跨文化交际案例分析1

合集下载

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析 LEKIBM standardization office【IBM5AB- LEKIBMK08- LEKIBM2C】Case Study 1 Age and Status两位同事的矛盾使一家数据处理公司的总经理遇到了麻烦。

一方是一位踌躇满志的法裔加拿大小伙子,另一方是一位有特许签证的年长的中国女性,而此前两人确实很好的合作伙伴…..Case description:A manager in a data-processing company was having difficulty dealing with a conflict between a young, ambitious French Canadian male and his co-worker, an older Chinese woman who was on a special visa from China. She had recently become uncooperative and had made it clear to the manager that she would not be willing to travel to the capital with her co-worker to hold discussion with legislators about a new product with great enthusiasm.When the manager asked her what the problem was, he received no clear explanation. When he asked her co-worker, the young man had no insights to offer. The young French Canadian was clearly annoyed, however, that the Chinese woman was refusing to share her data with him. That meant he couldn’t make the presentation to the legislators because she had all the key data on her computer disks.The manager repeated questions to her but her “problem” got nowhere. So he changed his approach. He began explaining his concerns, as manger and as spokesperson for the company, about the upcoming meeting with legislators. His explanation about his position was unemotional. In that climate she then felt she could explain her position. She revealed she felt that that as an older, and to her mind, more senior person, she should not be sent to the capitol with a younger employee who would do the presentation of material she had worked hard to develop. That would diminish her status, she felt. The general manger knew the root of his headache.Questions:1.What do you think caused the conflict?2. What would you do to resolve the conflict if you were the general manager?矛盾冲突这位年长的中国女士投入极大的热情和精力开发产品.却在最后的关键时刻拒绝与年轻的同事一同去向议员做推介:当经理和同事问其原因.她并未做任何明确的回答:而当经理改变策略,不再直接询问原因,而是迂回地讲起自己的困境时,她才道出自己的顾虑。

跨文化案例分析

跨文化案例分析

案例1:A shoe store in Rome had a sign in front of the shop to attract English—— speaking customers: Shoes for streetwalker. Come in and have a fit. When some English—speaking tourists saw this sign, they laughed.在案例1中,W alker在英语中是步行者、常散步的人等含义, 但短语a street walker则有妓女、娼妓之意, 而这一罗马店主想当然地把街上行人直接翻译为“street walker”。

另外, to have a fit并不意味着to have a try; 虽然fit有“使(服装等) 合身,(服装等) 合..的身”之意, 但to have a fit则表示“大发脾气, 大为烦恼”的意思。

所以, 可以想象当操英语的游客途经此商店, 看到该店的广告: Shoes for streetwalker. Come in and have a fit. 将是怎样的情形。

同理,美国通用汽车公司在墨西哥卖汽车起了一个名字叫“NA VO”,.. “NA VO”在西班牙语中的意思是“it doesn’t go”(不能开)。

给车起了一个不好的名字。

墨西哥人当然不会买了,结果市场惨败。

此外,上海产“白翎”钢笔,英译为“white feather”。

在英语国家无人问津,其原因是在于英语中有一句成语“to show the white feather”.. ,意思是临阵脱逃,白色羽毛象征的胆小鬼。

那么这种钢笔的销售不好,自然也在情理之中。

词汇是语言主要的基本单位, 是语言体系中结构和意义的统一体。

词汇意义有“概念意义”和“内涵意义”之分, 前者比较固定, 通常是字典给定的意义, 而后者则指扩展意义或联想意义。

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

Case 1: She Has Three HandsIn the following scenario, a Chinese doctor, a patient and a physiotherapist interact.A female neurologist from Beijing was working on a research project in a Toronto hospital. She shared a small office with a young Canadian male from a large family, who loved peanut butter. He was so fond of peanut butter that he kept a jar in the office. One day he came into the office and exclaimed, “Who took my peanut butter?” But the Chinese woman immediately felt accused. After all, there were only two of them in the office.She was deeply distressed, but true to her learned cultural behavior of never showing anger in public, she said nothing. Later that day she was working in a room where the physiotherapist was treating a patient who suffered paralysis of his legs and arms from a motorcycle accident. The physiotherapist moved one of the patient’s legs in a way that caused him pain.“Ouch!” he cried.“Oh, I didn’t do that,” said the physiotherapist. “It was that doctor over there,” and he pointed to the Chinese woman.“How could she have done it since she’s on the other side of the room?” the patient pointed out.“Ah, she has three hands.” the physiotherapist replied.At these words the Chinese doctor became even more upset. She was so disturbed that she behaved in a way uncharacteristic of her culture. She waited until the patient had gone, and then said to the physiotherapist, “I’m very upset by what you said. ” The physiotherapist was taken aback. “What had I said?” “You said I had three hands,” the Chinese doctor finally choked. “You think I took the peanut butter.”Answer the following questions:1. How do you understand the phrase “to have three hands”? (3 分)2. What caused their communication conflicts? (7 分)Case 1:This case can reflect the different communication styles between Chinese and Canadians. In western cultures, communication is the means of transmitting ideas. Western people usually communicate directly with each other. That is why the Canadian in this case says what is in his mind directly in front of the Chinese woman without hiding anything. While Chinese culture stresses harmony and emphasizes the relationships between the communicators. Chinese people view communication as a process where all parties are searching to develop and maintain a social relationship. So the Chinese woman in this case tries not to argue with the Canadian face to face to keep the“harmonious relationship”between them.Case 2: Left in the ColdKatherine came to Beijing in 1998 and found a job as an English teacher in a foreign language institute. Soon after her classes began she found that her students showed no interest in her teaching style. Quite a few of them avoided attending her class. She was feeling quite upset and discouraged so she decided to ask the Director, Prof. Wang for help. Prof. Wang reviewed his timetable and suggested they meet at ten o’clock on Thursday morning. When Thursday came, Katherine arrived at Prof. Wang’s office at the exactly ten o’clock finding him talking with another teacher in Chinese. Seeing that she had come, Prof. Wang smiled and gestured her to sit down. Katherine sat down and the professor excused himself and continued to talk with the other teacher. After five minutes, he finished his conversation, and apologized to Katherine, and began to focus his attention on her situation. Prof. Wang showed great concern and asked her what the problem was. Just as she was discussing her problem, another Chinese teacher interrupted, with a form that required the Director’s signature. The Director smiled, apologized to Katherine again, and turned to talk with the Chinese teacher in Chinese. Katherine became impatient, and wondered why their discussion should be interrupted since she had made an appointment. Also, she was upset and frustrated that they continued to speak Chinese in front of her. Although their talk continued, she was apparently unhappy about what had happened.Answer the following questions:1. How would you explain the Director’s behavior toward Kathrine?(5 分)2. How would you make the Director understand why Katherine felt frustrated and angry? (5 分)Case 2:CommentThis is a typical cultural clash between Chinese and Westerners. There is a great difference in the concept of appointment and its behavior pattern in different cultures. To Americans, an appointment is a confirmation to meet at a precise time. If an appointment is scheduled, both parties should respect the appointment time. For example, if a professor makes an appointment with a student at a certain time, it should not be interrupted by other things or people. In addition, Westerners are good timekeepers; they adhere strictly to schedules. However, Chinese view appointments in a more flexible manner. They are more casual about commitments. This difference in attitudes toward appointment was the root of Katherine’s unhappiness. Since the Director made an ten a’clock appointment, he should have tried to avoid any interruption. However, when Katherine arrived on time, the Director was still talking with another teacher. When their meeting finally began, it was interrupted again. There is no wonder Katherine became frustrated and angry.Case 3: Personal SpaceMark had recently moved from Denmark to Sydney to work as a salesperson for a large Australian company. After three weeks, he was invited to join a local club. During the first few weeks at the club, Mark would either stand in the corner talking with someone or sit on a sofa listening to other people talk and chat. As time went by, he came to know most of the club members and seemed to enjoy talking with them. One day, at an evening party one of the female members approached him. Mark immediately showed his interest by talking about the atmosphere of the party. At first, the conversation between them seemed to go quite smoothly, but as it progressed the lady seemed to step further and further away from Mark as he had been gradually moving closer to her. The lady obviously seemed uncomfortable. As Mark was about to ask her questions regarding Australian social customs, another man standing nearby directed a glance toward the lady. She excused herself and went to talk with that man, leaving Mark standing alone and wondering why their conversation had come to such a sudden stop.Answer the following question1. Why did that woman suddenly stop talking with Mark and turned to another man? (10 分)Case 3:This is a typical case of misunderstanding caused by different perceptions abut body distance.There is a lot of evidence to show that body distance varies with different people, different circumstances, and different cultures. In Denmark, at a formal event, the intimate space is usually between 20 to 30 centimeters; while in Australia such an occasion requires a body distance of 40 to 50 centimeters. Therefore when a Dane talks with an Australian, the problem arises: the Dane is accustomed to a close distance while the Australian is comfortable with a great distance.In this case, Mark, by trying to establish his normal intimate space, infringed on the Australian lady’s space. Because of this, she felt somewhat threatened and lost her sense of comfort. At that moment, the nearby man offered her the opportunity to excuse herself from Mark. If Mark had had some knowledge about the expected personal space for Australians, the encounter might have been totally different.Case 4Li Ming, a male Chinese graduate student, studied in the United States. He shared a room with his American classmate Tony in a residence hall. At the very beginning, Li Ming found it easy and enjoyable to get along with Tony, for he was an open-minded person and sometimes he could give Li Ming quite a lot of helpful advice. But later,Li Ming felt it really hard to do the real effective communication. For example:One day Tony went into the bathroom and completely shaved his head. Li Ming easily discovered this fact when he himself visited the bathroom and saw the hair everywhere. He returned to his room and said to Tony, “You’ve shaved your head.” Tony replied, “Yeah, I did.”Li Ming waited a while, then said, I discovered you’d shaved your head when I went into the bathroom and saw the hair. “Yeah.” Tony confirmed. Li Ming was at a loss. He believed he had communicated in the strongest possible language his wish that the American would clean up the mess he’d made in the bathroom. But Li Ming was very much disappointed at his roommate Tony!Later he discussed the surprising episode with some Chinese friends who told him, “Listen, with Americans you actually have to say: Clean up the bathroom!” Li Ming believed his message had been very clear. However, he was relying on the context of the communication for the message to be understood: hair was all over the bathroom, and his roommate now was bare-headed.Questions:1. Why do you think the American student Tony failed to understand what his Chinese roommate Li Ming had wanted to say?2. Suppose the main characters in the story are two Chinese studentsor two American students, in what way will they deal with the matter?Case 7 (P30)Case analysis: Cultural differences decide the two students are going to communicate in different ways. 案例分析:文化差异决定这两个学生要沟通的方式不同。

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

Unit 1 Language and Culture in CommunicationTheory:Communication is something we do every day. It takes place so naturally that we simply fail to notice it until it hiccups or breaks down. Though it is commonplace, it is no exaggeration to say that communication is life and life is communication.1.When you join a social gathering, you must be aware of rules and procedures that govern theway things are going to proceed. There is a technical term for such rules and procedures—schema.2.Face and politeness are two other areas which are extremely value-sensitive. One of thedistinctive features of Chinese politeness is self-denigration and other-elevation.Case 1: Litz is a professor of cross-cultural communication in a university in Finland. She invited her Chinese students home for an evening party.The sche ma from Litz’s point of view includes the following:1. Giving invitation: by phone / by mail2. Prepare everything before the arrival of guests3. Receiving guests: open the door / express welcome / take their overcoats / introduce guests / offer them drinks / make them comfortable4. Serving food: set the table / soup first / main course / desert5. Post dinner activities: chat / play music / offer more drinks6. Seeing guests off: thank them for coming / good nightLitz’s evening party was not very successful, because she was upset by one of her guests. Here was the initial conversation between Litz and Lin:Litz: (opens the door) Oh, Lin, how nice you could come!Lin: It’s not difficult to find your house.Litz: Come on in.Lin: (comes in)Litz: Can I take your coat?Lin: No, thanks.Litz: Ok, this way please.Lin: (take off her coat and hangs it)Analysis: Litz was hurt because Lin did not let her hang her coat. Litz’s offering to hang Lin’s coat is one of Litz’s ways (it’s on Litz’s schema). On Lin’s side, she thought that Litz was her supervisor and that it was inappropriate to let her supervisor hang her coat. Here we have an instance of one action attached with different cultural values.Case 2:Finding an Interested BuyerGeorge Hall was in Beijing attending a trade fair and looking for an opportunity to do business in China. He had been very successful in his business dealings in the US and prided himself on his ability “to get things moving.” His first day was going well .He looked around at the displays of sporting equipment to get some idea of whom he might approach. He was sure that his products, tennis rackets with an unusual new design, would arouse some interests. On thesecond day he approached the company which he felt would be most responsive to his products. He introduced himself to the general, a Mr. Li. Since he had read that Chinese find getting down to business immediately too abrupt and rude, he began a casual conversation, eventually leading up to the topic of his products and suggesting how Mr. Li’s company might benefit from using them. George then suggested that he could arrange to get together with Mr. Li and provide more specifics and documentation on his products.Mr. Li res ponded in fairly good English,” That would be interesting.”Knowing that he had only a few days left in Beijing, George wanted to nail down a time,” When can we meet?” asked George.“Ah. This week is very busy,” replied Mr. Li.“It sure is,” said George,” How about 10 o’clock? Meet you here.”“Tomorrow at 10 o’clock?” asked Mr. Li thoughtfully.“Right,” said George, “I’ll see you then?”“Hmm, yes; why don’t you come by tomorrow,” was the reply.“OK,” responded George,” It was nice meeting you.”The next day at 10 o’clock he approached Mr. Li’s company’s exhibit only to find that Mr. Li had some important business and was not able to meet with George. He called back later in the day and was told that Mr. Li was not available.Analysis: 英美人士做事情讲究守时。

英语跨文化交际案例分析模板

英语跨文化交际案例分析模板

英语跨文化交际案例分析模板引言跨文化交际是指在不同的文化背景下进行沟通和交流的过程。

英语作为全球通用语言,在跨文化交际中起着重要的角色。

本文将通过分析一个跨文化交际案例,探讨在不同文化背景下英语交际可能面临的问题和挑战。

案例背景假设情景:两位年轻人来自不同国家,分别是中国和美国。

他们通过社交媒体结识,并希望通过英语交流进一步了解对方的文化和生活。

他们已经通过文字聊天开始沟通。

语言差异英语是两位年轻人进行跨文化交际的工具,然而,由于他们来自不同的国家,他们对英语的使用和理解可能存在差异。

首先,母语不同会导致对语法、用词和句子结构的理解不同。

中国的英语教育注重文法和翻译,而美国的英语教育更注重口语和交流能力。

因此,两人的表达方式可能存在一些差异。

其次,文化背景的差异也会影响对词汇和表达方式的理解。

中国文化中的礼貌和尊重是非常重要的,而美国文化则更注重直接和开放的表达方式。

因此,在沟通中,他们可能需要适应对方的文化差异,以更好地理解对方的意思。

非语言交际除了语言差异之外,非语言交际也是跨文化交际中需要注意的重要因素。

身体语言和面部表情在跨文化交际中起着重要的作用。

中国人习惯使用面部表情和手势来表达情感和意思,而美国人则更注重身体姿势和手势。

在聊天中,如果两人无法面对面交流,他们的面部表情和身体语言就无法得到传达,可能会影响信息的理解和交流的准确性。

另外,个人空间和触碰也是需要注意的问题。

在中国文化中,个人空间较大,普遍注重隐私和距离感;而在美国文化中,个人空间较小,更习惯于直接接触。

因此,在交流中,他们需要互相理解对方的个人空间和触碰需求,避免造成不必要的尴尬或冲突。

思考与解决策略跨文化交际中的问题和挑战可以通过以下策略来解决:1.意识到差异:双方应意识到彼此文化差异的存在,并用开放的心态看待这些差异。

这有助于双方更好地理解对方的行为和表达方式。

2.尊重和包容:尊重对方的文化差异,并以包容的态度对待不同的习惯和观念。

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案案例描述在跨国公司A的一个国际会议上,来自不同国家的员工们需要共同讨论一个重要项目。

会议进行了几天,但是却一直没有取得明确的进展。

不同国家的员工语言文化差异导致了沟通障碍,讨论过程中出现了许多误解和纠纷。

公司高层深感困惑,希望找到解决这个问题的方法。

障碍分析1. 语言障碍跨国公司A的员工来自不同的国家,他们使用的是各自母语进行交流。

除了英语是共同的工作语言外,其他国别的员工使用的语言差异较大。

这种语言差异导致了语言表达的不准确和理解的模糊,使得员工们无法正常交流和理解对方。

2. 文化差异不同国家的员工具有不同的文化背景和价值观念,这导致了他们在讨论过程中产生了误解和冲突。

文化差异可以涉及到对时间观念、权力关系、政治正确性和个人自由等方面的不同理解,这些差异会影响到他们的决策方式和工作方式,导致合作的困难。

解决方案1. 提供语言支持和培训跨文化交际的第一个挑战是语言障碍。

为了解决这个问题,公司可以提供语言支持和培训,以帮助员工们提高英语或共同工作语言的能力。

这可通过组织语言培训课程,雇佣专业翻译人员或提供翻译工具等方式实现。

提供语言支持和培训可以降低语言障碍,提高员工之间的沟通效率。

2. 开展跨文化培训除了语言障碍外,文化差异也是讨论中的一个重要问题。

公司可以组织跨文化培训,帮助员工了解不同文化之间的差异,并教授他们如何在跨文化环境中进行有效的沟通和合作。

该培训可以包括介绍不同文化的价值观、信念和行为准则,以及跨文化冲突解决的技巧和策略。

通过开展跨文化培训,可以提高员工对文化差异的认识和理解,促进跨文化交际的顺利进行。

3. 引入跨文化中介人为了解决跨文化交际中的难题,公司可以考虑引入跨文化中介人。

跨文化中介人是具有跨文化交际经验和能力的人员,他们可以在员工之间进行翻译和解释,协助双方理解并解决可能出现的误解和冲突。

跨文化中介人的介入可以减少员工之间的摩擦,促进合作和理解。

跨文化交际案例分析答题模板范文

跨文化交际案例分析答题模板范文

跨文化交际案例分析答题模板范文概述跨文化交际是指不同文化背景下的人或群体之间进行的交流与沟通。

在全球化的背景下,跨文化交际变得越来越重要,因为不同国家和地区之间的交流交流变得日益频繁。

然而,由于文化差异的存在,跨文化交际也会面临一些挑战。

本文将以一个实际案例为例,分析其中的跨文化交际问题,并提供解决方案。

案例描述在某国际会议上,来自不同国家的代表们齐聚一堂,探讨共同关心的问题。

会议主题是「可持续发展与全球环境保护」。

会议期间,参会代表们进行了多场演讲和讨论。

在一次小组讨论中,来自西方国家的代表John对某个问题提出了自己的观点,他认为政府应该采取更严格的法律措施来保护环境。

然而,来自东方国家的代表Li却反对这种观点,他认为法律的过度干预会限制企业的发展。

在讨论的过程中,John和Li之间发生了一些误解和摩擦。

John认为Li不关心环境保护,而Li则认为John过于强调法律的作用。

这种跨文化交际的问题让讨论变得紧张和困难。

分析这个案例揭示了在跨文化交际中常见的问题,即对待问题的态度和观点的差异。

从文化角度来看,西方国家注重环境保护和法律的作用,倾向于通过法律手段来解决问题。

而在东方文化中,更强调的是企业的发展和自由市场经济。

这种文化差异导致了John和Li之间的观点冲突。

此外,语言的差异也是导致误解的一个重要因素。

John和Li使用的是各自的母语进行交流,他们的语言表达方式和理解方式也存在差异。

比如,John可能使用了一些西方文化中常用的词汇、成语或隐喻,而这些对于Li来说可能是不熟悉或难以理解的。

这种语言差异导致了彼此之间的误解和沟通障碍。

解决方案为了解决这个问题,我们可以采取以下措施:1.尊重和理解:参会代表们应该相互尊重和理解彼此的文化差异。

这样可以缓解紧张情绪,并为进一步的交流打下基础。

2.注意语言表达:参会代表们应该尽量使用简单、清晰、易懂的语言进行表达。

避免使用过于专业化或地方化的词汇,以免引起误解。

跨文化交际英语案例分析万能模板

跨文化交际英语案例分析万能模板

跨文化交际英语案例分析万能模板引言在全球化的趋势下,跨文化交际已成为日常生活和工作中的常态。

无论是国际贸易、跨国合作还是旅游交流,我们都会面临与不同文化背景的人进行交流和沟通的挑战。

特别是在学习和使用英语的过程中,我们需要了解不同文化对于语言使用和交际方式的影响。

本文将通过分析具体的跨文化交际案例,探讨英语学习者在不同文化背景下的沟通策略和技巧。

案例一:商务洽谈中的礼节差异A公司是一家美国跨国公司,打算与中国的B公司展开商务合作。

双方代表进行了一次面对面的商务洽谈。

在会议中,中国代表以客人的身份招待美国代表,并为其安排了一顿丰盛的中餐。

然而,美国代表主动将自己的商业计划一一介绍后,提出了一些具体的问题和要求。

此时,中国代表显然有些紧张和不悦,并没有直接回答问题,而是转移了话题,讲述了一些与商务无关的事情。

这种回应方式在美国文化中被视为不专业和不直接,可能会影响双方的合作关系。

在这个案例中,我们可以看出美国和中国在商务洽谈中的礼节差异。

美国文化注重直接、效率和专业性,而中国文化则更加注重人际关系和面子。

为了避免类似的情况发生,英语学习者可以采取以下策略: - 尊重和理解对方文化的特点,尽量适应对方的沟通方式; - 在交流过程中保持礼貌和尊重,不要过于直接或冷漠; - 尽量避免忽视对方分享的个人经历,可以采用开放式的问题引导对话,促进更深入的交流。

案例二:面试中的语言差异某公司招聘一名国际销售经理,面试环节中的英语口语能力成为了重要的考察点。

一位来自美国的面试官问了一道开放性问题:“你在此之前是如何处理一次跨国销售合作中的文化冲突的?”应聘者来自中国,他理解问题后,迅速开始介绍了自己曾经参与的一次错误的销售合作案例,强调通过学习和理解对方文化后,取得了成功。

然而,面试官希望应聘者更多地关注解决冲突的方法和技巧,而不是侧重于个人经历的叙述。

这使得应聘者在面试中失去了一部分分数。

这个案例揭示了中西文化在表达方式上的差异。

跨文化交际案例分析万能模板

跨文化交际案例分析万能模板

跨文化交际案例分析万能模板案例背景跨文化交际是指在不同文化背景下进行的交流和互动。

由于不同文化具有不同的价值观、信仰、习俗和行为规范,跨文化交际往往面临着挑战和困难。

本文将通过分析一个跨文化交际案例,探讨跨文化交际中常见的问题,并提供解决问题的方法,以此为参考,帮助人们更好地进行跨文化交际。

案例描述案例中,A是中国人,B是美国人。

他们是在一家国际公司工作的同事。

一天,在一个重要会议上,A提出了一个新的想法,但没有得到B的支持,甚至遭到了反对。

A感到困惑和失望,并对B的态度感到不解。

问题分析1.语言障碍:A和B来自不同的文化背景,使用不同的母语。

这可能导致他们在交流中出现理解的困难,甚至存在翻译误解的可能性。

2.价值观冲突:A和B来自具有不同价值观的文化,他们对问题的看法和解决方法可能存在差异。

这造成了他们在会议上的分歧。

3.社交礼节:A和B在社交礼节方面可能存在差异。

比如在会议上,B的反对可能是基于不同的文化背景下对表达意见的方式和场景的理解。

解决方法1.主动沟通:A和B应该积极主动地沟通,充分交流彼此的意见和想法。

他们可以约定一个合适的时间,面对面地沟通,以确保双方对对方的意思有清晰的理解。

2.尊重他人文化:A和B应该尊重彼此的文化差异。

他们可以通过学习对方的文化,了解他人的价值观和习俗,以更好地理解和包容对方的观点。

3.寻求共同利益:A和B可以寻找问题的共同利益,以此为基础来达成共识和解决分歧。

他们可以探讨对方的顾虑并提出解决方案,以达成双赢的结果。

4.适应交流方式:A和B可以适应对方的交流方式。

他们可以根据对方的习惯和文化特点,选择合适的表达方式和场景,以减少误解和冲突的可能性。

结论跨文化交际虽然存在挑战和困难,但通过主动沟通、尊重他人文化、寻求共同利益和适应交流方式等方式,我们可以更好地解决问题,建立跨文化交际的良好关系。

希望通过这个万能模板,能帮助更多人在跨文化交际中更加成功和顺利。

跨文化交际案例及分析(精选5篇)

跨文化交际案例及分析(精选5篇)

跨文化交际案例及分析(精选5篇)跨文化交际案例及分析范文第1篇[关键词]跨文化外语教学案例分析大同学跨文化交际本领一、跨文化英语教学现状分析就我国的外语教学现状而言,高一虹(2023:28)指出,现有的跨文化交际本领培育模式都有肯定局限。

行为中心的培育模式,只关注交际行为本身和交际结果,执着于实在目标,但在我们一般性的大学教育中,很难确定同学将来可能与之打交道的目的文化,因此也很难像对特定出国人员进行培训那样对同学实施有较强针对性的训练;学问中心模式,则集中于认知层面,重要向同学灌输有关文化学问,但难以让同学产生切身体验,而且还不适用于处理文化的多样性和动态性,传授文化学问简单变成“定型”(stereotype),反而不利于跨文化交际本领向较高层次进展。

另外,我们的教学大纲设计和教学实践往往缺乏充足的开放性,没有给同学较多面对问题和独立解决问题的机会。

因此在跨文化外语教学中,需要依据跨文化交际本领框架,提高同学使用语言的正确性的同时还要帮忙其提高言语行为的得体性。

在近年来对跨文化交际本领框架的浩繁讨论中,笔者认为杨盈、庄恩平(2023)提出的由全球意识、文化调适、文化学问和交际实践四大本领系统构成的外语教学跨文化交际本领框架,符合教学大纲和教学实践的要求,具较强可行性。

二、案例分析在跨文化英语教学中的作用目前跨文化英语教学普遍采纳的方法重要包括背景学问导入、文化内涵探究、案例分析、角色扮演及情景仿照、实例搜索等。

案例分析教学中将不同文化背景的语言特色、风土人情、历史事件和现实冲突等素材呈现于同学面前,是跨文化学问、意识、思维和交际本领的综合训练过程,能帮忙同学达到学习外语语言技能与培育跨文化交际本领有机结合的目的。

在谈到案例教学法时,陈建平(2023)强调:“案例是为适应特定的教学目的而编写的”,教学过程重要是“同学之间的讨论和辩论”,教学目的重要是“培育同学的本领”。

上述特点,使案例教学能很好适用于跨文化外语教学,它对培育本领的重视大过取得学问,成为语言文化学问向跨文化本领变化的有效途径。

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

案例三:非语言交际行为的误解
情况描述
在一次国际晚宴中, 一位美国客人和一位 日本客人之间的社交 礼仪产生了差异。美 国客人习惯于直接、 热情的礼仪,而日本 客人则更注重谦虚和 尊重。这导致双方在 晚宴中的互动出现了 尴尬和误解
案例三:非语言交际行为的误解
问题分析
这个案例中的问题主要是由社交礼仪的差异引起的。美 国客人和日本客人的社交礼仪存在明显差异,这种差异 可能导致双方在互动中产生误解和尴尬
案例三:非语言交际行为的误解
解决方案
为了解决这个问题,首先需要认识到这种社 交礼仪的差异,并尊重彼此的礼仪习惯。美 国客人可以尝试更理解日本客人的谦虚和尊 重,而日本客人也可以尽可能适应美国客人 的直接和热情。双方可以通过了解彼此的社 交礼仪,找到一个共同的解决方案,以达到 和谐的互动
PART 4
案例五:食物与文化的关系
4
案例五:食物与文化的关系
情况描述
在一个国际家庭聚会 中,来自不同国家的 亲戚们在一起共享美 食。然而,由于食物 与文化的关系不同, 一些食物在某些国家 是受欢迎的,而在其 他国家却被视为禁忌 。这导致了一些尴尬 和误解
案例五:食物与文化的关系
问题分析
这个案例中的问题主要是由食物与文化的关系引起的。 来自不同国家的亲戚们对食物的认知和文化背景存在差 异,这种差异可能导致在共享美食时产生尴尬和误解
案例一:语言与文化差异的处理
解决方案
为了解决这个问题,首先需要认识到这种语 言与文化差异的存在,并尊重彼此的交际风 格。英国员工可以尝试更能明确表达 自己的意见。此外,双方还可以通过提高彼 此的语言能力,更好地理解和尊重对方的文 化背景
PART 2
案例二:价值观与文化冲突的解决

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析随着全球化的发展,跨文化交际变得越来越重要。

无论是在商务领域还是在社交领域,人们都需要与不同文化背景的人交流和合作。

然而,由于文化差异的存在,跨文化交际可能会面临一些挑战。

本文将通过分析一个真实的跨文化交际案例,探讨其中的问题和解决方案。

案例背景:John是一个美国的销售人员,他的公司决定进军中国市场。

为了开拓新业务,John前往中国与一家当地的公司进行商务谈判。

然而,由于两国文化的差异,John在交流过程中遇到了一些问题。

问题一:礼节和尊重在中国文化中,尊重和礼节非常重要。

然而,John在交谈中没有注意到这一点,只关注自己的目标和利益。

他没有在一开始表示感谢和尊重,也没有提到他是代表公司的,并且在对方发言时经常打断。

解决方案:在跨文化交际中,了解对方文化的礼节和习惯非常重要。

John应该在交谈开始时表示感谢和尊重,并明确表明自己的身份和目标。

他还应该尊重对方发言的权利,避免打断对方。

问题二:语言和沟通John并不懂中文,而对方的英文水平也有限。

在交流中,他们经常遇到理解和沟通的困难。

John使用了一些俚语和口语,对方很难理解。

另外,他们还遇到了一些语言使用上的误解和误译。

解决方案:语言是跨文化交际的重要因素之一。

在这种情况下,John可以使用简单的英语词汇和句子,避免使用俚语和口语。

另外,使用简洁明了的语言,避免使用复杂的词汇和长句子,有助于加强理解和沟通。

问题三:谈判风格和冲突处理中国和美国在谈判风格和冲突处理上存在一些差异。

John采取了直接和坦率的方式,直接表达自己的意见,并试图争取自己的利益。

然而,在中国文化中,人们通常更加注重保持面子和和谐,避免直接表达意见和产生冲突。

解决方案:了解对方的谈判风格和冲突处理方式对于跨文化交际至关重要。

John可以采取一种更加温和和委婉的方式,尊重对方的面子和和谐。

他可以提出一些建议,并鼓励对方发表意见,以达到双方都满意的结果。

总结:通过上述案例的分析,我们可以看到在跨文化交际中可能会出现的一些问题,以及解决这些问题的方法。

跨文化交际案例分析12杯茶如何帮助他走出尴尬的境地

跨文化交际案例分析12杯茶如何帮助他走出尴尬的境地

跨文化交际案例分析12杯茶如何帮助他走出尴尬的境地在跨文化交际中,了解并尊重对方的文化习俗是非常重要的,否则可能会引起尴尬的局面。

以下是一个关于如何通过适应对方文化来解决尴尬境地的案例分析:案例背景:假设一位中国人(A)在拜访美国人(B)的家中。

A和B之间的交往已经进一步深入,但是他们之间还是存在着一些文化差异,因此在交流中还是会被一些小细节搞得尴尬。

情境一:对茶的不同理解在中国,茶是非常重要的饮料,并代表了尊重和款待。

中国人在访客到来时通常会热情地准备茶。

然而,在美国,咖啡是更受欢迎的热饮料。

当A第一次去B的家时,B没有准备茶,而是提供了咖啡。

这时,A感到有点尴尬,因为他期望得到的是茶。

解决方式:在这种情况下,A可以主动询问B是否有茶可供选择。

他可以礼貌地说“你们家有茶吗?我非常喜欢喝茶,如果方便的话我可以自己泡。

”通过这种方式,A表达了对茶的欣赏,并且也给了B另一种选择茶的机会。

情境二:用杯子的不同中国人倾向于使用瓷制茶杯,而美国人更常使用玻璃或陶瓷杯子。

A 持久地奉上了他自带的瓷茶杯,而B只有一些玻璃杯可供选择。

解决方式:在这种情况下,A可以在奉茶前表达自己的偏好,说“我喜欢用瓷杯,但是如果你有玻璃杯那也没关系。

”通过这种方式,A给了B一个选择,让他们两人都不会感到尴尬。

情境三:饮用茶的方式在中国,人们通常用右手执杯,而在美国,使用左手是常见的。

A不知道这个差异,在喝茶时使用了左手执杯。

解决方式:在这种情况下,A可以通过观察B的习惯来改变自己。

当他注意到B使用左手时,他可以轻轻地改用右手执杯。

通过这种方式,A可以尊重B的习惯,并使交流更加顺畅。

总结:这个案例展示了在跨文化交际中如何通过适应对方的文化来避免尴尬的局面。

通常,尴尬的情况是由于双方对文化差异的理解和期望不同造成的。

通过沟通、礼貌地表达自己的喜好并给予对方选择的机会,可以帮助双方建立更好的跨文化交流。

在这个过程中,尊重对方文化的习俗是非常重要的,这样可以减少尴尬的发生,并促进更好的互相理解和友谊的建立。

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析Case Study 1 Age and Status两位同事的矛盾使一家数据处理公司的总经理遇到了麻烦。

一方是一位踌躇满志的法裔加拿大小伙子,另一方是一位有特许签证的年长的中国女性,而此前两人确实很好的合作伙伴…..Case description:A manager in a data-processing company was having difficulty dealing with a conflict between a young, ambitious French Canadian male and his co-worker, an older Chinese woman who was on a special visa from China. She had recently become uncooperative and had made it clear to the manager that she would not be willing to travel to the capital with her co-worker to hold discussion with legislators about a new product with great enthusiasm.When the manager asked her what the problem was, he received no clear explanation. When he asked her co-worker, the young man had no insights to offer. The young French Canadian was clearly annoyed, however, that the Chinese woman was refusing to share her data with him. That meant he couldn’t make the presentation to the legislators because she had all the key data on her computer disks.The manager repeated questions to her but her “problem” got nowhere. So he changed his approach. He began explaining his concerns, as manger and as spokesperson for the company, about the upcoming meeting with legislators. His explanation about his position was unemotional. In that climate she then felt she could explain her position. She revealed she felt that that as an older, and to her mind, more senior person, she should not be sent to the capitol with a younger employee who would do the presentation of material she had worked hard to develop. That would diminish her status, she felt. The general manger knew the root of his headache.Questions:1.What do you think caused the conflict?2. What would you do to resolve the conflict if you were the general manager?矛盾冲突这位年长的中国女士投入极大的热情和精力开发产品.却在最后的关键时刻拒绝与年轻的同事一同去向议员做推介:当经理和同事问其原因.她并未做任何明确的回答:而当经理改变策略,不再直接询问原因,而是迂回地讲起自己的困境时,她才道出自己的顾虑。

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案案例背景在当今全球化的背景下,跨文化交际变得越来越重要。

不同国家、不同文化背景的人们在日常生活和工作中都需要进行跨文化交际。

然而,由于语言、价值观和传统等方面的差异,跨文化交际常常伴随着困难和挑战。

为了提高跨文化交际的效果,下面将给出一个跨文化交际案例,并分析该案例涉及的问题以及解决方案。

案例描述在某国际会议上,来自不同国家的代表们聚集在一起讨论合作事宜。

其中,中国代表小明(以下称为M)和美国代表John(以下称为J)在会议期间频繁接触。

然而,由于两人来自不同的文化背景,他们在交流过程中遇到了一些问题。

问题分析1.语言障碍:M和J之间最大的问题是语言障碍。

M虽然可以基本流利地使用英语,但是在沟通中还是存在一些问题,如词汇选择、语法和发音。

J则对中文几乎一无所知,只会一些简单的问候语和常用词汇。

2.非语言沟通差异:除了语言差异外,M和J在非语言沟通方面也存在差异。

例如,M习惯于以微笑和头部的稍微点头来表示同意,而J则习惯于直接说出自己的意见。

3.价值观和信仰差异:M和J在价值观和信仰方面也存在差异。

M注重集体利益和社会关系,而J更加注重个人利益和自由。

解决方案为了有效地解决以上问题,M和J可以尝试以下方案:1.语言学习:M可以加强自己的英语技巧,提高词汇量、语法和发音的准确性。

同时,J可以学习一些基本的中文问候语和常用词汇,以便更好地与M进行交流。

2.非语言沟通交流培训:M和J可以进行非语言沟通交流培训,了解对方习惯的非语言表达方式,并学会适应和理解对方的沟通方式。

通过合作解决这个问题,可以增进双方的理解和信任。

3.互相了解和尊重对方的文化差异:M和J可以进行文化差异的学习,了解彼此的价值观、习俗和信仰。

通过对彼此文化差异的理解和尊重,可以避免误解和冲突,并促进更好的跨文化交流。

结论跨文化交际是现代社会中不可避免的议题。

为了确保跨文化交际的成功,我们需要重视语言学习、非语言沟通和文化差异的理解与尊重。

跨文化交际案例分析答题模板

跨文化交际案例分析答题模板

跨文化交际案例分析答题模板引言跨文化交际是在不同文化背景下进行的沟通和交流。

由于不同文化之间的差异,跨文化交际往往面临着各种挑战和障碍。

本文将通过分析一个跨文化交际案例来探讨其中的问题,并给出解决方案。

案例描述本案例涉及中国和美国两个国家之间的跨文化交际。

假设中国公司A与美国公司B打算合作开展一项业务。

双方派出代表团进行商务谈判。

中国方面的代表团由A公司的高层领导和技术专家组成,而美国方面的代表团则由B公司的经理和销售人员组成。

案例背景A公司在中国拥有良好的声誉和丰富的技术经验,而B公司在美国市场上具有广泛的销售网络和客户资源。

双方希望通过合作来获得互补优势,实现共同发展。

案例过程双方代表团在中国进行了为期一周的商务谈判。

在谈判过程中,双方经历了一系列文化差异引起的沟通困难。

1.语言障碍:双方代表团成员的英语水平参差不齐,中国方面的代表在英语表达上存在一定困难,而美国方面的代表对汉语了解有限。

这导致了双方在交流中出现了一些误解和理解偏差。

2.礼仪差异:在商务谈判中,中国方面注重面子和尊重。

代表团成员在谈话过程中更加注重礼貌和尊称。

而美国方面则更注重直接、开放和直截了当的交流方式。

这种差异在交流过程中产生了一些不适和不解。

3.职场文化差异:中国方面喜欢以团队为单位进行决策和行动,尊重长辈和领导的权威。

而美国方面更注重个人自由和平等,更倾向于合作和讨论。

在商务谈判过程中,中国方面的代表团经常依靠公司高层来做出决策,而美国方面的代表倾向于与所有成员进行讨论。

分析与解决方案语言障碍为了解决语言障碍,双方可以采取以下措施:1.雇用专业翻译:双方可以雇用专业翻译人员来协助沟通,以确保双方间的信息传递准确无误。

2.提前做好准备:双方在谈判前可以预先准备好所要谈论的话题和要达成的目标,这样可以减少沟通过程中的困难。

3.多用图表和示意图:图表和示意图能够帮助双方更好地理解对方的意思,避免语言障碍带来的困扰。

礼仪差异为了解决礼仪差异,双方可以采取以下措施:1.互相了解对方文化:双方可以通过学习和了解对方的文化,更好地理解并尊重对方的礼仪习惯。

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

158跨文化交际案例分析■卢欣琳/哈尔滨师范大学摘 要:随着中国日益强大的发展,越来越多的外国友人赴中国职教。

中国教师也被邀请去国外进行汉语传授。

在这样的情况下,教师和当地学生的交流会存在一些交际上的文化冲突。

这也就需要我们结合具体的案例进行分析跨文化交际应该注意的问题。

关键词:跨文化交际 案例分析 文化一、案例一美国人大卫去年从华盛顿来中国教英语。

他觉得中国的人际关系很复杂,中国学生也让他捉摸不透。

他在给中国学生上课的时候,觉得自己不管怎么努力也不能让课堂气氛更活泼一点。

中国学生更愿意记笔记,很少说话,尤其在讨论课上,学生很少发表自己的意见,可是下课后,却有几个学生总是找他问问题。

让他常常在上另外一个班的课的时候常常迟到。

最近发生的一件事情让他非常生气:他两周以前告诉他的学生要在这个周末请他们到自己的家里一起吃饭,可是他所在的系领导昨天却突然通知他,让他这个周末必须参加一个由大学校长组织的晚宴,他说他已经有安排了,可是系领导却一再强调要专门请他们这些外教的,他必须要去。

分析:大卫作为一名来中国教英语的美国人,在中国从事教育工作的过程中,因为对于中国学生的学习风格的不习惯和不理解,对于学校活动安排的不适应,从而感到在中国的教学生活不愉快,自己没有得到尊重。

这是因为大卫在跨文化交际过程中所遇到的因为文化差异而产生的的矛盾冲突。

首先是教学活动上的问题。

其次是中西方文化对于时间观念的差异。

最后,美国是单时制文化的典型代表,所以,大卫习惯于通过计划和预约来控制时间,在一段时间里只做一件事,强调准时、预约和最后期限。

中国则是一个多时制文化国家,更倾向于灵活和人性化,学校的领导也会临时通知他要参加明天的晚宴,都是因为中国人的时间观念更倾向于“以人为本”,注重人际关系,经常改变计划。

大卫因为对于自己所处的跨文化交际环境不了解,对中国的文化和生活不习惯而产生了很多困扰,产生了文化休克的现象。

他应该做到以下几点:首先是要调整心态,学会接受中国文化和西方文化的不同,以更开放包容的心态来面对文化差异,尽力适应。

跨文化交际教育案例分析(2篇)

跨文化交际教育案例分析(2篇)

第1篇一、背景介绍随着全球化进程的不断加快,跨文化交际能力已成为当代社会人才必备的基本素质之一。

跨文化交际教育作为培养跨文化交际能力的重要途径,越来越受到教育部门的重视。

本文以某高校跨文化交际课程为例,分析跨文化交际教育在实践中的应用与效果。

二、案例描述1. 课程背景某高校外语学院开设了一门名为“跨文化交际”的课程,旨在帮助学生了解不同文化背景下的交际规则,提高跨文化交际能力。

该课程面向全校学生,共32名学生参加。

2. 课程内容(1)文化差异分析:通过对比中西方文化差异,使学生了解不同文化背景下的价值观、思维方式、交际方式等。

(2)跨文化交际技巧:教授学生在不同文化背景下如何进行有效沟通,包括肢体语言、面部表情、语气语调等方面的运用。

(3)案例分析:通过分析真实的跨文化交际案例,让学生了解在实际交际中可能遇到的问题及解决方法。

(4)角色扮演:让学生分组进行角色扮演,模拟真实跨文化交际场景,提高学生的实际操作能力。

3. 教学方法(1)讲授法:教师通过讲解跨文化交际的基本理论,使学生掌握跨文化交际的基本知识。

(2)案例分析法:通过分析真实的跨文化交际案例,让学生了解实际交际中可能遇到的问题及解决方法。

(3)角色扮演法:通过角色扮演,让学生在实际交际场景中锻炼跨文化交际能力。

(4)小组讨论法:鼓励学生在小组内进行讨论,共同探讨跨文化交际中的问题及解决方案。

三、案例分析1. 文化差异分析在课程进行过程中,学生通过对比中西方文化差异,发现中西方在价值观、思维方式、交际方式等方面存在较大差异。

例如,西方文化强调个人主义,注重个人隐私,而中国文化强调集体主义,注重人际关系。

这些差异使得学生在跨文化交际中容易产生误解。

2. 跨文化交际技巧通过学习跨文化交际技巧,学生了解到在不同文化背景下如何进行有效沟通。

例如,在西方文化中,直接表达自己的观点被视为一种能力,而在中国文化中,委婉含蓄被视为一种美德。

学生通过学习这些技巧,能够在实际交际中避免误解,提高交际效果。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

跨文化交际案例
例题一:内容提要:
合资企业中,跨文化差异现象的存在,使得企业领导与员工的沟通具有一定的障
碍,这主要是由于不同的文化背景所造成的。

面对这种文化冲突,要理性地去对待,避免感情用事,致使矛盾愈深。

案例介绍:
飞利浦照明公司人力资源副总裁(美国人)与一位中国员工交谈。

中国员工的回答令副总裁难以理解,甚至不耐烦。

案例名称:《回答的方式》
飞利浦照明公司某区人力资源副总裁(美国人)与一位被认为具有发展潜力的中国员工交谈。

想听听这位员工对自己今后五年的职业发展规划以及期望达到的位置。

中国员工并没有正面回答问题,而是开始谈论起公司未来的发展方向、公司的晋升体系,以及目前他本人在组织中的位置等等。

将了半天也没有正面回答副总裁的问题。

副总有些大惑不解,没等他说完已经有些不耐烦了,因为同样的事情之前已经发生了好几次。

“我不过是想知道这位员工对于自己未来五年发展的打算,想要在飞利浦做到什么样的职位罢了,可为何就不能得到明确的回答呢?”谈话结束后,副总忍不住想人力资源总监甲抱怨道。

这位老外总裁怎么这样咄咄逼人?”谈话中受到压力的员工也很苦恼。

作为人力资
源总监,明白双方之间不同的沟通方式引起了隔阂,虽然他极力想双方解释,但要完全消除已经产生的问题并不容易。

以上便是整个案例,这是一个很典型的跨文化焦急的例子。

首先,我们看到这位副总裁是美国籍人,而那位员工则是中国籍。

既然出生于两个不同的国度,那他们的思维方式、生活习惯、文化程度、教育程度、文化差异等众多方面都存在着差异。

正是由于这些文化差异的存在,才使得双方在交流、沟通过程中产生一系列障碍。

其次,“中国员工并没有正面回答问题”,我们可以想象一下这位中国员工没有正面回答问题的原因。

比如说由于语言障碍、没有理解透彻美国副总裁所说话语的原意;或者说副总的文化方式让中国员工产生了误解;亦或是中国员工有意回避从正面回答……。

以上原因都知识我们的推测而已。

下面我们给出一个假设。

假设这位中国员工从正面直接回答了副总的问题。

比如,中国员工回答:
“……想在五年之内作到营销部经理的职位。

”很显然,按照中国
人的传统心理,这样的回答违反了中国人一向谦虚、委婉的心理习惯。

太直接反而暴露出自己很有野心,高傲自大的缺陷。

谦虚也可以给自己留有后路,万一做不到那个理想的位子,也不至于丢面子,被人耻笑。

恰恰相反,美国人一向简单明了,很直接,这也是他们一贯的思维方式。

相关文档
最新文档