小说翻译PPT课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
hhhhhhhhhhhwwccwwcwwchhhhhhhhhhcffftttttttttttttttttttttwwwwwwzzdtttttttttttttttttttttdpppppppppppppppppppppllxwwwwwwddx:::::::::::::::::::::b/////////////////////bxx....../////////////////////.giddccwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww.b.nqqqccbxx.giwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwiqndccxibxxmiwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwcfibxsinix2nnc111m.....................ig.ngdddddc1hztdddddddddddgf2c22e.ehegh.xxxxx2lxxxxxxxexxxxc0o00jccddaaaaaaaaaaaaaaaaodeaoud.m.o.ouccxceeeeeeeeeeeeeeeenudnm8umjo.4ooowwwwwwwwwwwwwwwwg.ug..ccccm0mm.y.fo................occaoocccccccccccccccc0amomonmmoooooooooooooooo.dcmmgmmmmmmmmmmmmmmmmx/o11m////////////////222222d22dr2d2zd2d0d00000x00x0i/0x0at.bbbx111111111j.cn/cbzdd6666666664oxolzyzbfggqldqj8fminljmafhylddjz2dhxhyfdd/dny/xdbx.dddn6xxh/bybbkxxxxx4bbt/iyybybbb/mn6yyyyzyyyyg4yy/l/hyyyyy//./m//h/i9yt/m1u9al.nh/thmljzl ydxbyy/6503.html
Relevant Translating Theories
❖ 归化论(Domestication) ❖ 异化论(Foreignization) ❖ 严复的“信、达、雅”(Faithfulness,
Expressiveness and Elegance)与刘重德 的“信、达、切(Closeness)” ❖ 奈达的功能对等理论(Eugene A. Nida’s Functional Equivalence)
小说翻译
Fiction Translation
About Fiction
❖ 定义(Definition):小说是作者对社会生活进行艺术概括,通 过叙述人的语言来描绘生活事件,塑造人物形象,展开作品 主题,表达作者思想感情,从而艺术的反映和表现社会生活 的一种文学体裁。
❖ 三要素(Three factors):人物形象(Character)、故事情节 (Plot)、环境(Environment)(自然环境和社会环境)。
❖ 异化法主张保留源语中与目的语相 异的要素,并保持原有的“异国情 调”;而归化法则倾向于用目的语本 身的要素替代源语中那些相异的要 素从而使得译文通俗易懂。
❖ Domestication refers to a translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the target text for targeHale Waihona Puke Baidu language readers (Shuttleworth and Cowie). While Chesterman defines domestication as this “domestication assimilates a text to target culture and linguistic values”.
Domestication &Foreignization
❖ 归化和异化的概念是由美籍意大利学 者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti) 于 1995 年 在 他 的 名 著 《 译 者 的 隐 身 ——— 部 翻 译 史 》(The Translator’s Invisibility: A History of Translation)中提出的:异化以源语或 者原文作者为归宿,归化以目的语或 者译文读者为归宿。
❖ 特点(Features):(1)“虚构性”,是小说的本质。(2) “捕捉人物生活的感觉经验”,是小说竭力要挖掘的艺术内 容。(3)难忘的典型人物。小说塑造人物,可以以某一真 人为模特儿,综合其他人的一些事迹,如鲁迅所说:“人物 的模特儿,没有专用过一个人,往往嘴在浙江,脸在北京, 衣服在山西,是一个拼凑起来的角色。” (4)小说的故事 情节来源于生活,它是现实生活的提炼,但比现实生活更集 中,更有代表性。
About Fiction
Categorization:
❖ 1. 按 篇 幅 —— 微 型 小 说 ( mini-novel ) , 短 篇 小 说 ( novelette ) , 中 篇 小 说 ( novella ) , 长 篇 小 说 (novel)
❖ 2.按题材——武侠小说,推理小说,历史小说,言情小 说,科幻小说,奇幻小说,玄幻小说,探险小说,恐怖 小说,冶艳小说, 讽刺小说,神怪小说, 电影小说, 架空历史小说, 网游小说, 轻小说, 军事小说, 色情 小说。
❖ 3.按流派——古典主义小说,现实主义小说,浪漫主义 小说,形式主义小说,表现主义小说,存在主义小说, 意识流小说,黑色幽默,新小说派,魔幻现实主义。
About Fiction
Development:
❖ 我国古代的小说萌芽于先秦,发展于两汉魏 晋南北朝,当时被称为笔记小说,主要有志 人小说和志怪小说两种。唐代是小说的成熟 期,当时的小说被称作传奇,宋金时期流行 话本小说。元末与明清时期小说发展至高峰, 出现了长篇白话小说。
相关文档
最新文档