高中程度的由8039人上升为11146人;具有初中程度的由23344人上升为33961人;具有小学程度的37057人下降为55701人.。
英语口译中的数字翻译
![英语口译中的数字翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/518b6115a76e58fafab0037a.png)
商务英语口译中的数字翻译21世纪的中国在政治、经济、文化、贸易等方面的对外交往更加频繁,口译作为国际政治、经济及文化交流的桥梁和纽带作用愈显重要。
随着中国市场经济发展的不断成熟,国际技术贸易和项目拓展愈来愈需要更多的国际商务英语人才及商务英语口译人才。
加之目前国内在培养口译人才时常常把语言培养和技能培养分而治之,商务英语口译人员在工作时会面临更大的挑战。
其中,数字翻译亦是一项难题。
从事商业或者相关工作,在询盘、报盘、订单、支付、谈判、仲裁等商务活动过程中,必然会用到很多数字。
如果译员译错,甚至是不准确,都会为客户带来重大经济损失。
一、明确汉英数字表达体系差异由于中西方文化的差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,这使译者在口译中感到束手无策。
而衡量翻译的两条基本标准就是:“准确、流利”(梅德明,2006)。
口译更要重视“准确与流利的有机统一”(陈苏东,2006)。
在商务活动中,数字翻译一定要做到准确。
所以,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。
汉英数字互译时涉及数字单位的换算问题,译员的反应和换算速度会决定翻译的准确性和流利度。
英文数字是三位数为一个单位,而中文是四位数为一个单位。
Tr:trillion; M:million; Th:thousand; H:hundred中文四位一进和英文三位一进的差异决定了数字翻译不仅仅是语言翻译问题,还有单位换算问题。
因此,在时间紧迫的环境下,口译员要准确无误地翻译出大数字就需要熟练掌握汉英表达体系,快速换算出目的语表达体系。
例如:(1)six hundred eighty-five million,nine hundred fifty-five thousand,one hundred and twenty-nine tons六亿八千五百九十五万伍仟一百二十九吨首先在听英语时,按照英语三位数字体系记录下阿拉伯数字:685,955,129,从右往左分别是“千”、“百万”、“亿”。
口译技巧-数字口译
![口译技巧-数字口译](https://img.taocdn.com/s3/m/364a6593f021dd36a32d7375a417866fb84ac0ca.png)
(1) 包括 “万〞、“十万〞、“千万〞、“亿〞、 “百亿〞、“千亿〞等数字。
(2) 包括 “零〞 的数字。 (3) 包括小数点又带汉语的 “万〞、“亿〞或
英语的“million〞、“billion〞 的数字。
(1) 包括 “万〞、“十万〞、“千万〞、 1 万“亿〞、10“千百亿〞、t“e千n t亿ho〞us等an数d字。
27.44 billion 274.4 亿 小数点向右移一位,加亿
例子: 6.8million 12.5 million 250.6 million 3.78 billion 15.28 billion 601.5 billion
n 680 万 n 1250 万 n 2.506亿 n 37.8亿 n 152.8亿 n 6015亿
(2) 包括 “零〞 的数字。
汉英转换
80万零806 209万零15 1亿零30万零9 2万3千零66 560万零420 31亿零152万7千 5098万零683
n 80’0806 n 209’0015 n 1’0030’0009 n 2’3066 n 560’0420 n 31’0152’7000 n 5098’0683
n 501,021 n 45,060,130 n 608,000,709,000 n 954,063,505 n 102,706,089 n 1,018,907,006,036
(3) 包括小数点又带汉语的 “万〞、“亿〞 或英语的“million〞、“billion〞 的数字。
汉语数字 1.23 亿 〔亿:hundred million〕 one hundred and twenty-three million 小数点向右移两位,加million或向右
英语表示数字口译
![英语表示数字口译](https://img.taocdn.com/s3/m/c3c77ade4128915f804d2b160b4e767f5bcf804b.png)
英语表示数字口译在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。
接下来,小编给大家准备了英语表示数字口译,欢迎大家参考与借鉴。
英语表示数字口译实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。
(1)英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们行文时借鉴。
如:That table measures ten feet by five.那个工作台长10英尺,宽5英尺。
The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.由一个教授和十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45到50分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。
(2)大数目用阿技伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。
如:There are 203817 voters on the electoral rolls。
选举名单上有203817个投票人。
Nearly thirty thousand voters took part in this election.近3万个投票人参加了这次选举。
(3)遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。
如:Maximum swivel of table is l20.工作台的最大回转角度是120度。
又如:①3rd march l991或3 march l991; a discount of 5 percent(5%的折扣);②purchased 7 yards of carpet(买7码地毯);③ordered 2 pounds of minced steak (订购2磅剁碎的肉)。
口译中关于数字译法的几点注意
![口译中关于数字译法的几点注意](https://img.taocdn.com/s3/m/7b38bdec89eb172ded63b73b.png)
口译中关于数字译法的几点注意口译中关于数字译法的几点注意口译中关于数字译法的几点注意数字的译法有以下几点注意:一. 口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。
汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿,也就是以十的倍数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以千(thousand)的倍数来表达的。
如一万是十千,即ten shousand;十万是百千,即hundred thousand,直至百万,million。
百万以上的数字则用百万的倍数表达;如千万是十百万,即ten million; 亿是百百万,即hundred million,直至十亿,billion。
掌握以上情况后就知道,凡遇到万和十万时都要变成十千,百千。
当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。
如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成三十千,三百千后再翻译。
因此如何记下数字也是一个问题。
上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point 多少来表达,如396万可说成3.96 million;3亿9,650万是396.5million;以此类推,10亿以上的数字百亿是十十亿;129亿就是12.9 billion。
在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作one hundred and twenty-three thousand four hundred and fifty-six。
但小数点的数字要一个个分开来读,如3.126读作three point one two six。
二. 翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如几个,十几个,几十个等等,这类表达法需要熟记:几个some; a few; several; a number of十几个more than; no more than twenty几个个dozens of几十年decades七十好几了well over seventy好几百个hundreds of成千上万thousands of几十万hundreds of thousands of亿万hundreds of millions of 三. 汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,如:1.这是你第几次来中国?is this your first visit to china?2.你们队得了第几名?did your team win the championship?3.这是你第几个孩子啊?is this your oldest/youngest child/son/daughter?口译中关于数字译法的几点注意相关内容:。
英语口译技巧之数字译法
![英语口译技巧之数字译法](https://img.taocdn.com/s3/m/c5e5892a4a7302768e99393c.png)
Total 总计 去年收入总计人民币150亿元,比上年增长 20% The revenue of last year totaled RMB 15 b yuan, a 20% increase over the previous year.
10,209,013
101,870,171 1,029,991,124 8,890,234,891,889
24,155,876
278,067,991 90,892,134,783 135,481,901,270
Read the following Chinese figures in English, and write down the figures in Arabic figures: 六万 五十七万 四百七十六万 九百六十一万 五千九百三十三万 七百五十亿 十一亿七千五百万 三千五百三十八万五千 九亿三千六百七十七万七千
分数和小数的口译
9.007: 87.36%:
nine point 0 0 seven; nine point zero zero seven eighty-seven point three six percent
分数和小数的口译
0.8 万 : 8,000;eight thousand 0.7亿: 70,000,000; seventy million 0.93亿: 93,000,000; ninety-three million 56.08万: 560,800; five hundred and
口译技巧之数字口译
数字口译
数字翻译是口译中的一大难关,数字之所以 难译,其中一个主要原因在于英语和汉语对 于四位数以上的数字的表达,有不同的段位 概念和分段方法。英语数字以每三位数为一 段位,而汉语则以每四位数为一段位。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
![英语口译中数字口译的方法和技巧分析](https://img.taocdn.com/s3/m/0c4b713d773231126edb6f1aff00bed5b9f373eb.png)
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中十分重要的部分,尤其在商业会议、财经新闻等场合中,数字经常被提及。
如何准确快速地口译数字,是每个口译工作者必须掌握的技能之一。
以下是数字口译的方法和技巧分析。
一、数字记忆数字口译的第一步是数字的记忆。
口译员应熟悉英文数字的发音,一般可按照以下规律记忆:1.基数词:1-20的数字通常都有不同的单词形式,可以直接记忆,如3--three,16-sixteen等。
20-90的数字都是由十位和个位数字组成,可以先记住十位数字,再加个位数字,如23--twenty-three,78--seventy-eight等。
100及以上的数字也是由百位及以上数字和十位个位数字组成,如345--three hundred and forty-five,5869--five thousand eight hundred and sixty-nine等。
英语序数词的后缀通常是以“th”结尾,如第一-first,第二-second,第三-third,第四-fourth等。
但除了第一、第二、第三外,其他数字的序数词有时也需要记忆。
3.小数:小数点的发音为“point”,小数的读法也可以直接根据数值拆分来记忆,如0.5--point five,2.3--two point three等。
4.百分数:百分数的读法和小数较为相似,将百分数转化为小数后,再按照小数的读法来念,如50%--fifty percent,0.5--point five等。
二、数字口译的技巧1. 相似数字的区分:一些数字在发音上很相似,为了避免误译,口译员需要仔细区分它们。
如15(fifteen)和50(fifty)、13(thirteen)和30(thirty)、14(fourteen)和40(forty)等。
这些数字可以通过强调音效来进行区分,提高翻译的准确性。
2. 大数字的快速口译:口译员在面对大数字时,可以将其分成若干个小段,这样可以更快速地口译。
口译技巧-数字口译
![口译技巧-数字口译](https://img.taocdn.com/s3/m/4c9d0d5f51e79b89690226b4.png)
单句口译
? 全年工业增加值为 62815亿元,比上年增长 11.5% 。
? 全年粮食产量为 46947万吨,比上年增加 3877万 吨,增长 9.1%。
? 全年进出口总额达 11548 亿美元,比上年增长 35.7%。
? 全年合同外资金额为 1535亿美元,增长 33.4%; 实际使用外资 606亿美元,增长 13.3%。
1000 亿 100个十亿 one hundred billion
(2) 包括 “零” 的数字。
? 汉语数字:4506万零130 ? 45,06'0,130 (听-写) ? 45 million 60 thousand 130 (Forty-five
million sixty-thousand one hundred and thirty) ? 英语数字80 million 302 thousand 508 ? 80,302,508 (听-写) ? 8030 万2508 (8030'2508)
improvement ? a recovery 恢复 a peak 高峰 ? a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
? 动词: ? 一般意义的下降 go down fall decrease
drop decline dip reduce ? 降到极值 to reach a trough (低潮,低点) ;
to hit/fall to the lowest point ;to bottom out 降到最低点,停止下降并即将回升
? 急剧下降 to plunge ;to plummet ;to slide ; to collapse ;to slump
? 名词: ? a fall 下降 a decrease 减少 a decline 下降
口译技巧5:数字口译资料
![口译技巧5:数字口译资料](https://img.taocdn.com/s3/m/10c8eb32e53a580217fcfe8c.png)
9/3006/7458/3609 24/7058/1492 17/5266 2/3563/5746/8579 867/8079/1873 1942/9400/5463 34/5272/1089/5074
65080180 65million 80 thousand 180 6508万零180
80402608 80million 402thousand 608 8040万2608
上百万的数字最简单的方法就是将百万以 后的数字用小数点表示,如:396万可以表 达为:3.96 million
万亿
亿
万
1)以汉语数字的关键记数点为出发点的公 式:
一万=10 thousand; 十万=100 thousand; 百万=1 million 千万=10 million; 一亿=100 million 十亿=1 billion 百亿=10 billion 千亿=100 billion 万亿=1 trillion
231,801,744
1,580,036 13,624,187 4,568,824,919
从以上对比中可以看出,英语数词中没有与汉语
“万”、“十万”、“千万”、“亿”等相对应 的词,这就给 汉英数字互译带来很大不便。汉译
英时遇到以上数字时,译员必须很快推算出与其 相对应的英语数位和表达方式。用“ten thousand”表示“万”,用“hundred thousand” 表示“十万”,用“ten million”表示“千万”, 用“hundred million”表示“亿”等。英译汉时则 要做相反的推算和转换。这样,译员在进行语言 转换的同时,要不停地进行数位的推导和换算, 脑子活动异常紧张,稍不注意便会出错。
口译笔记符号大全
![口译笔记符号大全](https://img.taocdn.com/s3/m/fa21a35c6ad97f192279168884868762caaebb21.png)
口译笔记符号大全
口译笔记符号没有统一的标准,以下是一些常见的口译笔记符号:
1. 阿拉伯数字:用来表示数量或者时间。
例如:3表示三;20表示二十。
2. 英文字母:用来表示人名、地名、机构名等专有名词。
例如:USA表示
美国;UN表示联合国。
3. 汉字简化:用来表示中文词汇,简化后的字更容易书写和记忆。
例如:资表示资源;产表示产业。
4. 符号:用来表示某种含义或者概念。
例如:↑表示增加;↓表示减少;→表示导致;←表示源于。
5. 图形:用来表示某种形状或者结构。
例如:方形表示矩形;圆形表示圆形;三角形表示三角形。
这些符号可以根据个人的习惯和需要进行选择和调整,最重要的是自己能够理解和记忆。
口译绝招-译中数字的翻译
![口译绝招-译中数字的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/0148ac3630126edb6f1aff00bed5b9f3f90f7215.png)
Word 文档1 / 1口译绝招:译中数字的翻译〔1〕等值翻译a drop in the ocean 沧海一粟within a stones throw 一步之遥kill two birds with one stone 一箭双雕〔2〕不等值翻译at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 一再考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
--Can you come down a little? --Sorry, its one price for all. 你能廉价一点卖吗?对不起,不二价。
〔3〕不必译出One mans meat is another mans poison.人各有所好。
Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it .很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense. 我总信任我的直觉。
The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。
英语口译技巧:数字如何翻译
![英语口译技巧:数字如何翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/26d34a739a6648d7c1c708a1284ac850ad02044b.png)
英语口译技巧:数字如何翻译英语口译学习过程中,有一个比较困难但也比较重要的知识点,就是数字的翻译。
很多时候我们在听到大段的数字表述的时候,想要第一时间转化为自己理解的意思,确实会有些迟疑。
那么英语口译当中,数字应当怎样翻译呢?我们现在一起了解一下。
数字的翻译一直是口译中的难点,特别是金融口译之中,讲者经常如机关枪一般冒出各种数字,让人应接不暇。
这是因为中英文数字的表达,在5个digit(数位)以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。
因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。
每个人对数字的敏感程度都不同,数字口译对每个译员来说都是一道关,但是这道关是可以通过合理的练习来突破的,也欢迎来口译同传夏令营 - 北京站或上海站系统学习。
英译中如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。
这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。
记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。
因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译笔译:笔译中必须知道的数字翻译
在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。
实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。
1 英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们行文时借鉴。
如:
That table measures ten feet by five. 那个工作台长10英尺,宽5英尺。
The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.
由一个教授和十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45到50分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。
2 大数目用阿拉伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。
如:
There are 203817 voters on the electoral rolls。
选举名单上有203817个投票人。
Nearly thirty thousand voters took part in this election.
近3万个投票人参加了这次选举。
3 遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。
如:
Maximum swivel of table is l20. 工作台的最大回转角度是120度。
①3rd march l991或3 march l991; a discount of 5 percent(5%的折扣);
②purchased 7 yards of carpet(买7码地毯);
③ordered 2 pounds of minced steak (订购2磅剁碎的肉).
如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。
如:①about five miles per hour(每小时大约5英里);
②at least ten yards away(至少有10码远);
③hesitated for a moment or two(犹豫了片刻);
④i have warned you a hundred times(我已经警告你多少遍了).。