翻译协会章程
全国德语翻译专业资格水平考试介绍.doc

全国德语翻译专业资格水平考试介绍一、全国德语翻译专业资格(水平)考试性质全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。
翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。
翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
二、全国德语翻译专业资格(水平)考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
三、全国德语翻译专业资格(水平)考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。
获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
四、全国德语翻译专业资格(水平)考试级别考试分四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
五、全国德语翻译专业资格(水平)考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
协会章程和规章制度

协会章程和规章制度第一章总则第一条协会名称1. 本协会名称为XXX协会(以下简称“协会”)。
第二条协会性质1. 本协会是一个非营利性社会团体,具有独立法人资格。
第三条协会宗旨1. 本协会以促进XXXX为宗旨,为广大会员提供相关活动和服务。
第四条协会地址1. 本协会注册地址为XXXX,实际办公地址为XXXX。
第五条协会章程的制定与修改1. 协会章程由协会理事会制定,并经会员大会通过。
协会章程的修改需经会员大会三分之二以上会员的同意方可生效。
第二章组织结构第六条协会会员1. 协会会员分为正式会员、荣誉会员和志愿会员。
2. 正式会员是由协会理事会审批通过的个人或单位会员。
3. 荣誉会员是对协会有特殊贡献和支持的人士或机构。
4. 志愿会员是协会的志愿者,不具有投票权和选举权。
第七条协会理事会1. 协会理事会是协会的决策机构,成员由协会会员选举产生。
2. 协会理事会由会长、副会长、秘书长、财务长等职务组成。
3. 协会理事会负责制定协会工作计划和决策事项。
第八条协会监事会1. 协会监事会是协会的监督机构,成员由协会会员选举产生。
2. 协会监事会对协会理事会的决策和执行进行监督。
第九条协会职员1. 协会设立专职工作人员,负责协会的日常管理工作。
第十条协会委员会1. 协会设立各类委员会,负责协会的专项工作,由协会会员组成。
第三章经费管理第十一条经费来源1. 协会经费主要来源于会员的会费、捐赠和赞助等。
第十二条经费使用1. 协会经费应用于协会的日常运作、项目实施和活动开展。
第四章论文发表和研究成果第十三条论文发表1. 协会鼓励会员就相关专业领域撰写论文,协会有权对优秀论文进行发表和宣传。
第十四条研究成果1. 协会对会员的研究成果进行鼓励和支持,促进研究成果的转化和应用。
第五章权利和义务第十五条会员权利1. 会员有参加协会相关活动、选举权和被选举权等权利。
第十六条会员义务1. 会员有遵守协会章程和遵循协会工作安排等义务。
英语俱乐部社团章程

英语俱乐部社团章程一、社团宗旨1.1 推广英语语言文化作为英语俱乐部,我们的首要宗旨是推广英语语言文化,提供一个平台让会员们能够更好地学习和交流英语。
1.2 提高英语应用能力我们的目标是帮助会员提高听、说、读、写各方面的英语应用能力,通过各种活动和实践,使会员能够更好地运用英语。
1.3 培养跨文化交流意识除了语言学习的目标,我们也致力于培养会员的跨文化交流意识,帮助大家理解和尊重不同文化,提高全球视野。
二、社团活动2.1 定期讲座和研讨会我们将定期邀请英语教育专家、语言学家、外籍教师等嘉宾进行讲座和研讨,分享英语学习心得和跨文化交流经验。
2.2 英语角活动每月举行一次英语角活动,为会员提供一个自由交流英语的平台,鼓励会员积极参与,提高口语交际能力。
2.3 英文电影和文学作品欣赏定期组织英文电影和文学作品欣赏活动,通过观赏优秀影视作品和阅读经典文学作品,提高会员的听力和阅读理解能力。
2.4 英语写作和演讲比赛举办英语写作和演讲比赛,激发会员的创造性和表现力,提高英语写作和口语表达能力。
2.5 跨文化交流活动组织各类跨文化交流活动,如文化节、主题派对等,让会员亲身体验不同文化,提高跨文化交流能力。
三、会员权利与义务3.1 会员权利会员有权参加俱乐部组织的各项活动,享受俱乐部提供的资源和学习机会。
会员有权对俱乐部活动提出建议和意见,对俱乐部工作进行监督。
3.2 会员义务会员有义务遵守俱乐部章程,维护俱乐部形象和利益。
会员应积极参与俱乐部活动,并按时交纳会费。
会员应尊重其他会员的学习成果和文化背景,共同营造良好的学习氛围。
四、组织架构4.1 主席团主席团是俱乐部的领导机构,负责制定俱乐部的发展规划和年度工作计划,指导社团活动的开展。
主席团成员由选举产生,任期一般为一年。
主席团下设执行委员会,负责具体事务的执行。
4.2 委员会委员会是俱乐部的执行机构,负责策划和组织各类社团活动,管理社团经费,协调内外关系等。
法律英语翻译专业词汇大全

代写文书draftingoflegalinstruments
待决案件pendingcase
当事人陈述statementoftheparties
第三人thirdparty
吊销执业证revocationoflawyerlicense
调查笔录investigativerecord
J.D(jurisdoctor缩写,美国法学学士)
法学院lawschool
法院公告courtannouncement
反诉状counterclaim
房地产律师realestatelawyer;realpropertylawyer
非合伙律师associatelawyer
非诉讼业务non-litigationpractice
实习律师apprenticelawyer;lawyerinprobationperiod
实习律师证certificateofapprenticelawyer
高级合伙人seniorpartner
高级律师seniorlawyer
各类协议和合同agreementsandcontracts
公安局PublicSecurityBureau
公司上市companylisting
公诉案件public-prosecutingcase
公证书notarialcertificate
administrativeaccountability//administrativeliability
行政处分
disciplinarysanction
行政赔偿
administrativecompensation
statecompensation
社会团体会员管理的法律风险及其防范建议

28 N实务社会团体会员管理的法律风险及其防范建议员是社会团体的主体,是社会团体存在和发展的基础会员(代表)大会作为社会团体的最高权力 机构,由全体会员组成.一般而言会员 人数在200人以下的召开会员大会,三 分之二以上的会员出席方可召开。
会员 人数在200人以上的,则要召开会员代 表大会,也需要会员代表三分之二以上 出席方能生效。
社会团体会员管理的法律风险社会团体核心就是为会员提供服 务,会员应当缴纳会费,享受权利和 履行义务,但是同时社会团体在管理 会员方面,如果管理不慎,也会发生 一些矛盾和纠纷,给社会团体运营带 来风险实践中社会团体在会员管理方面存在的风险主要有:第一,会员单位以社会团体的名义招揽业务。
很多会员单位为了推广业务,在 经营活动中,打着社会团体的旗号进 行,但是并没有得到社会团体的授权,那么如果会员单位在民事活动过程中 出现法律纠纷,那么社会团体同样要 承担相应的责任。
比如:乙翻译公司是从事语言翻 译和培训服务的企业法人。
2006年起,其在经营活动中发现某翻泽协会、甲翻译公司存在虚假宣传,损害 同业经营者和消费者合法权益,扰乱 社会经济秩序的行为。
甲翻译公司的 法定代表人是该翻译协会的秘书长。
翻译协会和甲公司通过户外广告、店堂门楣广告、平面彩页、互联网等多种途径,将两者捆绑式商业宣传,以误导消费者认为“甲公司就是翻译协会,翻译协会可以从事经营性翻译服务”,翻译协会的社会公信力被甲公司独占并滥用。
甲公司通过各种途径多次使用“最多、最高、唯一”等最高级别用语,对其翻译质量进行了虚假宣传,而翻译协会在其网站上及行业刊物上刊登了甲公司的广告,对该绝对化宣传进行了支持,违反了广告法的规定。
「.商部门对翻译协会给予行政处罚。
社会团体作为一个社会公共属性的非营利组织,任何个人都不能独占所有,将商业和社会团体身份混淆,捆绑式宣传等方式管理的,不仅会损害社会团体的利益,也容易引发社会团体内部矛盾和纠纷。
法律英语 词汇翻译

法律英语词汇翻译案件受理费court acceptance fee案情重大、复杂important and complicated case案由cause of action案子case包揽诉讼monopolize lawsuits被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)被上诉人appellee被诉人respondent; defendant本案律师councel pro hac vice本地律师local counsel毕业证diploma; graduation certificate辩护词defense; pleadings辩护律师defense lawyer辩护要点point of defense辩护意见submission财产租赁property tenancy裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)裁决书award(用于仲裁)裁决书verdict(用于陪审团)采信的证据admitted evidence; established evidence草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests查阅法条source legal provisions产权转让conveyancing出差go on errand; go on a business trip出国深造further study abroad出具律师意见书providing legal opinion出示的证据exhibit出庭appear in court传票summons; subpoena答辩状answer; reply代理词representation代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations代理仲裁agency for arbitration代写文书drafting of legal instruments待决案件pending case当事人陈述statement of the parties第三人third party吊销执业证revocation of lawyer license调查笔录investigative record调查取证investigation and gathering for evidence调解mediation调解书mediation二审案件case of trial of second instance 发送电子邮件send e-mail法律顾问legal consultants法律意见书legal opinions法律援助legal aid法律咨询legal counseling法庭division; tribunal法学博士学位LL.D (Doctor of Laws)法学会law society法学课程legal courses法学硕士学位LL.M (Master of Laws)法学系faculty of law; department of law 法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws) J.D ( juris doctor缩写,美国法学学士)法学院law school法院公告court announcement反诉状counterclaim二审案件case of trial of second instance 发送电子邮件send e-mail法律顾问legal consultants法律意见书legal opinions法律援助legal aid法律咨询legal counseling法庭division; tribunal法学博士学位LL.D (Doctor of Laws)法学会law society法学课程legal courses法学硕士学位LL.M (Master of Laws)法学系faculty of law; department of law法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws)J.D ( juris doctor缩写,美国法学学士)法学院law school法院公告court announcement反诉状counterclaim合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision 会见当事人interview a client会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect兼职律师part-time lawyer监狱prison; jail鉴定结论expert conclusion缴纳会费membership dues举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision勘验笔录record of request看守所detention house抗诉书protest控告人accuser; complainant跨国诉讼transnational litigation劳动争议labor disputes劳动争议仲裁委员会arbitration committee for labor disputes 劳改场reform-through-labor farm; prison farm利害关系人interested party; party in interest律管处处长director of lawyer control department律师lawyer attorney; attorney at law律师惩戒lawyer discipline律师法Lawyer Law律师费lawyer fee律师函lawyer’s letter律师见证lawyer attestation/authentication律师见证书lawyer certification/authentication/witness律师卷宗lawyer’s docile; file律师刊物lawyer’s journal律师联系电话contact phone number of a lawyer律师事务所law office; law firm律师收费billing by lawyer律师网站lawyer website律师协会National Bar (Lawyer) Association律师协会会员member of Lawyer Association律师协会秘书长secretary general of Bar (Lawyer) Association 律师协会章程Articles of Lawyer Assocition律师业务室lawyer’s office律师执业证lawyer license律师助理assistant lawyer律师资格考试bar exam; lawyer qualification exam律师资格证lawyer qualification certificate民事案件civil case民事调解civil mediation民事诉讼civil litigation派出所local police station; police substation判决judgement(用于民事、行政案件);determination(用于终审);sentence(用于刑事案);verdict(由陪审团作出)旁证circumstantial evidence企业章程articles of association; articles of incorporation; bylaw 企业重组corporate restructure起诉状information; indictment取消律师资格disbar全国律师代表大会National Lawyer Congress缺席宣判pronounce judgement or determination by default人民法院People’s Court人民检察院People’s Procuratorate认定事实determine facts上诉案件case of trial of second instance; appellate case上诉人appellant上诉状petition for appeal涉外律师lawyers specially handling foreign-related matters申请复议administrative reconsideration petition申请加入律师协会application for admission to Law Association 申请人petitioner; claimant申诉案件appeal case申诉人(仲裁)claimant; plaintiff申诉书appeal for revision, petition for revision实习律师apprentice lawyer; lawyer in probation period实习律师证certificate of apprentice lawyer视听证据audio-visual reference material适用法律apply law to facts受害人victim书证documentary evidence司法部Ministry of Justice司法建议书judicial advise司法局Judicial Bureau司法局副局长deputy director of Judicial Bureau司法局局长director of Judicial Bureau司法统一考试uniform judicial exam送达service of process诉讼litigation; action; lawsuit诉讼当事人litigation party; litigious party诉讼业务litigation practice诉状complaint; bill of complaint; statement of claim 推销法律服务promote/market legal service外国律师事务所foreign law office委托代理合同authorized representation contract委托代理人agent ad litem; entrusted agent委托授权书power of attorney物证material evidence嫌疑人criminal suspect项目融资project financing项目谈判project negotiating刑事案件criminal case刑事诉讼criminal litigation行政诉讼administrative litigation休庭adjourn the court; recess宣判pronounce judgement; determination宣誓书affidavit业务进修attendance in advanced studies一审案件case of trial of first instance与国外律师事务所交流communicate with foreign law firms 原告plaintiff证券律师securities lawyer证人证言testimony of witness; affidavit执行笔录execution record执业登记registration for practice执业范围scope of practice; sphere of practice; practice area 执业申请practice application执业证年检annual inspection of lawyer license仲裁arbitration仲裁案件arbitration case仲裁机构arbitration agency专门律师specialized lawyer专职律师professional lawyer; full-time lawyer撰写法律文章write legal thesis资信调查credit standing investigation 自诉案件private prosecuting case。
新任协会会长的发言稿

新任协会会长的发言稿随着社会一步步向前进展,我们可以使用发言稿的机会越来越多,发言稿可以起到整理演讲者的思路、提示演讲的内容、限定演讲的速度的作用。
你知道发言稿怎样才能写的好吗?以下是我整理的新任协会会长的发言稿,盼望对大家有所关心。
新任协会会长的发言稿篇1各位老师、同学:大家好!今日,我非常荣幸地站在这里参与这次竞选。
我竞选的是物流爱好者协会会长,虽然我很清晰,我的竞争对手都是经过精挑细选选出来的精英,实力不行小觑,但我充分信任自己的力量,所以,今日,我能够站在这里挑战大家!或许,在我说出这番“豪言壮语”后,有些人会暗自发笑:这家伙怎么这么自负!可是我想说,这不是自负,这是自信!一个人假如连自己都不信任,那么他就没有资格做任何事,所以能即使做了,也很难胜利!我之够站在这里,大部分是由于我的自信!当然,力量也很重要,由于一个人的信念和力量永久是成正比的。
我在班里担当班长一职、荣获“优秀干部”称号、在物管系第六届悦礼杯辩论赛中获得第一名和最佳辩手、在物管系团总支举办的物流学问竞赛中获得冠军。
不过成果代表过去,将来的路还很漫长,在今后我将更加努力,使自己的力量进一步提高!参与协会后,我明白了很多道理:做任何事都要有剧烈的责任感,要仔细履行自己的职责,才能无愧于心。
在管理的同时,要严格要求自己,由于自己的一举一动都被同学们看在那里,假如连自己都管不好,如何去管别人?当然,管理时肯定要有急躁,要顾及同学们的感受,不要去品尝“高处不胜寒”的味道。
否则,会给今后的工作带来很多困难。
即使有困难,也应英勇面对。
一个学期的时间真的很短暂,它悄然间从我的指尖如流水般滑落,而不知不觉中我也在物协呆了近一年的时间。
假如有人问我这学期你最大的收获是什么,我想第一个确定是我自理力量和生活力量的熬炼。
在这样的情感的促使下我下定决心去竞选下届物协的会长。
我盼望我能尽自己一份力气连续将这个协会办的更加精彩,也盼望能把我这学期在这个协会感受到的暖和传承下去,让下届的同学或者是全校的同学们感受到这个协会所散发出强大的分散力和一种家的暖和。
作家协会成立章程模板

第一章总则第一条本章程依据《中华人民共和国宪法》和《中华人民共和国著作权法》等相关法律法规制定,旨在团结广大作家,繁荣文学创作,推动文学事业发展。
第二条本协会名称为“XX作家协会”(以下简称“本协会”),英文名称为“XX Writers Association”。
第三条本协会的性质为非营利性、专业性、地方性的文学社团组织。
第四条本协会的宗旨是:1. 贯彻党的文艺方针,坚持为人民服务、为社会主义服务的方向;2. 营造良好的文学创作氛围,促进作家之间的交流与合作;3. 发现和培养文学人才,提高文学创作水平;4. 保护作家的合法权益,维护作家的尊严;5. 传播文学知识,弘扬中华民族优秀传统文化。
第二章组织机构第五条本协会的最高权力机构为会员代表大会,会员代表大会的职权包括:1. 制定和修改本章程;2. 选举和罢免理事会成员;3. 审议理事会的工作报告和财务报告;4. 决定本协会的重大事项;5. 讨论并决定其他有关事项。
第六条会员代表大会每届任期五年,每年至少召开一次会议。
特殊情况可由理事会决定提前或延期召开。
第七条本协会设理事会,理事会由会员代表大会选举产生,对会员代表大会负责。
理事会成员人数为单数,设会长一人,副会长若干人,秘书长一人,副秘书长若干人。
第八条理事会职权包括:1. 执行会员代表大会的决议;2. 选举和罢免会长、副会长、秘书长;3. 制定本协会的工作计划;4. 管理本协会的财务;5. 决定本协会的重大事项;6. 向会员代表大会报告工作。
第九条本协会设秘书处,负责本协会的日常工作。
秘书处设秘书长一人,副秘书长若干人。
第三章会员第十条凡从事文学创作、翻译、评论、编辑等工作,拥护本协会章程,自愿加入本协会的个人,均可申请成为会员。
第十一条会员享有下列权利:1. 参加本协会组织的各项活动;2. 享有本协会提供的各项服务;3. 选举权和被选举权;4. 对本协会工作的批评和建议权;5. 退会自由。
第十二条会员应履行下列义务:1. 遵守本协会章程;2. 积极参加本协会组织的活动;3. 维护本协会的合法权益;4. 完成本协会交办的任务;5. 按时缴纳会费。
全国翻译专业资格(水平)考试报考指南-口译笔译考试.doc

一、考试性质全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。
翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。
翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
二、考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
三、考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。
获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
各地2013年翻译资格(水平)考试报名时间汇总四、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息1

全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息一、考试性质全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CA TTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。
翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。
翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
二、考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
三、考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。
获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
四、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
社团内部管理制度四篇

社团内部管理制度四篇篇一:文学社内部制度一、会议制度(一)到“太阳岛”文学社活动室开会的社员,均需按时参加会议,不得无故缺席、迟到、早退。
会议期间必须遵守开会纪律,不得喧哗,随意聊天睡觉、不得交头接耳,乱传纸条。
(二)到“太阳岛” 文学社活动室开会的社员均需维护活动室的清洁卫生,不得随意将饮料、零食带入,不得乱丢垃圾。
不得损坏活动室内的公物,不得乱撕墙面上的书画报纸,不得随意拿走书报杂志,不得在桌椅及墙面上乱刻乱画。
(三)办公室负责通知需到会人员,通知内容包括会议时间、地点以及会议内容。
(要求1. 通知具体到每个人;2.一般会议提前一天通知,紧急会议提前一个小时通知;3. 通知后向社长情况。
)(四)宣传部提前写好会议板书。
(五)由社长助理负责会议考勤,提前10 分钟点名并填写好会议出勤表。
(六)开会期间鼓励大家直接提出意见、建议、疑问,但不能交头接耳。
(七)会议记录者在会议结束后将会议主要内容及会议成果向与会人员重新陈述一遍。
(集体会议由办公室记录,各部会议由部长记录)(八)部长负责将会议内容传达到本部门未与会者。
部长没来由办公室通知部长(九)太阳岛文学社每学期召开三次集体会议,商讨和决定文学社的重要问题。
(除紧急会议外)二、存档制度(一)档案分为纸质档案和电子档案。
(二)档案内容有:文学社财产登记表、每次活动计划和总结、活动照片、太阳岛社刊、发表作品、会议记录等。
(三)主要存档人:社长助理(胡霜)和办公室。
存档要求:1. 纸质档案用档案袋分类保管;特色活动照片存电子档;2. 存档要积极主动;3.存档同学平时负责档案整理。
(四)社长助理和办公室与下一届接任者在学年初共同清理档案,做好档案交接工作。
档案负责人须将档案全部移交下一届同学。
社长负责监督。
三、档案每学期末整理一次并留存。
两年进行一次大整理,可以销毁部分存档文件,但特色活动资料必须保留。
四、职位交接制度(一)社长、副社长选举制度:①由社长、副社长直接推荐,但社长需给出推荐理由。
浙江省高级人民法院关于与省翻译协会共建法律翻译人才库的通知

浙江省高级人民法院关于与省翻译协会共建法律翻译人才库的通知文章属性•【制定机关】浙江省高级人民法院•【公布日期】2008.09.04•【字号】浙高法[2008]242号•【施行日期】2008.09.04•【效力等级】地方司法文件•【时效性】现行有效•【主题分类】机关工作正文浙江省高级人民法院关于与省翻译协会共建法律翻译人才库的通知(浙高法〔2008〕242号2008年9月4日)全省各级人民法院、宁波海事法院:为进一步提高涉外案件审判过程中翻译质量,充分保障境外当事人的合法权益,省高院与省翻译协会进行了沟通联系,决定共建法律翻译人才库。
现将有关事项通知如下:一、省高院与省法律协会共建法律翻译人才名录,全省各级法院可根据需要,要求翻译协会提供相应的翻译人员。
二、翻译人员由省翻译协会派遣,省翻译协会负责对翻译人员资质的审查、把关,并对翻译质量负责。
三、翻译费用由各法院自行与省翻译协会结算。
省高院与省翻译协会制定一个指导性的翻译价格,供各地法院参考。
附、1、法律翻译人才库2、翻译费用价目表附1:浙江省法律翻译人才库名单(第一批)浙江省翻译协会联系人:胡迪军联系电话:88273036 139****6982附2:说明:1.时间以工作日计;200字以内以小件计算(60元/份),200字以上按大件计算;2.遇医药、化工等专业性较强的译件,视情况分别上浮20 - 40%;3.翻译字数按版面中文字数,即以一页中实有的行数乘以最满一行的字数计算;或按计算机字数统计中不计空格的字符数计算;4.有图表的译件,视难易程度每页加收10-50元排版费;5.法、德、意、韩、俄、日分别在英语基础上加价30%;6.西班牙、葡萄牙、蒙古文分别在英语基础上加价50%;7.马来西亚、越南、印尼、老挝、缅甸、柬埔寨、土耳其、匈牙利、阿拉伯文等语种外译中400元/千字起价,中译外600元/千字起价;8.挪威、芬兰、荷兰、瑞典、丹麦、拉丁语、冰岛、波兰、捷克、南斯拉夫、罗马尼亚文、塞尔维亚、保加利亚、斯洛伐克、阿尔巴尼亚、等语种外译中600元/千字起价,中译外800元/千字起价。
作家协会章程范本

如何制定作家协会?下面是给大家分享的作家协会章程范本,供大家阅读参考。
作家协会章程范本第一章总则第一条本会的名称: xxx 市作家协会。
英文名: xxxxxx.第二条 xxx 市作家协会是由 xxx 市专业和业余作家个人及相关单位自愿结成的联合性、全市性、非营利性的社会组织。
第三条本会的宗旨是遵守宪法、法律、法规 ,和国家政策,遵守社会道德风尚,在马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论指导下,高举中国特色的社会主义旗帜,坚持中国特色社会主义理论体系,全面深入贯彻落实科学发展观,贯彻执行党对文艺的两为方向和双百方针,以党的十八大精神为动力,团结和组织全市作家进行创造性的劳动,多出作品,多出人材,繁荣和发展社会主义文学,促进社会主义现代化,为实现中国梦而奋斗。
第四条本会登记管理机关是 xxx 市民政局,接受 xxx 市民政局和 xxx 市文学艺术界联合会的监督管理和业务指导。
第五条本会的住所在 xxx 市委大楼 907 房。
第二章业务范围第六条本会的业务范围是:(一)鼓励和匡助作家深入生活,投身于改革开放的斗争中,跟上时代的步伐;(二)鼓励和匡助作家解放思想,勇于创新,努力创作,多出作品,特别是精品力作;(三)鼓励和匡助作家提倡题材、体裁、形式的多样化和各种艺术风格、流派的自由竞赛,不断提高文学创作的思想水平和艺术水平;(四)大力推动文学理论批评和研究活动,提倡实事求是,鼓励不同观点、不同流派的自由讨论,切实保障批评和反批评的权利,充分发扬艺术民主,促进社会主义文学的健康发展;(五)积极和有关方面推荐会员作品发表或者出版;(六)积极向有关方面推荐本会会员的作品评奖和推荐会员参预有关的活动;(七)搭建交流平台,加强信息沟通,积极发展、培养 xxx 市属各系统、区、县级市文学创作的新生力量,不断发展和壮大社会主义文学队伍;(八)在爱国、进步的原则下,加强和港澳台作家、海外华文作家的联系和团结,不断扩大文学的爱国统一战线;(九)积极推进中外文化交流。
2024年协会换届选举讲话材料(五篇)

2024年协会换届选举讲话材料对于本镇广告业发展所付出的不懈努力,我们深表诚挚的谢意!随着新一届领导班子的诞生,我们决心在既往工作的基础上,积极汲取经验,紧密依托上级主管部门的指导,并依托各会员单位的鼎力支持,紧密围绕政府的中心工作,充分发挥社团组织的桥梁与助手作用,秉持创新精神,扎实工作,为推动我市广告业的繁荣发展贡献积极力量。
一、恪尽职守,强化政府助手与参谋角色行业协会作为政府与企业之间的桥梁,承担着双向服务的重任。
协会的发展离不开政府主管部门的支持与企业界的信赖。
我们深知,企业是协会发展的基石,而政府主管部门的指导与帮助则是协会有效运作的必要条件。
因此,我们恳请各级主管部门继续对协会工作给予大力支持,特别是在行业发展规划制定、法规起草论证、人才培养、行规行约制定、信息交流、咨询服务、政策调研、对外交流及会员权益维护等方面,进一步发挥协会的积极作用。
新一届协会将严格遵循《章程》赋予的职能,深入调研,及时向政府部门反馈会员诉求,就行业发展趋势及热点问题提出建设性意见与建议,积极争取政府主管部门的业务指导与政策扶持。
我们将紧密围绕政府中心工作,当好政府的参谋与助手;加强与会员单位的沟通联系,构建高效顺畅的交流平台,确保会员声音能够迅速准确地传达至主管部门,并融入相关政策法规的制定过程之中,从而成为政府制定广告业发展政策的重要信息来源,切实维护会员利益,为企业发展营造良好环境。
二、优化服务,深化会员单位间合作服务是协会的根本宗旨与发展基石。
因此,我们将始终把服务置于协会工作的核心位置,不断提升服务质量与水平,通过举办各类交流活动,为会员单位提供便捷、高效的服务。
我们将致力于提升信息收集与发布的水平,以满足会员及整个行业的信息需求。
依据相关规定逐步拓展法律、政策、管理、市场等方面的咨询服务范围。
针对广告业发展需求,持续开展培训服务与研讨交流活动,助力会员提升综合素质、增强创新能力、优化经营管理水平,并通过组织多样化的活动为会员开拓市场创造有利条件。
中国翻译史第三,四个时期

第三个时期“五四”运动是中国革命运动的一个新起点,也是我国近代翻泽史的分水岭。
这一时期的翻译工作不论在内容上,还是在形式上,都发生了根本的变化。
就所翻译的内容们言,马克思列宁主义的著作刀:始翻译介绍到中国来。
原苏联等同的文学作抓也逐渐有了汉译本.一些世界名著也有了较多的汉译本:就泽作的语言而言.白话义在译作中己出了统治地位。
这一时期的翻译,对当时中同社会的政治、经济、文化等各方面,以及唤起民众,推进新民主主义革命的进程都产生丁深远的影响。
这一—i付期的主要译作有:1.社会政治著作。
除“万四”前夕出版的《共产党宣言》汉译本又有多次再版外,还翻译了《资本论入门》、《丁钱劳动与资本》、《俄国共产党党纲》、《左派幼稚病》、《帝国主义论》、《资本论》、《马克思恩格斯沦巾国》等马列主义著作。
2文学作品方面。
随着“五四”以后文学革命运动的发展,世界进步文学和俄罗斯苏维埃文学逐渐被介绍到我国束、其中尤以俄罗斯文学和法国文学介绍得最多,影响也最大。
俄罗斯著名作家普希金及其作品《叶甫盖尼‘奥涅金》、托尔斯泰及其作品《战争与和平》、果戈里及其作品《钦差大厦》、居格涅夫及其作品《父勺子》,以及前苏联作家高尔基、法捷耶夫的作品也在这个时期翻译介绍过来,法国著名作家英里哀及其作品《伪君子》、巴尔扎克及其作员《高老头》、大仲马及其作品《基度山伯爵》、雨果及其作品《悲惨世界》。
东方各国的优秀作品,如《天方夜谭》、印度泰戈尔的《新月集》等泽本也在这—‘时期与广大小国读者见面了。
深圳翻译公司在介绍翻译上述作品中,我同很多作家、翻译家为此做出丁卓越的页献。
这—时期的主要翻译家有:鲁迅先半不仅是‘依伟大的革命家、思想家、文学家.而且是一位伟大的翻译家。
鲁迅一牛翻译丁十四个国家的近一百名作家的二百多部作品,包括小说、故事、诗歌、戏剧、童话、科幻、文学理论等。
鲁迅先午对翻译工作的态度是十分谨慎和严肃的。
他把翻译外国作佩比作普岁米修斯,咨来大火,传播人间。
新任协会会长发言稿精选

新任协会会长发言稿精选敬爱的学长学姐、亲爱的同学们:我很荣幸今天站在这里发表我的就职演讲。
感谢广大社员对我的信任,就任此届社团社长,我深感肩上责任的重大。
当我接过上届社长和团支书给我的社团资料,我相信历史的承接和改变由此开始。
如果我们能够承担一份厚重,发展它的荣誉并使之焕发起新的生命,我们就是不枉此任。
__诗社的创始来自一份美好的初衷__一群爱好诗歌的青年人聚在一起,因为心中那份对文学诗歌的强烈情感而成立这样一个社团。
我一直相信,真诚具有强大的感染力。
就如这样的赤诚如此强烈地感染了一__人,他们将__发扬传递,让那些闪着灵慧之光的青葱岁月既到告别时依然占据着我们心里最美的一角。
荣誉,自尊,信仰。
往我们的主题说,社团荣誉对你来说意味着什么,社团的自尊自立是否让你感到自信宽慰,而在这个过程中,它是否更加坚定了你的信仰?我希望在这个社团的每一个人,都能真正把自己看成是这个社团的一份子。
这句话包括很多方面。
一方面,不断丰富自我,提高人文素养;一方面,发挥个人长处,把自己看作社团的负责人,提出自己独到的见解,把社团活动办的多姿多彩;一方面,社团就是我们每个人的家。
发展亲情,是九月的发展方向。
一方面,小组协调工作,配合工作,有守时意识、责任意识。
我希望每一个九月人都能把提高自我修养放在极重要的位置。
建设世界一流的高水平大学已经上升到国家战略,社团的力量不可小窥。
__诗社,弘扬中华传统文化,打造x大人文精神。
我希望这个主旨贯穿诗社灵魂始终。
我希望有一天,__诗社可以为x大代言。
我希望有一天,我们回首过往,会因为__诗社更添一份心中的温暖。
我希望有一天,当我们在看__诗社,像看一个青春豆蔻的少年,将最美好的爱意与祝福赠与它。
那么从现在开始,让时间来见证她的成长吧!各位代表:我们很荣幸当选为商会的领导,衷心的感谢各位代表的厚爱和信任。
在今后的工作中,我们一定要依据商会的工作宗旨:服务、团结、交流、发展。
我们一定要依据商会的工作重点:促进经济建设、项目合作、市场开发、企业发展、以商会友、以友会商、互助互利、共筑平台、优势互补、共同发展。
第二届广西英语翻译大赛章程

第二届广西英语翻译大赛章程一、活动目的随着自治区党委和政府进一步贯彻落实国家《广西北部湾经济区发展规划》,广西的经济、文化、社会建设驶入了快车道。
一个毗邻东盟、更加开放的广西正急需一批既有专业知识,又具有一定外语,尤其是英语语言实践能力的人才。
为了推进我区高校英语教学的改革,营造一个良好的英语学习氛围和明确教学导向,加快我区实用性外语人才的培养,更好地服务南宁中国——东盟博览会,促进广西与东南亚各国的政治、经济和文化发展,广西翻译协会和广西高校大学外语教学研究会决定共同主办第二届广西英语翻译大赛。
二、参赛资格广西各高校在校博士、硕士、本科、专科学生(含非全日制)三、比赛内容初赛:英译汉(500词短文)和汉译英(5个句子)决赛:英译汉(500词短文)和汉译英(200字短文)四、报名与报名费报名时间:2010年9月10日至10月15日报名方式:各高校参赛人员可以直接到设置在各校大学外语系、部/英语教研室报名。
参赛费:初赛20元/人。
五、比赛地点和时间初赛地点:全区各高校均设赛点决赛地点:广西医科大学综合大楼3、4层。
初赛时间:11月7日上午10:00-11:00决赛时间:11月21日上午10:00-11:00六、大赛程序(一)初赛:1. 9月初至10月15日;各院校竞赛宣传、组织、报名工作。
2.10月20日前各院校上报参赛人数和上缴参赛费。
3. 10月21日至10月30日竞赛组委会向各参赛院校寄送竞赛卷。
4. 11月1日至11月6日各院校安排布置考场和监考工作。
5. 11月7日上午10:00-11:00全区进行初赛。
4. 10月7日至11月10日各赛点阅读。
5. 11月15日前上报各赛点按实际初赛选手的2%推选复赛选手,并上报组委会。
(二)决赛:决赛报到时间:11月20日10:00——18:00决赛报到地点:南宁市双拥路南鹰宾馆(广西医科大学大门旁)大堂。
决赛时间地点:11月21日上午10:00-11:00,广西医科大学综合大楼3、4层。
法律英语资料常用词汇大全

法律英语常用词汇大全案件受理费court acceptance fee案情重大、复杂important and complicated case案由cause of action案子case包揽诉讼monopolize lawsuits被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)被上诉人appellee被诉人respondent; defendant本案律师councel pro hac vice本地律师local counsel毕业证diploma; graduation certificate辩护词defense; pleadings辩护律师defense lawyer辩护要点point of defense辩护意见submission财产租赁property tenancy裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)裁决书award(用于仲裁)裁决书verdict(用于陪审团)采信的证据admitted evidence; established evidence草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests查阅法条source legal provisions产权转让conveyancing出差go on errand; go on a business trip出国深造further study abroad出具律师意见书providing legal opinion出示的证据exhibit出庭appear in court传票summons; subpoena答辩状answer; reply代理词representation代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations代理仲裁agency for arbitration代写文书drafting of legal instruments待决案件pending case当事人陈述statement of the parties第三人third party吊销执业证revocation of lawyer license调查笔录investigative record调查取证investigation and gathering for evidence调解mediation调解书mediation二审案件case of trial of second instance发送电子邮件send e-mail法律顾问legal consultants法律意见书legal opinions法律援助legal aid法律咨询legal counseling船舶登记证书certificate of registry船舶丈量tonnage measurement of ships船舶进港费groundage船舶抵押ship mortgage船舶租赁ship chartering船舶转租ship subchartering船舶所有人责任限制limitation of liabilities of ship owners 船舶碰撞ship collision船舶遇难maritime distress海上灾难perils of the sea海上拖航marine towage船舶扣押detention of ship船舶债权ship’s credit船级社classification society船级证书certificate of class海上留置权maritime lien船舶留置权maritime lien船舶抵押权maritime mortgage海上优先请求权priority claim to seagoing ships救助优先权priority claim to salvage共同海损优先权priority claim to general average服务优先权priority claim to service货物损害优先权priority claim to cargo damage传播抵押借款和货物抵押借款优先权priority claim to ship credit and goods credit 海运合同shipping contract提单bill of lading(B/L)空舱费dead freight租船费charterage租船合同charter-party contract of affreightment期租船合同time charter-party; time CP航次租船合同voyage charter-party定期租船合同time charter-party光船租船合同bareboat charter-party; bareboat CP包租运输合同shipping charter-party海上旅客运输合同contract for carriage of passengers by sea远洋拖带合同contract of ocean towage港内拖带合同contract of port towage海难救助合同salvage contract海事报告master’s protest;; sea protest海事声明书sea protest海事争议maritime dispute海事法院maritime court;; admiralty court海事诉讼程序maritime proceedings船舶碰撞案件的民事管辖权civil jurisdiction of sea collision船舶碰撞案件的刑事管辖权criminal jurisdiction of sea collision海事争议的审理hearing/trial of maritime disputes海事诉讼保全措施measures for maritime attachment海事优先请求权preferential right top maritime claim海事请求保全申请书application/petition for maritime attachment海事诉讼法律文书送达service of legal instruments in maritime action/proceedings 涉外海事诉讼管辖权jurisdiction of maritime action involving for elements强制变卖被扣押船舶compulsory realization of the distrained ship海事仲裁程序规则rules of maritime arbitration procedure保险法insurance law自愿保险voluntary insurance强制保险compulsory insurance商业保险commercial insurance财产保险property insurance人身保险personal insurance人寿保险life insurance健康保险health insurance意外保险accident insurance社会保险social insurance养老保险endowment insurance医疗保险medical insurance失业保险unemployment insurance信用保险credit insurance保证保险guaranty insurance保险合同insurance contract保险人insurer; underwriter被保险人the insured受益人benificiary投保人applicant for insurance;; policy holder 保险单insurance policy保险标的insurance object保险费premium保险期限time limit of insurance保险利益insurable interest保险金额insurance; insurance compensation 保险事故insurance accident保险赔偿insurance indemnity保险代理人insurance agent保险经纪人insurance broker索赔claim代位索赔claim by subrogation理赔settlement of claim代位求偿权right of subrogation委付abandonment退保cancellation/discharging of insurance五、刑法总论刑法学criminal law; penal law犯罪学criminology犯罪心理学criminal psychology劳动改造法学reform-through-labor中国刑法史history of Chinese criminal law比较刑法学comparative criminal law刑事侦查criminal detection司法精神病学forensic psychiatry罪刑法定原则principal of a legally prescribed punishment for a specified crime 罪刑相适应原则principal of suiting punishment to crime罪责自负原则principal of bearing responsibility solely for one’s own crime惩罚与教育相结合原则principal of combining punishment with education从旧原则the doctrine of observing old laws从新原则the doctrine of observing new laws从旧兼从轻原则the doctrine of observing old laws and new ones when with lighter punishment英语 | 日语 | 法语 | 韩语 | 部落 | 小D | 网店 | 网校 | 更多热门关键词:学英语英语四级英语六级网校体验班美剧听写BEC 词汇天天向上沪江品牌录沪江英语实用英语娱乐英语考试英语基础英语法律英语常用词汇大全所属:沪江英语阅读:13360 评论:0把喜欢的文章收藏起来,日后复习吧!哎呀,可惜你是未注册用户!本文相关应用•鼠标划词已启用•挑错•收藏•评论•打印法律英语常用词汇大全一、律师部分案件受理费court acceptance fee案情重大、复杂important and complicated case案由cause of action案子case包揽诉讼monopolize lawsuits被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件) 被上诉人appellee被诉人respondent; defendant本案律师councel pro hac vice本地律师local counsel毕业证diploma; graduation certificate辩护词defense; pleadings辩护律师defense lawyer辩护要点point of defense辩护意见submission财产租赁property tenancy裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)裁决书award(用于仲裁)裁决书verdict(用于陪审团)采信的证据admitted evidence; established evidence草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条source legal provisions产权转让conveyancing出差go on errand; go on a business trip出国深造further study abroad出具律师意见书providing legal opinion出示的证据exhibit出庭appear in court传票summons; subpoena答辩状answer; reply代理词representation代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations代理仲裁agency for arbitration代写文书drafting of legal instruments待决案件pending case当事人陈述statement of the parties第三人third party吊销执业证revocation of lawyer license调查笔录investigative record调查取证investigation and gathering for evidence调解mediation调解书mediation二审案件case of trial of second instance发送电子邮件send e-mail法律顾问legal consultants法律意见书legal opinions法律援助legal aid法律咨询legal counseling法庭division; tribunal法学博士学位LL.D (Doctor of Laws)法学会law society法学课程legal courses法学硕士学位LL.M (Master of Laws)法学系faculty of law; department of law法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws)J.D ( juris doctor缩写,美国法学学士)法学院law school法院公告court announcement反诉状counterclaim房地产律师real estate lawyer; real property lawyer 非合伙律师associate lawyer非诉讼业务non-litigation practice高级合伙人senior partner高级律师senior lawyer各类协议和合同agreements and contracts公安局Public Security Bureau公司上市company listing公诉案件public-prosecuting case公证书notarial certificate国办律师事务所state-run law office国际贸易international trade国际诉讼international litigation国内诉讼domestic litigation合伙律师partner lawyer合伙制律师事务所law office in partner-ship; cooperating law ofice 合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision会见当事人interview a client会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect兼职律师part-time lawyer监狱prison; jail鉴定结论expert conclusion缴纳会费membership dues举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision勘验笔录record of request看守所detention house抗诉书protest控告人accuser; complainant跨国诉讼transnational litigation劳动争议labor disputes劳动争议仲裁委员会arbitration committee for labor disputes劳改场reform-through-labor farm; prison farm利害关系人interested party; party in interest律管处处长director of lawyer control department律师lawyer attorney; attorney at law律师惩戒lawyer discipline律师法Lawyer Law律师费lawyer fee律师函lawyer’s letter律师见证lawyer attestation/authentication律师见证书lawyer certification/authentication/witness律师卷宗lawyer’s docile; file律师刊物lawyer’s journal律师联系电话contact phone number of a lawyer律师事务所law office; law firm律师收费billing by lawyer律师网站lawyer website律师协会National Bar (Lawyer) Association律师协会会员member of Lawyer Association律师协会秘书长secretary general of Bar (Lawyer) Association 律师协会章程Articles of Lawyer Assocition律师业务室lawyer’s office律师执业证lawyer license律师助理assistant lawyer律师资格考试bar exam; lawyer qualification exam律师资格证lawyer qualification certificate民事案件civil case民事调解civil mediation民事诉讼civil litigation派出所local police station; police substation判决judgement(用于民事、行政案件);determination(用于终审);sentence(用于刑事案);verdict(由陪审团作出)旁证circumstantial evidence企业章程articles of association; articles of incorporation; bylaw 企业重组corporate restructure起诉状information; indictment取消律师资格disbar全国律师代表大会National Lawyer Congress缺席宣判pronounce judgement or determination by default人民法院People’s Court人民检察院People’s Procuratorate认定事实determine facts上诉案件case of trial of second instance; appellate case上诉人appellant上诉状petition for appeal涉外律师lawyers specially handling foreign-related matters 申请复议administrative reconsideration petition申请加入律师协会application for admission to Law Association 申请人petitioner; claimant申诉案件appeal case申诉人(仲裁)claimant; plaintiff申诉书appeal for revision, petition for revision实习律师apprentice lawyer; lawyer in probation period实习律师证certificate of apprentice lawyer视听证据audio-visual reference material适用法律apply law to facts受害人victim书证documentary evidence司法部Ministry of Justice司法建议书judicial advise司法局Judicial Bureau司法局副局长deputy director of Judicial Bureau司法局局长director of Judicial Bureau司法统一考试uniform judicial exam送达service of process诉讼litigation; action; lawsuit诉讼当事人litigation party; litigious party诉讼业务litigation practice诉状complaint; bill of complaint; statement of claim 推销法律服务promote/market legal service外国律师事务所foreign law office委托代理合同authorized representation contract委托代理人agent ad litem; entrusted agent委托授权书power of attorney物证material evidence嫌疑人criminal suspect项目融资project financing项目谈判project negotiating刑事案件criminal case刑事诉讼criminal litigation行政诉讼administrative litigation休庭adjourn the court; recess宣判pronounce judgement; determination宣誓书affidavit业务进修attendance in advanced studies一审案件case of trial of first instance与国外律师事务所交流communicate with foreign law firms原告plaintiff证券律师securities lawyer证人证言testimony of witness; affidavit执行笔录execution record执业登记registration for practice执业范围scope of practice; sphere of practice; practice area 执业申请practice application执业证年检annual inspection of lawyer license仲裁arbitration仲裁案件arbitration case仲裁机构arbitration agency专门律师specialized lawyer专职律师professional lawyer; full-time lawyer撰写法律文章write legal thesis资信调查credit standing investigation自诉案件private prosecuting case二、诉讼法律案件case案件发回remand/rimit a case (to a low court)案件名称title of a case案卷材料materials in the case案情陈述书statement of case案外人person other than involved in the case案值total value involved in the case败诉方losing party办案人员personnel handling a case保全措施申请书application for protective measures 报案report a case (to security authorities)被告defendant; the accused被告人最后陈述final statement of the accused被告向原告第二次答辩rejoinder被害人victim被害人的诉讼代理人victim’s agent ad litem被上诉人respondent; the appellee被申请人respondent被申请执行人party against whom execution is filed 被执行人person subject to enforcement本诉principal action必要共同诉讼人party in necessary co-litigation变通管辖jurisdiction by accord辩护defense辩护律师defense attorney/lawyer辩护人defender辩护证据exculpatory evidence; defense evidence辩论阶段stage of court debate驳回反诉dismiss a counterclaim; reject a counterclaim驳回请求deny/dismiss a motion驳回上诉、维持原判reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling驳回诉讼dismiss an action/suit驳回通知书notice of dismissal驳回自诉dismiss/reject a private prosecution驳回自诉裁定书ruling of dismissing private-prosecuting case补充答辩supplementary answer补充判决supplementary judgement补充侦查supplementary investigation不公开审理trial in camera不立案决定书written decision of no case-filing不批准逮捕决定书written decision of disapproving an arrest不起诉nol pros不予受理起诉通知书notice of dismissal of accusation by the court财产保全申请书application for attachment; application for property preservation 裁定order; determination (指最终裁定)裁定管辖jurisdiction by order裁定书order; ruling裁决书award采信的证据admitted evidence查封seal up撤回上诉withdraw appeal撤诉withdraw a lawsuit撤销立案revoke a case placed on file撤销原判,发回重审rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial出示的证据exhibit除权判决invalidating judgement (for negotiable instruments)传唤summon; call传闻证据hearsay答辩answer; reply答辩陈述书statement of defence答辩状answer; reply大法官associate justices; justice大检察官deputy chief procurator代理控告agency for accusation代理申诉agency for appeal代理审判员acting judge代为申请取保候审agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving弹劾式诉讼accusatory procedure当事人陈述statement of the parties当庭宣判pronouncement of judgement or sentence in court地区管辖territorial jurisdiction地区检察分院inter-mediate People’s Procuratorate第三人third party调查笔录record of investigation定期宣判pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date定罪证据incriminating evidence; inculpatory evidence冻结freeze督促程序procedure of supervision and urge独任庭sole-judge bench独任仲裁员sole arbitrator对妨碍民事诉讼的强制措施compulsory measures against impairment of civil action对席判决judgement inter parties二审trial of second instance二审案件case of trial of second insurance 罚款impose a fine法定证据statutory legal evidence法定证据制度system of legal evidence法官judges法警bailiff; court police法律文书legal instruments/papers法律援助legal aid法律咨询legal consulting法庭辩论court debate法庭调查court investigation法庭审理笔录court record法庭审理方式mode of court trial法庭庭长chief judge of a tribunal法院court法院公告court announcement反诉counterclaim反诉答辩状answer with counterclaim反诉状counterclaim犯罪嫌疑人criminal suspect附带民事诉讼案件a collateral civil action附带民事诉讼被告defendant of collateral civil action复查reexamination; recheck复验reinspect高级法官senior judge高级检察官senior procurator高级人民法院Higher People’s Court告诉案件case of complaint告诉才处理的案件case accepted at complaint告诉申诉庭complaint and petition division工读学校work-study school for delinquent children公安部Ministry of Public Security公安分局public security sub-bureau公安厅public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government公开审理trial in public公开审判制度open trial system公示催告程序procedure of public summons for exhortation公诉案件public-prosecuting case公诉词statement of public prosecution公证机关public notary office共同管辖concurrent jurisdiction管辖jurisdiction国际司法协助international judicial assistance海事法院maritime court合议庭collegial panel合议庭评议笔录record of deliberating by the collegiate bench和解composition; compromise核对诉讼当事人身份check identity of litigious parties恢复执行resumption of execution回避withdrawal混合式诉讼mixed action基层人民法院basic People’s Court羁押期限term in custody级别管辖subject matter jurisdiction of courts at different levels 监视居住living at home under surveillance监狱prison检察官procurator检察权prosecutorial power检察委员会procuratorial/prosecutorial committee检察院procuratorate检察院派出机构outpost tribunal of procuratorate简易程序summary procedure鉴定结论expert conclusion经济审判庭economic tribunal径行判决direct adjudication without sessions; judgement without notice 纠问式诉讼inquisitional proceedings拘传summon by force; summon by warrant拘留所detention house举报information/report of an offence举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision军事法院military procuratorate开庭审理open a court session开庭通知notice of court session勘验笔录record of inquest看守所detention house可执行财产executable property控告式诉讼accusatory proceedings控诉证据incriminating evidence控诉职能accusation function扣押distrain on; attachment扣押物distress/distraint宽限期period of grace劳动争议仲裁申请书petition for labor dispute arbitration劳改场reform-through-labor farm劳教所reeducation-through-labor office类推判决的核准程序procedure for examination and approval of analogical sentence累积证据cumulative evidence立案报告place a case on file立案管辖functional jurisdiction立案决定书written decision of case-filing立案侦查report of placing a case on file利害关系人interested party临时裁决书interim award律师见证书lawyer’s written attestation; lawyer’s written authentication 律师事务所law office; law firm律师提前介入prior intervention by lawyer免于刑事处分exemption from criminal penalty民事案件civil case民事审判庭civil tribunal民事诉讼civil action民事诉讼法Civil Procedural Law扭送seize and deliver a suspect to the police派出法庭detached tribunal派出所police station判决judgement; determination判决书judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)旁证circumstantial evidence陪审员juror批准逮捕approval of arrest破案clear up a criminal case; solve a criminal case破产bankruptcy; insolvency普通程序general/ordinary procedure普通管辖general jurisdiction企业法人破产还债程序procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉filing of a lawsuit起诉sue; litigate; prosecute; institution of proceedings起诉状indictment; information区县检察院grassroots People’s Procuratorate取保候审the bail pending trial with restricted liberty of moving缺席判决default judgement人民调解委员会People’s Mediation Committee认定财产无主案件cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity上诉appeal上诉人appellant上诉状petition for appeal少管所juvenile prison社会治安综合治理comprehensive treatment of social security涉外案件cases involving foreign interests涉外民事诉讼foreign civil proceedings涉外刑事诉讼foreign criminal proceedings申请人applicant; petitioner申请书petition; application for arbitration申请执行人execution applicant申诉人宣誓书claimant’s affidavit of authenticity申诉书appeal for revision; petition for revision神示证据制度system of divinity evidence神示制度ordeal system审查案件case review审查并决定逮捕examine and decide arrest审查起诉阶段stage of review and prosecution审理通知书notice of hearing审判长presiding judge审判长宣布开庭presiding judge announce court in session 审判管辖adjudgement/trial jurisdiction审判监督程序procedure for trial supervision审判委员会judicial committee审判员judge审问式诉讼inquisitional proceedings生效判决裁定legally effective judgement/order胜诉方winning party省市自治区检察院higher People’s Procuratorate失踪和死亡宣告declaration of disappearance and death实(质)体证据substantial evidence实物证据tangible evidence实在证据real evidence示意证据demonstrative evidence视听证据audio-visual evidence收容所collecting post; safe retreat首席大法官chief justice首席检察官chief procurator受害人的近亲属victim’s immediate family受理acceptance受理刑事案件审批表registration form of acceptance of criminal case受送达人the addressee书记员court clerk书记员宣读法庭纪律court clerk reads court rules书证documentary evidence司法部Ministry of Justice司法机关judicial organizatons司法警察judicial police司法局judicial bureau司法厅judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under direct jurisdiction of central government司法协助judicial assistance死缓的复核judicial review of death sentence with a retrieve死刑复核程序procedure for judicial review of death sentence死刑复核权competence for judicial review of death sentence送达service of process送达传票service of summons/subpoena送达诉状service of bill of complaint搜查search诉sue; suit; action; lawsuit诉前财产保全property attachment prior to lawsuit诉讼litigation; lawsuit; sue; action诉讼保全attachment诉讼参加人litigious participants诉讼代理人agent ad litem诉状complaint; bill of complaint; state of claim特别程序special procedures提起公诉institute a public prosecution铁路法院railway court铁路检察院railroad transport procuratorate庭审程序procedure of court trial通缉wanted for arrest投案appearance退回补充侦查return of a case for supplementary investigation 委托辩护entrusted defense未成年人法庭juvenile court无行政职务的法官associate judge无正当理由拒不到庭refuse to appear in court without due cause 无罪判决acquittal, finding of “ not guilty ”物证material evidence先予执行申请书application for advanced execution先予执行advanced execution刑事案件criminal case刑事拘留criminal detention刑事强制拘留criminal coercive/compulsory measures刑事审判庭criminal tribunal刑事诉讼criminal proceedings刑事诉讼法Criminal Procedural Law刑事自诉状self-incriminating criminal complaint行政案件administrative case行政审判庭administrative tribunal行政诉讼administrative proceedings行政诉讼法Administrative Procedural Law宣告失踪、宣告死亡案件cases concerning the declaration of disappearance and death宣判笔录record of rendition of judgement选民资格案件cases concerning qualifications of voters询问证人inquire/question a witness训诫reprimand讯问笔录record of interrogation询问犯罪嫌疑人interrogate criminal suspect言词证据verbal evidence要求传唤证人申请书application for subpoena一裁终局arbitration award shall be final and binding一审trial of first instance一审案件case of trial of first instance应诉通知书notice of respondence to action有罪判决sentence; finding of “guilty”予审preliminary examinantion; pretrial原告plaintiff院长court president阅卷笔录record of file review (by lawyers)再审案件case of retrial再审申请书petition for retrial责令具结悔过order to sign a statement of repentance债权人会议creditors’ meeting侦查阶段investigation stage侦查终结conclusion of investigation征询原、被告最后意见consulting final opinion of the plaintiff and defendant 证据evidence证据保全preserve evidence证据保全申请书application for evidence preservation证人证言testimony of witness; affidavit支付令payment order/warrant知识产权庭intellectual property tribunal执行程序procedure execution执行逮捕execution of arrest执行和解conciliation of execution执行回转recovery of execution执行庭executive tribunal执行异议objection to execution执行员executor执行中止discontinuance of execution执行终结conclusion of execution指定辩护appointed defense指定仲裁员声明statement of appointing arbitrator中级人民法院intermediate People’s Court中途退庭retreat during court session without permission 仲裁arbitration仲裁被诉人respondent; defendant仲裁裁决award仲裁申请书arbitration仲裁申诉人claimant; plaintiff仲裁庭arbitration tribunal仲裁委员会arbitration committee仲裁协议arbitration agreement; clauses of arbitration仲裁员arbitrator主诉检察官principal procurator助理检察官assistant procurator助理审判员assistant judge专门法院special court专门管辖specific jurisdiction专属管辖exclusive jurisdiction追究刑事责任investigate for criminal responsibility自首confession to justice自诉案件private-prosecuting case自行辩护self-defense自由心证制度doctrine of discretional evaluation of evidence 自侦案件self-investigating case最高人民法院the Supreme People’s Court最高人民检察院the Supreme People’s Procuratorate最后裁决书final award三、民事法律法律渊源source of law制定法statute判例法case law; precedent普通法common law特别法special law固有法native law; indigenous law继受法adopted law实体法substantial law程序法procedural law原则法fundamental law例外法exception law司法解释judicial interpretation习惯法customary law公序良俗public order and moral自然法natural law罗马法Roman Law私法private law公法public law市民法jus civile万民法jus gentium民法法系civil law system英美法系system of Anglo-American law 大陆法系civil law system普通法common law大陆法continental law罗马法系Roman law system英吉利法English law衡平法equity; law of equity日尔曼法Germantic law教会法ecclesiastical law寺院法canon law伊斯兰法Islamic law民法法律规范norm of civil law授权规范authorization norm禁止规范forbidding norm义务性规范obligatory norm命令性规范commanding norm民法基本原则fundamental principles of civil law 平等原则principle of equality自愿原则principle of free will公平原则principle of justice等价有偿原则principle of equal value exchange 诚实信用原则principle of good faith行为act作为act不作为omission合法行为lawful act违法行为unlawful act民事权利权利能力civil right绝对权absolute right相对权relative right优先权right of priority先买权preemption原权antecedent right救济权right of relief支配权right of dominion请求权right of claim物上请求权right of claim for real thing 形成权right of formation撤销权right of claiming cancellation 否认权right of claiming cancellation 解除权right of renouncement代位权subrogated right选择权right of choice承认权right of admission终止权right of termination抗辩权right of defense一时性抗辩权momentary right of defense永久性抗辩权permanent counter-argument right不安抗辩权unstable counter-argument right同时履行抗辩权defense right of simultaneous performance 既得权tested right期待权expectant right专属权exclusive right非专属权non-exclusive right人身权利personal right人权human right人格权right of personality生命健康权right of life and health姓名权right of name名称权right of name肖像权right of portraiture自由权right of freedom名誉权right reputation隐私权right of privacy私生活秘密权right of privacy贞操权virginity right身份权right of status亲权parental power; parental right亲属权right of relative探视权visitation right配偶权right of spouse荣誉权right of honor权利的保护protection of right公力救济public protection私力救济self-protection权利本位standard of right社会本位standard of society无责任行为irresponsible right正当防卫justifiable right; ligitimate defence 防卫行为act of defence自为行为self-conducting act紧急避险act of rescue; necessity自助行为act of self-help不可抗力force majeure意外事件accident行为能力capacity for act意思能力capacity of will民事行为civil act意思表示declaration of intention意思表示一致meeting of minds; consensus完全行为能力perfect capacity for act限制行为能力restrictive capacity for act准禁治产人quasi-interdicted person保佐protection自治产人minor who is capable of administering his own capacity 无行为能力incapacity for act禁治产人interdicted person自然人natural person公民citizen住所domicile居所residence经常居住地frequently dwelling place户籍census register监护guardianship个体工商户individual business农村承包经营户leaseholding rural household合伙partnership合伙人partner合伙协议partnership agreement合伙财产property of partnership合伙债务debt of partnership入伙join partnership退伙withdrawal from partnership合伙企业partnership business establishment个人合伙partnership法人合伙partnership of legal person特别合伙special partnership普通合伙general partnership有限合伙limited partnership民事合伙civil partnership隐名合伙sleeping partnership; dormant partnership 私营企业private enterprise; proprietorship法人legal person企业法人legal body of enterprise企业集团group of enterprise关联企业affiliate enterprise个人独资企业individual business establishment国有独资企业solely state-owned enterprise中外合资企业Sino-foreign joint venture enterprise中外合作企业Sino-foreign contractual enterprise社团法人legal body of mass organization财团法人legal body of financial group联营joint venture法人型联营association of legal persons合伙型联营coordinated management in partnership协作型联营cooperation-type coordinated management合作社cooperative民事法律行为civil legal act单方民事法律行为unilateral civil legal act双方民事法律行为bilateral civil legal act多方民事法律行为joint act civil legal act有偿民事法律行为civil legal act with consideration无偿民事法律行为civil legal act without consideration; civil legal act without award实践性民事法律行为practical civil legal act诺成性民事法律行为consental civil legal act要式民事法律行为formal civil legal act不要式民事法律行为informal civil legal act要因民事法律行为causative civil legal act。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfbnmqwertyuiopasdfghjklzxc vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmrtyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghqwertyuiopasdfghjklzx社团章程 合肥师范学院翻译协会 社团类型:学术科技类Articles of Association Translation Association of Hefei Normal University Type of Association :Science class第一章社团简介合肥师范学院翻译协会是合肥师范学院学生社团联合会直接指导下的在册社团,成立于2007年,简称翻协,英文名Translation Association of Hefei Normal University。
合肥师范学院翻译协会是一个由本校在校大学生自愿参加的学生组织团体。
本协会接受院团委,外语系团总支和校学生社团联合会的统一指导和监督管理,对所有会员负责,为广大翻译爱好者服务。
本社团最高权利机构为翻译协会理事会,理事会由三十余人组成。
其中主席团有一名会长,三名副会长组成;下设四部门:办公室部,宣传部,活动管理部,外联部。
各部门下设部长和副部长。
第二章会员第一条凡合肥师范学院在校学生,承认本协会章程,遵守协会纪律,积极完成协会交给的任务,并能按期交纳会费的均可以报名参加本协会。
第二条会员的权利:1、凭会员证参加协会组织的活动和请求协会帮助的权利。
2、对协会的工作提出自己合理建议的权利。
3、针对协会干部、会员违反纪律的行为有检举,揭发的权利。
4、选举与被选举权。
5、监督财务开支。
6、加入自愿、退出自由。
第三条会员的义务:1、自觉维护协会的团结和统一,维护协会的各种利益。
2、努力学习,积极参加协会活动,会员之间相互帮助。
第三章组织制度第一条协会主要实行理事会负责制,各部部长直接对理事会负责,理事会对会员和校团委,社联负责,协会内部实行少数服从多数,下级服从上级的原则,各机构实行集体合作与个人分工结合的制度,遇到大事集体讨论决定。
第二条协会理事会成员必须接受会员监督,并认真听取批评和建议,做好本职工作。
第三条协会的理事会成员主要由竞选产生,理事会有权任命1-2名部长,竞选方法如下:1、每年由理事会从各部正副部长中提名会长一名(经干部会议讨论,有三分之二通过方可决定),副会长由竞选产生,会长不得连任超过两届。
2、各部部长从全体会员中选出,主要程序:会员向理事会提交一份申请(原部长可不写,但要说明),由理事会组织选出。
3、各部委员由部长决定,经理事会批准后由部长宣布任命。
第四条协会在每学期初召开会员大会,主要任务:(1)、制定和修改章程,听取有关部门的报告。
(2)、宣布现在会员人数,公布会内开支。
(3)、宣布干部任命。
第五条协会积极培养新干部,为新干部脱颖而出创造条件,各机构正职人员不在时,由副职人员代行职权。
第六条各部干部必须接受理事会领导与监督,每半学期考核一次,对不称职的干部进行调整,协会每一次活动必须由理事会统一分配。
第七条本社团实行签到签退制,对不负责干事及理事会进行批评,并将批评通报于翻译协会会员交流群进行公示。
第四章机构组织第一条邀请有丰富英语知识的老师担任指导老师。
第二条由正、副会长,各部部长及理事组成理事会,负责协会日常工作。
第三条会长负责协会整体工作,传达学校的指示,宣布人事任免,组织策划活动。
副会长的职责是:1、协助会长做好日常工作.。
2、会长不在时,代替会长主持日常工作。
第四条理事会下设四个部:办公室,活动管理部,外联部,宣传部,各部职能为:办公室:办公室主要负责协会的文书和财务工作,根据每学期的活动计划编写本学期的财务预算,召集各种会议,每学期初根据工作会议编写本学期工作计划,学期末做好财务总结。
活动管理部:活动管理部负责社团特色活动的举办;比赛证书的申请;比赛期间的场务、人员安排等工作,且负责社团内部文化、学习经验的交流、外出游玩、互动的方式等。
外联部负责与其他协会交往,负责院内外活动,负责院外团体的联络工作,接待工作以及大型活动的资金筹备等。
宣传部宣传部主要负责宣传工作,书写,粘贴海报,制作宣传板,并积极与其他协会或院系或学校联系,增强协会的知名度。
宣传部负责本社团的官方QQ、官方微博、官方微信公众号及贴吧宣传等第五条各部的工作由部长主持,副部长协助部长做好本部工作。
第六条协会举办大型活动时,各部门需密切合作,不得借故推卸。
第五章内部纪律协会纪律是维护协会健康发展和会员合理利益的保障,要求会员自觉遵守。
第一条干部的纪律:1、认真完成理事会所交给的任务,服从理事会安排。
2、必须准时参加干部会议,有事向理事会请假。
若有三次无故不到或迟到,开除干部资格。
3、对理事会工作中疏漏之处及时提出,不能在工作中敷衍了事,使工作不能正常进行,一经查实,开除干部资格。
4、对于受到学院、系纪律处分的干部,开除干部资格。
5、为培养新干部创造良好的条件,对于阻碍新干部成长的责令改正,在工作中遇到困难可及时请求理事会给予帮助。
6、严禁搞小团体活动危害协会利益,一经查出开除干部资格。
7、半学期对所有干部进行一次全面考核。
第二条对会员的纪律:1、会员不得私自以协会名义做不该做的事,一经查出,给予警告处分,不改正者予以除名。
2、会员对协会组织的活动有意见或建议,向办公室或理事会提出,不应阻碍协会开展活动,一经查实,给予警告批评,重犯者或情节重者,予以除名。
3、对于破坏协会团结统一者,予以除名。
4、会员退会应书面通知翻译协会协会,并交回会员证件。
会员如果三次活动没有请假不参加翻译协会组织活动的,视为自动退会。
第三条被开除干部资格的干部,必须交回协会的物品,被开除的会员交回会员证,且不退会费。
第四条纪律处分的具体操作实行判例制,处分的根据和来由必须属实,处分结果应通知本人,并在大会上予以公布;对会员的处分由组织部执行,对干部的处分由理事会执行。
第六章财务管理细则第一条财务开支原则为:本着节约的原则,反对铺张浪费,严格管理,加强监督。
第二条学期初办公室编写一份财务预算,期末写一份财务开支总结。
第三条办公室对经费开支如实记录,使经费每一项开支由凭证和记录。
对每项开支进行必要的审查,对不合理的开支不予报销。
第四条每次活动前,组织部向办公室递口头或书面的开支计划。
十元以下的财务开支,可直接向办公室报销,十元以上,三十元以下的开支需报办公室,三十元以上的开支需报理事会。
第五条财务开支必须随时接受理事会的检查,每学期的开支情况必须在会员大会上公布。
第六条办公室对财务开支负责,若发现不及时登记或对开支不审查而造成损失,办公室主任以失职论处,对去向不明的经费开支进行赔偿。
第七条各项开支要有发票,发票背面附上经手人的姓名,日期。
第七章会员招收准则第一条每学期初招收新会员,由愿意入会的同学到组织部报名。
第二条每年组织注册一次,新会员要填写档案,交一寸照片两张.因故未能按时注册的同学可一月内单独注册(先到财务部门交纳会费,凭收据在去组织部登记填表)。
第三条一学年不注册者,取消其会员资格。
第四条会员在本社团学习或交流必须按照本社团章程规范自己的行为。
第八章社团特色通过举办翻译知识竞赛,翻译课件大赛,口译比赛等特色活动,提高同学们对英汉对比的了解,提升同学们英语学习的深度与广度,营造一种自由轻松的学习氛围,增强广大英语爱好者的学习兴趣。
其中特色活动有:1.翻译知识竞赛2.翻译课件大赛3.口译比赛等特色活动。
第九章 会 徽(暂时未设计出来)第十章 会 旗社团口号:团队竞争快乐亲切社团宗旨:合肥师范学院翻译协会是在院团委的领导,外语系团总支的指导及学生社团联合会的统一协调管理下,是全院学生的群众性组织。
本协会以会员为本,积极开展各项活动,丰富学生课余文化生活,为学生提供发展空间,更为广大翻译爱好者提供交流,学习,发展的平台。
发展目标:办好常规活动的同时举办校级大型活动,提高社团的影响力和知名度,争取成为十佳社团之一。
并且增强社团内部成员团队凝聚力,加强团队协作,使社团朝着更好的方向发展工作方针:活动以丰富本院学生课余生活为主,活动组织按活动性质由理事会各部门负责,实施过程由各部门分工负责。
合肥师范学院翻译协会二零一四年十一月三十日制订社团章程学习证明书我是翻译协会的理事会成员之一,在此郑重地签下我的名字,以表明我已阅读并认真学习了本社团的简章。
我是翻译协会的会长,我已组织理事会成员学习了本社团简章。