新编日汉翻译教程陈岩

合集下载

日语翻译理论与实践 教学大纲

日语翻译理论与实践  教学大纲

教学大纲课程名称:翻译理论与实践课程类型:必修课授课对象:三年级学生教学目的:使学生掌握基本的翻译理论和翻译技巧,在此基础上进行翻译实践提高汉译日和日译汉的翻译水平。

教学中采取理论与实际结合,以实践为主的方法,在讲授理论的同时,更强调学生的翻译实践,诸如课堂练习,课后作业等,使学生基本掌握汉语和日语的各种句子成分,语态及常用句式的翻译规律及常用体裁的文章的翻译方法。

教学内容:主要内容可分为四部分:汉语词语和谚语的翻译;一般翻译技巧比如加译、减译等;被动句、使役句等常用句式的翻译;不同文体的文章翻译等。

重点是一般翻译技巧和各种句型的翻译。

从知识结构上看,可分为理论部分与实践部分。

以理论为基础,实践为重点。

讲授的顺序是先讲理论,后进行实践,但理论与实践不可分的,讲理论部分时不能孤立地讲理论,要与实践相结合。

教材:苏琦(2008)《汉日翻译教程》商务印书馆周明(1994)《日汉翻译教程》上海外语教育出版社梁传宝,高宁(2001)《新编日汉翻译教程》上海外语教育出版社宋协毅(2008)《新编汉日日汉同声传译教程》外语教学与研究出版社谭载喜(2012)《翻译与翻译研究概论——认知·视角·课题》中国对外翻译出版社陈岩(1990)《新编日译汉教程》(第二版)大连理工大学出版社考核方式:笔试(闭卷)教学安排:本课程努力突破原有课程学习的局限性,综合汉译日、日译汉笔译、口译等课程内在的知识体系,使课程体系更加科学化、系统化、现代化。

在实际教学中,按照分阶段教学的方式进行课程设计,实现各阶段教学针对性与课程整体设计的系统性项结合。

具体内容汇总如下:课时安排此外,按照精讲多练的原则,加强试题库、参考文献资料库、音像资料库、应用文对译大全、名译赏析等网络数据库的建设,努力为学生创造实战环境,使学生在实践中得到锻炼,学会在实际应用中发现问题、解决问题,检验自己的实际操作能力,掌握翻译的技巧,提高学生的跨文化交际能力。

新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第5讲

新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第5讲

二、含有双重否定,但翻译成汉语时译为肯 定的句子。
例1:この会社は社長一人の意見で動いてい るといえないこともない。 参考译文:这家公司也可以说基本上靠总经理 一个人的意见运作的。 例2:辞書は、言葉の学習になくてはならな いものである。自らの言葉であっても、外 国語であっても、辞書を引いた経験のない 者はいまい。 参考译文:字典对于学习语言来说是必要的东 西。不管是在学习本国语言,还是学习外语 时,没查过字典的人恐怕是没有吧。
5转换词语的练习
1)犯罪への打撃は目下一番大事な課 題になった。 2)努力している人は希望を語り、怠 けている人は不満を語る。 3)したがって、批判や意見を喜んで 受け止める努力をし、自らをそう いう器に変えていかなければ、そ れ以上の発展は望めません。
1)参考译文:打击罪犯成为眼下 最重要的课题。 2)参考译文:努力的人畅希望, 懒惰的人表达不满。 3)因此,要努力做到乐于接受别 人的批判和意见。如果不改变自 己的度量,就很难期待有更高的 发展。
3)否定句译为肯定句 一、日语句子中含有否定助动词(しか~ ない、かもしれない、~てならない), 但翻译成汉语时,却译为肯定。
例1:私はただするべきことをしたに過ぎず、 何も特別なことをしたわけではない。 参考译文:我只是做了应该做的事,并没做什 么特别的事情。 例2:君は彼がそんなことをするはずがない と言っているそうだが、僕はあいつならや りかねないと思うけど。 参考译文:你说他不会做这种事,可是我觉得 他很有可能做这种事情。
3、正反表达的内容
2)日语反面表达,汉语正面表达 例1:戸数が百足らずの小さな町。 参考译文:近百户人家的小镇 例2:あんたの言っていることは、全て想 像による推論だ。想像だけの推論ほど、 無意味で、退屈で、価値のないものは ほかにない。 参考译文:你说的都是凭想象得出的结论, 只凭想象的推论最没意思,最乏味,最 无价值。

外来语新词的翻译

外来语新词的翻译

关于日语外来语新词的翻译摘要日语中的外来语究竟有多少,恐怕谁都无法难以回答清楚。

这不仅是因为对于浩如烟海的资料难以统计,还因为即使统计清楚了,到时候又不知道会出现多少外来语。

这种“泛滥成灾”的现象无疑给日语外来语的翻译也带来了困难。

在实际的翻译实践中,总会遇到许多字典都无法查询的新出现的词。

关于这一问题,本文就日语外来语新词的翻译方法进行了讨论,主要有:音译、意译、及零翻译等方法。

希望可以帮助日语学习者提高翻译外来语新词的质量。

关键字外来语;新词;翻译方法一关于日语外来语1.1日语外来语的定义日本人在根据词汇的由来分类时,一般分为“和语”、“汉语”、“外来语”。

因此日语外来语狭义上指16世纪以后由欧洲国家(主要为西洋语系)传入日本的文字语言。

例如:ジャパニーズ(英)日本的,日本人アルバイト(德)打工カステラ(葡)蛋糕カオス(希)杂乱无章1.2日语外来语特点和汉语相比,日语外来语主要有两个特点。

①数量多,使用范围广日语外来语不仅数量庞大,而且使用范围也广。

据统计,日本报纸、杂志经常出现的外来语有3000-5000个,所占比例约10%。

而在广播、电视中占的比例就更高。

商务印书馆1973年出版的《日语外来语新词典》中收录了多达40000条,然而没有被收录的外来语也很多。

②构造手段灵活汉语中的外来语基本没有名词以外的词形,日语则不然:地域の特性にフィットしたノウハウとタフネスさを誇る設計です。

这个短句中有三个外来语:「フィット」加「した」为动词“适合”;「ノウハウ」为名词“技术秘密”;「タフネス」加「さ」为形容词性名词“坚固性”。

这句话可译为:此设计以适合于地区特性的技术秘密与坚固性而自豪。

如上述例子,日语外来语的构成方式有多种。

(1)直接借用ホテル—hotelボール—ballパッション—passion (2)省略原语ハンカチ—handkerchiefハムエッグ—ham and eggsハンスト—hunger strike(3)复合外来语オールド・ミス—old+missバタくさい—butter+くさい安全ベルト—安全+beltオミットする—omit+するダブる—double+るスマートだ—smart+だ(4)短句直接借入ケース・バイ・ケース—case by caseギブ・アンド・テイク—give and take二日语外来语新词的翻译原则翻译是每一位外语工作者所面临的难题之一。

2020-2021中央民族大学外国语学院日语语言文学考研招生人数、考试科目、专业指导、参考书目、考研经验大纲

2020-2021中央民族大学外国语学院日语语言文学考研招生人数、考试科目、专业指导、参考书目、考研经验大纲

2020-2021中央民族大学013外国语学院050205日语语言文学考研招生人数、考试科目、专业指导、参考书目、考研经验大纲招生人数、考试科目、050205日语语言文学不区分研究方向①101思想政治理论②201英语一③629日语语言④833日本文化3不招收同等学力考生、双少生参考书目:1、《日语概论》翟东娜潘钧高等教育出版社20082、《日本语言》徐一平高等教育出版社20033、《标准日语语法》顾明耀高等教育出版社20044、《新编日译汉教程》陈岩大连理工大学出版社20095、《日本语句型词典》徐一平外研社20136、《日语论文写作—方法与实践》于康高等教育出版社2008中央民族大学硕士研究生入学考试初试科目考试大纲科目代码:629科目名称:日语基础I.考查目标本科目考试旨在考查考生有关日语语言学、日语实用技能等方面的综合能力。

日语专业基础综合考试涵盖两方面内容:一、日语语言学:主要包括日语语言知识,语言学基本理论和分析方法。

二、语言技能:主要包括日语文章的阅读理解,日汉、汉日互译,写作。

II.考试形式和试卷结构一、试卷满分及考试时间本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

二、答题方式答题方式为闭卷、笔试。

三、试卷内容结构1)语言学基础知识为25分2)日语文章的阅读理解为30分3)日汉、汉日翻译为50分4)写作为45分四、试卷题型结构1)简答题10小题,每小题2.5分,共25分2)单项选择题15小题,每小题2分,共30分3)日汉、汉日翻译2小题,每小题25分,共50分4)作文1大题,共45分Ⅲ.考查范围第一部分:日语语言学基础知识【考查目标】正确理解日语语言学的基本概念和基本理论。

一、日语语音1)入门基础知识2)日语的音节和音拍(莫拉)3)日语的韵律4)日语的语流音变二、日语文字标记1)平假名、片假名2)罗马字3)日语中的汉字4)日语文字书写系统5)日语的标点与书写格式6)日语文字标记系统的特征三、日语词汇1)词和词汇2)日语词汇的类别3)日语的词汇系统4)日语词的构成5)日语词的语感6)日语辞书四、日语语义1)语言符号和语义2)语义的分类3)语义的聚合4)语义的组合5)语义的变化五、日语语法1)日语的词类2)日语的格与句子成分3)日语的态4)日语的体与时5)日语的情态6)日语的复句与接续六、日语语篇1)语篇的界说及相关问题2)语篇的衔接与连贯3)日语语篇的信息组织4)日语语篇的视点5)日语的引用与引述七、日语语体1)语体与语境2)日语语体与语篇类型3)日语的口语体与书面语体4)日语的简体与敬体5)日语的敬语与得体表达第二部分:阅读考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料,还应能读懂与日语专业有关的文献、资料等。

新编日汉翻译教程课件第讲

新编日汉翻译教程课件第讲

4)增译指示代词。 例17:膝に置いた手の指には、
婚約指輪の上にエメラルドプラ チナリングが重なっている。 参考译文:她那摊在膝盖上的手指 上,除了订婚戒指以外,还戴着 镶有绿宝石的白金戒指。
新编日汉翻译教程课件第讲
4)增译指示代词。 例17:「無駄なことは一切やら
ないという合理主義かね」。 参考译文:你是那种没用的事一概
参考译文:下午,在市郊的电车上,坐在 对面的一个男子跟我打招呼“您好啊” 我知道他是我十年前在工厂的一位同事, 却想不出他的名字。
新编日汉翻译教程课件第讲
3)表示授受关系的动词,补助动词做谓语 的句子。
例7:もしも1千万円の宝くじに当たった ら、何でも買ってあげます。
参考译文:要是我中了一千万日元的彩票, 你想要什么就给你买什么。
新编日汉翻译教程课件第讲
2、引申的内容
1)解释性引申 例1:けれとも、根が純粋なトルストイ
は、こうした生活に心から満足してい るわけではなかった。 参考译文:但是,本性单纯的托尔斯泰并 不满足这种生活,内心向往着健康纯洁 的爱情。
新编日汉翻译教程课件第讲
2、引申的内容
1)解释性引申 例2:その理由の一つは、私の描くのは
5)以感情形容词做谓语的句子。 例11:彼が日本語をこんなに上手に話して
いるのを聞くと羨ましくてたまらない。 参考译文:听他日语说的这么好,我羡慕的
很。 例12:田舎へ行くと東京が恋しい。 参考译文:一到乡间,我就怀念东京。
新编日汉翻译教程课件第讲
6)表示希望、意志、命令的句子。
①希望助动词「たい」,常常用来表示说 话人自己的愿望,汉译时多需增译 “我”。
新编日汉翻译教程课件第讲
• 参考译文:我一点也不知道自 己到底在做什么,将来想做什 么。在学校里我读过克劳德、 拉辛,还有艾洁休亭等人的作 品,但那些东西却丝毫无法打 动我。(重复部分之减译)

第一批“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材书目

第一批“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材书目

新通用大学英语综合技能训练2 新通用大学英语综合技能训练3 新通用大学英语综合技能训练4 36 37 38 39 40 文学导论 西方思想经典导读 英国文学简史(新增订本) 新编大学英语6 旅游英语 大学英语视听说教程(1)学生用书 大学英语视听说教程(2)学生用书 大学英语视听说教程(3)学生用书 大学英语视听说教程(4)学生用书 大学英语教程(1)学生用书(修订版) 大学英语教程(2)学生用书(修订版) 大学英语教程(3)学生用书(修订版) 大学英语教程(4)学生用书(修订版) 大学英语阅读教程(1) 大学英语阅读教程(2) 大学英语阅读教程(3) 大学英语阅读教程(4) 41 大学英语快速阅读(1)修订版 大学英语快速阅读(2)修订版 大学英语快速阅读(3)修订版 大学英语快速阅读(4)修订版 大学英语实用视听说教程(1)学生用书 大学英语实用视听说教程(2)学生用书 大学英语实用视听说教程(3)学生用书 大学英语实用视听说教程(4)学生用书
华东师范大学出版社 华东师范大学出版社 对外经济贸易大学出版社 对外经济贸易大学出版社 高等教育出版社 北京大学出版社 外语教学与研究出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社 高等教育出版社
北京大学出版社 北京大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 复旦大学出版社 清华大学出版社

日语教学教案

日语教学教案
例:
手伝ってくれたかわりに今晩刺身をごりましょうか。
你帮了我的忙,今晚我请你吃生鱼片以示感谢怎么样?
中国語を教えてあげるかわりに英語を教えてもらいました。
我叫他汉语,请他叫我英语。
「むだ」
「むだ」表示徒劳,白费等意思。「むだ」可以和部分名词一起构成一个新词如:
むだ足むだ書き むだ死に
むだ口むだごと むだ骨
( 無駄足 )
3、努力はなんの役にも出たないで終わる。
( 無駄骨 )
第五环节:归纳总结与布置作业
まとめと宿題
(一)まとめ
1、新しい単語:支払い、兼ねる、落とす等
2、言葉の学習:「かわりに」、「むだ」
(二)宿題
1、以下の詞を使う、六つの文を作ります。
むだ足むだ書き むだ死に
むだ口むだごと むだ飯
2、今日の文章を復習します。
具体的方法有:
利用传统讲授与多媒体相结合的手段,实施情景化、交际化教学。
第一次讲练课重点:
1、新しい単語:支払い、兼ねる、落とす等
2、言葉の学習:「かわりに」、「むだ」
本章(课)教学难点
通过经典图解示例和精选语言材料的结合讲清日语词汇和语法现象的含义,消除汉语词汇的语义的内涵和外延对于学生正确理解日语汉字词汇的语义的内涵和外延的干扰,防止中国式日语的出现,达到让学生学会举一反三和触类旁通的目的。
3.讲练课(应用文,第4页第1段第1行至第6页第1行)2学时
4.练习课(课后练习题第一大题至第六大题)2学时
本章(课)课程引入方法
第一次讲练课举例引入:由学生对熟知的各种青年男女新潮发型的浓厚兴趣引入本课。
第二、三、四次讲练课以复习检查前一次的课后作业的形式引入新课。
本章主要阅读文献资料

天津外国语大学硕士研究生入学考试专业目录及参考书目

天津外国语大学硕士研究生入学考试专业目录及参考书目

1.《美国文学简史》常耀信著 南开大学出版社 2.《英国文学简史》常耀信著 南开大学出版社 3.《美国文学选读》陶洁主编 北京大学出版社 2012 4.《英国文学名篇选注》 王佐良等主编 商务印书馆
备注:书目仅供 参考,首先考查 考生的英语表达 能力,特别是表 达的逻辑性的准 确性;同时考查 考生对英美文学 作品[包括小说 (含短篇小说)、 剧本和诗歌]的 熟悉及理解程 度。
业务二 806(意大利语语言文学)
2 101 政治、二外
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
阿拉伯语语言文学 050208
阿拉伯语语言与文化 阿拉伯文学
业务一 709(基础葡萄牙语 + 汉语) 业务二 809(葡萄牙语语言文学)
2 101 政治、二外、 业务一 708(基础阿拉伯语 + 汉语)
1. 《新编汉日翻译教程》高宁 上海外语教育出版社社 2. 《新编日译汉教程》(新版)陈岩 大连理工大学出 版社 3. 《新编汉日日汉同声传译教程》宋协毅 外语教学与 研究出版社
1.《中国文学史》(古代部分、凡高校使用的教材均可 参考) 2.《古汉语通论》郑铁生编写 河北教育出版社 (第 4-10 章)2004
2 101 政治、二外、
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
050203
俄语语言文学 050202
德语语言文学 050204
法国学 法国文学 俄罗斯文学 俄语语言文化 俄语语言学 德语教学法
德语文学
西班牙语语言文学 050207
西班牙语翻译理论与实践 西班牙语语言与文化 拉美问题研究
1.《人力资源管理英语》 高嘉勇主编 南开大学出版社
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料

汉日对译综合实训报告

汉日对译综合实训报告

一、实训背景随着全球化进程的加快,跨文化交流日益频繁,汉日翻译在商务、旅游、教育等领域发挥着重要作用。

为了提高自身的汉日翻译能力,我们特此开展了为期一个月的汉日对译综合实训。

本次实训旨在通过实际操作,培养学员对中日语言文化的理解能力,提升翻译技巧,为今后的翻译工作打下坚实基础。

二、实训内容本次实训主要分为以下几个部分:1. 理论学习:通过对《汉日口译基础》和《新编汉日翻译教程》的学习,了解中日语言文化差异,掌握翻译的基本原则和技巧。

2. 实际操作:学员分组进行汉日翻译练习,包括口译、笔译、同声传译等,并在实践中不断总结经验。

3. 文化对比:通过对比中日文化,加深对两国语言文化的理解,提高跨文化翻译能力。

4. 专题研讨:围绕翻译中的难点、重点进行讨论,分享心得体会,共同提高。

三、实训过程1. 理论学习阶段在学习过程中,我们重点学习了中日语言文化差异、翻译原则和技巧等内容。

通过阅读教材,我们了解到中日两国在语言、历史、文化等方面存在诸多差异,如日语中的敬语、谦语等表达方式,以及中日文化中对于时间、空间、关系等方面的理解差异。

2. 实际操作阶段在实际操作阶段,我们进行了以下几种形式的翻译练习:(1)口译:模拟商务谈判、旅游导览等场景,进行汉日交替传译。

(2)笔译:翻译一篇关于中日文化交流的文章,注意语言的准确性和流畅性。

(3)同声传译:在观看一段中日视频时,进行实时翻译。

3. 文化对比阶段在文化对比阶段,我们对比了中日两国在饮食、节日、礼仪等方面的差异,发现两国在文化背景上存在诸多相似之处,但同时也存在不少差异。

这些差异在翻译过程中需要我们特别注意,以免出现误解。

4. 专题研讨阶段在专题研讨阶段,我们针对翻译中的难点、重点进行了讨论,如:(1)如何处理文化负载词的翻译?(2)如何在翻译中保持原文的韵味?(3)如何提高翻译的准确性和流畅性?通过讨论,我们分享了各自的心得体会,为今后的翻译工作积累了宝贵经验。

天津外国语学院硕士研究生入学考试参考书目教学教材

天津外国语学院硕士研究生入学考试参考书目教学教材
基础日语
1.大学日语专业教材新版
2.国际日语能力测试1级
日语语言学理论与实践
1.《日本语言》徐一平编著高等教育出版社
2.《日本語概説》加藤彰彦等编桜楓社
日本文学
1.《日本文学史》不限版本
2.《日本古典文学作品选读》不限版本
日语教育
1.《外语教学法》不限版本
2.《日本語教育事典》日本語教育学会編 大修館
作者:Karl-Heinz Wüst出版社:外语教学与研究出版社
3.《文学与认识》,作者:王炳钧,出版社:外语教学与研究出版社
基础西班牙语
1.《现代西班牙语》第二、三、四、五册,董燕生外研社
2.《新编西班牙语阅读课本》第一、二、三、四册李多外研社2000
西班牙语翻译理论
与实践
1.《西汉翻译教程》孙家孟等上海外教社1988.5.
日语同声传译
1.《新编汉日翻译教程》高宁上海外语教育出版社社
2.《新编日译汉教程》(新版)陈岩大连理工大学出版社
3.《新编汉日日汉同声传译教程》宋协毅外语教学与研究出版社
汉语
1.《中国文学史》(古代部分、凡高校使用的教材均可参考)
2 .《古汉语通论》郑铁生编写?天津市“十一五”规划教材2004年10月河北教育出版社(第4 - 8章)
3.《德语高级写作》Ralf Glitza外语教学与研究出版社2005
德语教学法
1.Storch, Geunther,2001:Deutsch als Fremdsprache – Eine Didaktik. Fink
德语文学
1.《德国文学史》,作者:余匡复,出版社:上海外语教育出版社
2.《德国文学简史》Geschichte der deutschen Literatur

广西师范大学2019年研究生招生考试自命题科目复习参考书目

广西师范大学2019年研究生招生考试自命题科目复习参考书目

354 汉语基础
1.刑福义主编《现代汉语》(增订第四版),高等教育出版社,2007。 2.王力主编《古代汉语》(校订重排本),中华书局,1999。 3.伍铁平主编《普通语言学概要》(第二版),高等教育出版社,2006。
357 英语翻译基础 359 日语翻译基础
1.李观仪编《新编英语教程》(5.6),上海外语教育出版社,2008年。 2.何兆熊编《综合教程》(6),上海外语教育出版社,2007年。 3.张培基编《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社,1999年。 4.陈宏薇编《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社,2004年。 5 陈福康编著,《中国翻译理论史稿》(修订本),上海外语教育出版社,2008年; 6.、叶朗编《中国文化读本 》,北京:外语教学与研究出版社,2008年。
431 金融学综合
1.金融学(第4版精编版)(货币银行学(第6版),作者:黄达,中国人民大学出版社; 2017年5月1日出版。 2.公司财务理论与实务(普通高校“十二五”规划教材·会计学系列),作者:黄志忠,清华大学出版社出版, 2014年07月出版。
432 统计学
1.统计学原理(第六版),李洁明、祁新娥著,复旦大学出版社,2014年1月。 2. 应用统计学(第二版),卢冶飞,孙忠宝 著,清华大学出版社,2015年版。
第 3 页,共 14 页
广西师范大学2019年研究生招生考试自命题科目复习参考书目
科目代码
考试科目名称
初试复习参考书目
362 朝鲜语翻译基础
1. 延世大学语学堂编,《韩国语》(4-6),世界图书出版公司,2006。 2. 金哲俊、金光洙,《朝鲜语语法》,延边大学出版社,2010。 3. 张敏、(韩)金宣希编《中韩翻译教程》,北京大学出版社,2005年。 4.金柄珉编《朝鲜现代文学史》,延边大学出版社,2004。 5. 许辉勋、蔡美花编,《朝鲜文学史》,延边大学出版社,2005。6..叶朗编《中国文化读本》,北京:外语教学 与研究出版社,2008年。

贵州大学2015年硕士研究生招生复试科目一览表 (1)

贵州大学2015年硕士研究生招生复试科目一览表 (1)

贵州大学2015年硕士研究生招生复试科目一览表学院专业代码专业名称复试科目参考书目同等学力加试科目1参考书目同等学力加试科目2参考书目050200 日语语言文学日本文学史1、日本文学史高鹏飞、平山崇著,苏州大学出版社 (2011-05出版) ;2、日本文学史(古代卷)(上下册) 叶渭渠、唐月梅著,昆仑出版社(2004-01出版);3、日本文学史:近古卷(上下册)叶渭渠、唐月梅著,昆仑出版社 (2004-01出版) ;4、日本文学思潮史叶渭渠著,北京大学出版社 (2009-07出版);5、日本古典文学入门张龙妹著,外语教学与研究出版社 (2006-10出版)日本文学作品选读1、日本文学史作者:高鹏飞、平山崇苏州大学出版社 (2011-05出版) ;2、日本古典文学入门张龙妹外语教学与研究出版社(2006-10出版);3、日本文学思潮史叶渭渠北京大学出版社(2009-07出版)050200外国语言学及应用语言学普通语言学及应用语言学基本理论1、新编简明英语语言学教程,戴炜栋、何兆熊主编,上海外国语教育出版社,2002年版2、应用语言学纲要,齐沪扬等主编,复旦大学出版社,2004年版 3、英语写作构思与技巧外文出版社, 2007,汪福祥西方文化名著选读西方文化名著选读(下)杜瑞清等编,西北工业大学出版社,1997年语言学与文学历史基本常识1、新编简明英语语言学教程,戴炜栋、何兆熊主编,上海外国语教育出版社,2002年2、英国文学简史(英文版)刘炳善等,上海外国语教育出版社,1999年。

浅议日语短评中主语省略句的汉译方法

浅议日语短评中主语省略句的汉译方法

2 日语 中根 据 上 下 文省 略主 语 句 子 的 汉译 方 法
据笔者 统计 .日本 的新 闻短评 中根据上下文省 略主语 的句子最 多. 而其 中又以主语承前省略的情况最为普遍 。主语 的承前省略 即被 省略 的主语在前 文出现过 。 读者可 以根据上下文判断 出来 , 为了避免 重复 . 而将其 省略的情况 。众所周 知 汉语里也有承前省 略主语的句 子. 而本 文研 究的重点在于 日 语 中可以省略主语 , 而汉语 中不能省 略 的情况 。 此时为了得到符合“ 信、 达、 雅” 标准 的译 文 , 要综 合使用多种 翻译方法 。 下面列举 《 读》 中典型例句进行简单说 明。 原文划线部分为 省 略主语 的句子 . 译文括号里为加译 的内容 因为先行研究 中多 主张 运用加译 的方法 . 为 了更清 晰地进行说明 . 笔者也 采用加译的方法对 某些例句进行 了翻译 , 做为译 文 1 , 与《 读》 中译文进行比较 。 2 . I 加译+ 分译 日 语 中长句 比汉语多 . 特别是 修饰语较长 , 因此 给翻译工作带来 定 困难 分译就是在弄清楚原文 内容 的逻辑关系及中心思想 的基础 上. 将长句分割为数个分句译出。 1 ) 北部 汇翻彀 L , L , 才 工埸 逼营 、 双方 考 之力 , ) 加弓。斡部 佃室 壁 老取 I ) 手 厶 大部屋 6 二 改造 L、 斡部 6 :毛 ) 作棠
规律。
【 关键词】 主语 ; 省略 ; 翻译方法 ; 上下文 ; 谓语
短评是新 闻评论 中的一种文体 . 以报纸上的最为常见 好的短评 “ 言近而 旨远. 辞约而义深 ” . 因而深受读 者喜爱 。日本各大报纸 的短评 文章涉及政 治、 经济 、 社会 、 文化等诸多领域 , 是了解 日本的窗 口, 也是 翻译 实践的不错选择 。笔者在进行 日本新闻短评翻译 实践的过程 中, 遇到了大量 省略主语 的句子 . 如果翻译时不使用一定的翻译技巧和方 法. 往往得 到的译文不知所云或者不符合汉语 的表达 习惯 。 对此国洪志在 《 试探 日语省略成分的汉译问题》 中提到“ 无主句在 日语中极其常见. 但译为汉语时 . 则须把某些省略的主语再现 出来 , 含 义才明白无误 ” l l l 。小川 I 泰生在论文《日汉翻译时的主语省略问题》 中 也主张汉译时要将省略 的主语 补 出来 , 陈岩 在《 新编 日 译汉 教程》 中 讲人称代词 的翻译 时提到 日 语 中的略主句要使 用“ 增词” 的方法 . 增译 人称代词。 笔 者认为 “ 再现 ” 、 “ 补” 、 “ 增词” 这些说法都等同于翻译方法 中的 “ 加 译” . 即翻译 时 . 加 上原文 中没有的某些 词 。 使译 文更通 顺流 畅. 意思更 加完整 。 以上 的先行研究只针对 日 语 中被省 略的部分 , 强调 汉译 时要采用加译 的方 法 . 没有谈及整个 省略句 的翻译方法 . 也没总 结主语加译 的规律 本文则将研究重 点放在整个省 略句 的翻译方法 上. 并试图总结 主语加译 的一般规律 。 懂. 没有逐词死译 . 生搬硬套 . 文理不通的现象。 雅: 就是译文要保持原 作 的风格 。” 【 曹云章在 《 现代 日语翻译技巧》 中提到 , 简单来说“ 信、 达、 雅” 可 以从 内容 、 形式和风格三个方 面来 考虑 , 并且关 于“ 信” 他主 张将原文字面上没有表现 出来 . 但隐含其 中的意思引 申出来翻译也是 对原文的忠实。 所以对于本文要谈 的 日 语主语省略句的汉译来说 。 “ 信” 不仅要忠 实原文 . 还要将 原文 中省略 的潜在 主语翻译出来 . “ 达” 就是使译文通 顺流 畅. 符合汉语的表达习惯 . “ 雅” 就是保持新 闻短评表达规范 、 用语 正式 、 文风简洁的特色。

贵州大学2013年硕士研究生入学考试参考书目

贵州大学2013年硕士研究生入学考试参考书目

贵州大学2013年硕士研究生入学考试参考书目贵州大学2013年硕士研究生入学考试参考书目日语无法语无德语无俄语无韩语无翻译硕士英语1. 何兆熊(2009)《综合教程》(第五、六册)上海:上海外语教育出版社。

2. 章振邦(2009)《新编英语语法教程》上海:上海外语教育出版社。

翻译硕士日语1、《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。

2、《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。

3、《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。

4、《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。

社会工作原理1、《社会工作概论》(第二版),王思斌主编,高等教育出版社,年版;2、《社会学研究方法》(第三版),风笑天著,中国人民大学出版社2009年版;3、《现代社会工作理论》,Malcolm Payne著,何雪松等译,华东理工大学出版社,2005年版艺术基础《艺术学基础知识》王次炤主编,中央音乐学院出版社,2006年5工业设计工程1《工业设计基础》(21世纪现代工业设计系列教材)主编:薛澄岐文开钱志峰陈为,东南大学出版社2004年。

2、《工业设计方法学》简召全主编,北京理工大学出版社2000年。

生物化学《普通生物化学》(第四版)郑集、陈钧辉编著。

农业知识综合一1、《植物学》金银根编,科学出版社,2006年。

2、《土壤学》黄昌勇编,中国农业出版社。

3、《生态学》李博编,高教出版社,2001《农业生态学》陈阜著,中国农业大学出版社,2006年版。

5、《遗传学》朱军著,中国农业出版社。

《植物生理学》王忠著,中国农业出版社。

农业知识综合二1、《动物营养学》(第2版)杨凤主编,中国农业出版社,2001《饲料学》(第2版)彭健、陈喜编,科学出版社,2008年出版。

《家畜繁殖学》张忠诚,中国农业出版社,2008年7月。

4、《家畜生理学》陈杰,中国农业出版社,2003年1月。

武汉大学考研参考书目完整版

武汉大学考研参考书目完整版

武汉大学考研参考书目集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]外国语言文学学院·专业名称研究方向参考书目01 英语语言学02 英美文学03 翻译学601 基础英语:张汉熙等主编:《高级英语》(修订本1-2册)外语教学与研究出版社张培基、俞云根等编:《英汉翻译教程》上海外语教育出版社401 语言、文学与翻译:胡壮麟编:《语言学教程》(修订本)北京大学出版社章振邦:《新编英语语法教程》(修订本)上海外语教育出版社;张伯香编:《英国文学教程》(修订本上下册)武汉大学出版社吴定柏:《美国文学大纲》上海外语教育出版社常耀信:《美国文学简史》(修订本)南开大学出版社郭着章、李庆生编:《英汉互译实用教程》武汉大学出版社01 俄语语言学02 俄罗斯文学03 俄语翻译学04 语言文化学602 实践俄语:《大学俄语》东方1-7册北外和普院合编外语教学与研究出版社1995年402 俄语语言学与文学:王超尘等:《现代俄语理论教程》上下册上海外语教育出版社任光宣:《俄罗斯文学史》2003年俄文版北京大学出版社01 法语语言学02 法国文学03 翻译理论与实践04 法语文学理论与批评603 专业法语:Nouveau sans frontiers CEL Internatial 3-4册束景哲:《法语课本》第5册,上海外语教育出版社403 法国文学(中世纪至20世纪):Les Grands auteurs francais Textes et Litterature Bordas1996 陈振尧:《法国文学史》外语教学与研究出版社01 德语语言学02 德语文学03 翻译学604 基础德语:梁敏等:《德语教程》1-4册北京大学出版社联邦德国驻北京使馆:《德国概况》张才尧:《实用德语语法》外语教学与研究出版社404 德语语言学与文学:韩万衡:《德语语言专题》天津外语大学出版社孙坤荣:《德国文学选读》北京大学出版社余匡复:《德国文学史》上海外语教育出版社杨寿国等:《德汉翻译教程》上海外语教育出版社W.Koller:Einfuerung in die Uebersetzungswissenschaft, Quelle & Meyer, 4.Auflage, Heidelberg199201 日本语言学 02 日本文学 03 翻译学 605 专业日语与翻译: 王宣琦:《日本语》(日语中、高学年用教材)武汉大学出版社 陈岩:《日汉翻译教程》大连理工大学出版社 405 日本概况与写作: 吴鲁鄂、张杭萍:《美丽的岛国—日本》武汉大学出版社 《日本文学史》(任何日文版本) 吴鲁鄂《日本近现代文学作品选读》(2006年日文版)武汉大学出版社 《日本国家概况》南开大学出版社01 应用语言学02 第二语言习得03 语用学及社会语言学 601 基础英语: 张汉熙等主编:《高级英语》(修订本1-2册)外语教学与研究出版社 张培基、俞云根等编:《英汉翻译教程》上海外语教育出版社 406 语言学基础: 胡壮麟编:《语言学教程》(修订本)北京大学出版社新闻与传播学院·专业名称研究方向参考书目01 新闻理论02 新闻业务03 新闻发展史04 中西新闻比较606 综合知识(含法律、经济、中国文学知识及基础写作): 《法律基础》周叶中主编,武汉大学出版社 《当代世界经济与政治》吕有志、戴德铮主编,高等教育出版社 《大学语文》徐绍建主编 武汉大学出版社 407 新闻学基础: 《理论新闻传播学导论》童兵 人大出版社 《新闻理论纲要》李卓钧 武大出版社01 传播理论 02 广告传播03 广播电视传播 04 网络传播 05 图像与动画设计 06 媒介经营管理 606 综合知识(含法律、经济、中国文学知识及基础写作): 《法律基础》周叶中主编 武汉大学出版社 《当代世界经济与政治》吕有志、戴德铮主编 高等教育出版社 《大学语文》徐绍建主编 武汉大学出版社 408 传播学概论: 《传播学教程》郭庆光 人大出版社 《传播学引论》李彬 新华出版社 《批判视野中的当代西方传播思想研究》石义彬 武汉大学出版社信息管理学院·01 电子商务理论 02 电子商务管理 03 电子商务技术 410 电子商务综合(含电子商务概论、数据库原理与应用):《信息资源数据库》周宁 武汉大学出版社2006年 《电子商务概论》张李义 武汉大学出版社2002年01 图书馆学基础理论与图书馆管理研究 02 现代目录学研究 03 知识组织与知识管理研究 04 信息资源建设与服务研究 05 信息检索与咨询研究 06 文献与出版研究 07 信息资源与知识产权管理 08 数字图书馆技术与管理607 文献信息管理(含信息管理学基础、档案管理学、图书馆学基础): 《信息管理学基础》马费成等着 武汉大学出版社2000年版 《图书馆学基础教程》王子舟着 武汉大学出版社2003年版 或者档案管理学以及图书馆学基础的相关同类教材均可 411 信息组织与检索(含文献分类学、目录学、网络信息检索与利用): 《文献分类学》俞君立 陈树年主编 武汉大学出版社2001年版 《目录学》彭斐章等编着 武汉大学出版社2003年版 《网络信息的检索与利用》黄如花编着 武汉大学出版社2002年版01 情报学理论与方法 02 信息管理与知识管理 03 信息经济与网络经济 04 信息组织与检索 05 信息系统工程 06 竞争情报与管理咨询 07 信息服务与信息保障412 信息管理基础(含信息管理学、数据库原理): 《信息管理学基础》马费成 武汉大学出版社2002 《信息资源数据库》(第二版)周宁 武汉大学出版社200601 档案学基础理论与方法研究 02 文件管理与档案管理研究 03 政府信息化与电子文件管理 04 政府信息资源管理法规与政策 05 政务信息资源管理研究 06 档案信息计算机管理研究 07 档案文献遗产保护607 文献信息管理(含信息管理学基础、档案管理学、图书馆学基础): 《信息管理学基础》马费成等着 武汉大学出版社2000年版 《图书馆学基础教程》王子舟着 武汉大学出版社2003年版 或者档案管理学以及图书馆学基础的相关同类教材均可 413 档案学基础(含档案学基础、文书学与电子文件管理): 档案学基础、文书学与电子文件管理的同类教材均可01 出版基础理论与管理 02 编辑理论与实践 03 数字出版研究 04 出版营销研究 05 出版管理研究 06 出版经济研究 07 期刊研究 08 版权研究 09 国外出版业研究 10 出版史与出版文化研究608 出版发行学: 《出版学基础》罗紫初等 山西人民出版社2005 《图书学新论》吴平 山西经济出版社1998 414 图书营销与管理: 《图书营销学》方卿等 山西经济出版社1998 《书业法律基础》黄先蓉 山西经济出版社2001 《现代书业企业管理学》朱静雯主编 苏州大学出版社200301 信息资源规划与配置 02 企业信息资源管理 03 电子政务与政府信息资源管理 04 知识产权管理 05 信息服务管理 06 信息系统开发与管理 07 信息构建 08 法商信息资源管理 09 信息资源计量研究609 信息组织与信息分析(含信息组织、信息分析与预测): 《信息组织》(第二版)周宁 武汉大学出版社2004 《信息分析与预测》查先进 武汉大学出版社2000 412 信息管理基础(含信息管理学、数据库原经济与管理学院·法学院·研究》周佑勇着,武汉大学出版社2005年版01 中国刑法学02 比较刑法学03 犯罪学 423 刑事法学: 《刑法学》马克昌主编,高等教育出版社、北京大学出版社2003年版 《刑法学》(上、下)高铭暄、马克昌主编;中国法制出版社1999年版 《刑法学》高铭暄、马克昌主编,北京大学出版社、高等教育出版社2000年版 《刑事诉讼法学》徐静村主编,法律出版社1997年版 《刑事诉讼法学》陈光中、徐静村主编,中国政法大学出版社1999年版 《刑事诉讼法学》樊崇义主编,中国政法大学出版社1998年版01 民商法学 02 外国与比较民商法 424 民商法学: 《民法原论》马俊驹、余延满着,法律出版社2005年第二版 《民法学》郑立、王作堂主编,北京大学出版社1995年版 《比较民法学》李双元、温世扬主编,武汉大学出版社1995年版 《担保法》陈本寒主编,武汉大学出版社1997年版 《合同法原论》余延满着,武汉大学出版社1999年版 《商法学》覃有土主编,中国政法大学出版社2000年版 《商法学》赵万一主编,中国法制出版社1999年版01 刑事诉讼法学425 刑事诉讼法学: 《刑事诉讼法学》徐静村主编,法律出版社1997年版 《刑事诉讼法学》陈光中、徐静村主编,中国政法大学出版社1999年版 《刑事诉讼法学》樊崇义主编,中国政法大学出版社1998年版02 行政诉讼法学426 行政诉讼法学: 《行政诉讼法学》林莉红着,武汉大学出版社2001年版 《行政法与行政诉讼法》姜明安主编,北京大学出版社、高等教育出版社1999年版03 民事诉讼法学427 民事诉讼法学: 《民事诉讼法》(第二版)江伟主编,高等教育出版社,北京大学出版社2004年版 《新编民事诉讼法学》李浩、刘敏主编,中国人民公安大学出版社2003年版 《民事诉讼法教学法规》(第二版)中国法制出版社2004年版 另:考试科目涉及其他相关课程的部分,以相关专业、方向所列参考书目为准01 经济法基础理论 02 企业公司法 03 金融法 04 竞争法 05 宏观调控法 06 财政税收法 07 社会保障法 428 经济法与商法学: 《经济法学》漆多俊主编,武汉大学出版社2004年版 《经济法基础理论》漆多俊着,武汉大学出版社2000年版 《商法学》覃有土主编,中国政法大学出版社2000年版 《商法》(修订版)范健着,高等教育出版社2005年版 《经济法论丛》中国方正出版社8-11卷01 环境法基本理论 02 中国环境法 03 国际环境法 04 外国环境法 05 比较环境法 06 自然资源法 07 污染防治法 08 能源法 429 环境资源法: 《环境保护法教程》韩德培主编,法律出版社2003第四版 《环境资源法学教程》蔡守秋主编,人民法院出版社,中国公安大学出版社2003年版 《环境法学》金瑞林主编,北京大学出版社2002年4月重版01 现代国际法 02 国际组织法 03 国际人权法 04 国际刑法 05 国际法史 06 国际知识产权法 430 国际法与国际关系史(1917年以后)或431国际法与法理学 《国际法》(修订版)梁西主编,武汉大学出版社2000年版 《国际组织法总论》梁西主编,武汉大学出版社2001年修订第5版 《国际法问题专论》邵沙平、余敏友主编,武汉大学出版社2002年版 《国际关系史》刘德斌主编,高等教育出版社2003年版 《法理学》李龙主编,高等教育出版社、人民法院出版社2003年联合出版社07 比较国际私法 08 国际民事诉讼法 09 国际商事仲裁法 10 区际冲突法 11 国际统一私法 432 国际法与国际私法: 《国际法》(修订版)梁西主编,武汉大学出版社2000年版 《国际组织法总论》梁西主编,武汉大学出版社2001年版 《国际法问题专论》邵沙平、余敏友主编,武汉大学出版社2002年版 《国际私法》韩德培主编,北京大学出版社、高等教育出版社2000年版 《国际私法》黄进主编,法律出版社1999年版 《肖永平论冲突法》肖永平着,武汉大学出版社2002年版 《国际私法原理》肖永平着,法律出版社2003年版 《冲突法导读本》郭玉军编注,中国人民大学出版社2005年版12 国际投资法 13 国际贸易法 14 国际金融法 15 海商法 16 国际税法 17 世界贸易组织法 433 国际法与国际经济法: 《国际法》(修订版)梁西主编 武汉大学出版社2000年版 《国际组织法总论》梁西主编 武汉大学出版社2001年修订第5版 《国际法问题专论》邵沙平、余敏友主编 武汉大学出版社2002年版 《国际经济法概论》姚梅镇主编 余劲松主持修订 武汉大学出版社1999年修订版 《国际投资法》余劲松主编 法律出版社2003年修订版 《国际贸易法》左海聪着 法律出版社2004年版文学院·专业名称研究方向参考书目01 文学基本原理02 中国文论03 西方文论04 写作学434 文学史:《中国文学史》袁行霈主编,高等教育出版社《中国现代文学三十年》(修订本)钱理群等着,北京大学出版社《中国当代文学概论》(修订版)於可训着,武汉大学出版社;《外国文学简编》(欧美部分)第五版,朱维之、赵澧、王晋凯主编,中国人民大学出版社2004年版《外国文学史》(亚非部分)第三版,梁立基、向乃英主编,中国人民大学出版社2004年版01 社会语言学02 修辞学03 对外汉语教学04 汉语应用与信息处理435 汉语基础:《现代汉语》(重订本)胡裕树主编上海教育出版社《现代汉语》北京大学中文系编,商务印书馆《古代汉语》(1-4册)王力主编,中华书局1984年版《古代汉语》沈祥源主编,武汉大学出版社1998年版01 汉语语法史02 词汇学(含训诂学)03 文字学04 对外汉语教学435 汉语基础:《现代汉语》(重订本)胡裕树主编上海教育出版社《现代汉语》北京大学中文系编,商务印书馆《古代汉语》(1-4册),王力主编,中华书局1984年版《古代汉语》沈祥源主编,武汉大学出版社1998年版01 传统语言学典籍整理与研究02 古籍整理研究理论与方法436 经典释读与文化史:《论语》(中华书局点校本)《孟子》(中华书局点校本)《老子》(中华书局点校本)《史记》(中华书局点校本)《中国古文献学史简编》孙钦善着,高等教育出版社《中国古代文化史》阴法鲁、许树安主编,北京大学出版社01 先秦两汉文学02 魏晋南北朝隋唐五代文学03 宋元文学04 明清文学434 文学史:《中国文学史》袁行霈主编,高等教育出版社《中国现代文学三十年》(修订本)钱理群等着,北京大学出版社《中国当代文学概论》(修订版)於可训着,武汉大学出版社《外国文学简编》(欧美部分)第五版,朱维之、赵澧、王晋凯主编,中国人民大学出版社2004年版《外国文学史》(亚非部分)第三版,梁立基、向乃英主编,中国人民大学出版社2004年版01 中国现代文学02 中国当代文学434 文学史:《中国文学史》袁行霈主编,高等教育出版社《中国现代文学三十年》(修订本)钱理群等着,北京大学出版社《中国当代文学概论》(修订版)於可训着,武汉大学出版社《外国文学简编》(欧美部分)第五版,朱维之、赵澧、王晋凯主编,中国人民大学出版社2004年版《外国文学史》(亚非部分)第三版,梁立基、向乃英主编,中国人民大学出版社2004年版01 比较文学02 世界文学434 文学史:《中国文学史》袁行霈主编,高等教育出版社《中国现代文学三十年》(修订本)钱理群等着,北京大学出版社《中国当代文学概论》(修订版)於可训着,武汉大学出版社;《外国文学简编》(欧美部分)第五版,朱维之、赵澧、王晋凯主编,中国人民大学出版社2004年版《外国文学史》(亚非部分)第三版,梁立基、向乃英主编,中国人民大学出版社2004年版01 国学及其对外教学02 域外汉学研究03 古典语文学与人文计算04 出土文献研究436 经典释读与文化史:《论语》(中华书局点校本)《孟子》(中华书局点校本)《老子》(中华书局点校本)《史记》(中华书局点校本)《中国古文献学史简编》孙钦善着,高等教育出版社《中国古代文化史》阴法鲁、许树安主编,北京大学出版社历史学院·哲学学院·专业名称研究方向参考书目01 本体论02 认识论03 社会认识论04 唯物史观05 价值哲学06 人的哲学07 辩证法08 文化哲学09 马克思主义哲学史10 毛泽东、邓小平哲学437 马克思主义哲学原着:1844经济学哲学手稿;关于费尔巴哈的提纲;德意志意识形态;路德维希费尔巴哈与德国古典哲学的终结;哲学笔记;实践论;矛盾论;家庭私有制和国家起源;资本论;共产党宣言。

新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第10讲

新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第10讲

6)日语固有的成语 一か八か 一事が万事 白河夜船 言わぬが花 鹿島立ち 瓜二つ 小田原評定 鶴の一声 命の親 雲泥の差 住めば都
6)日语固有的成语 先憂後楽 羊頭狗肉 粒粒辛苦 一片氷心 漁夫之利 眼中之釘 牛刀割鶏
二、谚语
1)汉语谚语 ①从汉语中直接借用 ②语言结构上部分变形的 ③有汉语直接译为日语的 2)日语固有谚语 ①尽量转译成意义相似的汉语谚语、歇 后语、成语。 ③实在不能转译成汉语谚语,歇后语成 语的,译文也要做到通俗,易第四讲 日译汉中 的增译、减译
一、成语
1)同形同义
下面的四字成语,从形态上来看和汉 语一模一样,从意义上来看也是毫厘 不差。这样的四字成语直接照搬到译 文中就可以了。
才子佳人 自由自在 格物致知 四面楚歌 三位一体 自力更生 一字千金 肝胆相照 大器晚成
2)更改一二字,词义基本一致的成语 日语的成语在借用汉字的过程中发生了变 化。有的指示一字两字之差,但是通过 汉字的词意还是可以推测出其含义的。 竜頭蛇尾 大同小異 天空海闊 奇想天外 一視同仁 正々堂々 日進月歩 実事求是 一致団結 阿諛追従 神機妙算 千紫万紅 山紫水明 徹頭徹尾 紅灯緑酒 優柔不断 有名無実 博引傍証
谚语的译法
1)直译 悪事千里を走る 好事門をいです 福は重ねて来ず 禍は重ねて来る
忠言耳に逆う 良楽は口に苦し
雪は豊年の兆 良書筆をえらばず
遠くの親類より近くの他人
2)转译 鳥なき里の蝙蝠 三人寄れば文殊の知恵 猿も木から落ちる 論より証拠 山椒は小粒でもぴりりと辛い 能ある鷹は爪を隠す 手の裏を返す 憎い憎いは可愛いいのうち 人には添うて見よ、馬には乗って見よ
3)字同义异 朝三暮四 落花流水
4)复原 成竹 杞憂 墨守 濫吹 蛇足

对比·神似·汉化——试谈日译汉的三项原则

对比·神似·汉化——试谈日译汉的三项原则

作者: 陈岩
出版物刊名: 日语学习与研究
页码: 36-40页
主题词: 文学作品翻译 日本文学 功能对等 所指意义 翻译理论 描写句 社会符号学 动态对等 翻译本质 原文意义
摘要: 近年来,我国日本文学翻译呈现出空前繁荣的景象。

人们在叹观止矣的同时,也深感翻译的质量不尽如人意。

行家们对日本文学作品翻译总的评价是:佳译较少,平平居多,而粗制滥造者也有相当数量。

造成这种结果的原因固然是多方面的,但没有正确的、切实可行的理论指导却可以说是最重要的症结。

长期以来,我国日本文学翻译界、日语。

《汉语视听说教程:家有儿女》与《日汉翻译教程》生词对比研究

《汉语视听说教程:家有儿女》与《日汉翻译教程》生词对比研究

《汉语视听说教程:家有儿女》与《日汉翻译教程》生词对比研究发布时间:2021-08-25T03:08:13.178Z 来源:《中国科技教育》2021年第5期作者:王晚秋[导读] 词汇意义是表达意义的方式之一。

在汉语中,名词、动词、形容词、副词等是比较主要的词型,具有词汇意义。

辽宁师范大学文学院辽宁省大连市 116000摘要:本文对《家有儿女》和《日汉翻译教程》的生词进行了较为系统的研究,采用了列举法和比较法对生词的数量、词性、标注情况进行了叙述,提供了一个较为直观的对比结果。

关键词:《汉语视听说教程:家有儿女》;《日汉翻译教程》;生词研究生词的原因词汇意义是表达意义的方式之一。

在汉语中,名词、动词、形容词、副词等是比较主要的词型,具有词汇意义。

另外一些词类,如连词、助词等虚词则具有语法意义。

所以,对于汉语学习者而言,想要理解整个语篇,首先要理解生词,学懂生词,从而连词成句,连句成篇。

本文通过对《家有儿女》和《日韩翻译教程》生词量、词性、生词释义、生词难易程度、生词编排方式等方面来进行比较,得出结论。

1总体概括1.1研究原因《汉语视听说教程:家有儿女》是中国优秀的系列情景喜剧,它不仅深受中国观众喜欢,而且受到大量外国观众喜爱。

我们选择《家有儿女》这本试听说教材主要基于以下几个因素:内容幽默有趣,人物典型生动,语言真实活泼,能多角度展示中国文化内涵。

《日汉翻译教程》本着日语原有的规则再加上汉语的规则与日语规则之差的原则,为具有初级汉语水平的日本学生编写,是对外汉语本科系列教材之一。

1.2研究对象《家有儿女》是由世界图书出版公司出版的,刘立新、邓方编著的。

这部教材的适用对象为已掌握汉语基本词汇和语法、具备中级汉语水平的留学生。

本套教材分为三册,每册由四个独立单元构成,每个单元相当于原剧的一集。

在编写过程中,北京大学及校外汉语培训机构对这套教材进行了试用,受到世界各国汉语学习者的喜爱。

并且同文网已经将这套教材指定为网上一对一中文视听说教学的教材。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档