领导人讲话中英文对照_0

合集下载

领导致辞发言稿英文版

领导致辞发言稿英文版

Good morning/afternoon/evening, and welcome to this special gathering.It is a great honor and privilege to stand before you today as the leader of [Your Organization/Company/Country]. I am truly humbled by the opportunity to address this esteemed assembly and share some thoughts on the future and the path we are embarking upon together.As we gather here today, we are at a pivotal moment in [Your Organization/Company/Country]'s history. The challenges we face are immense, but so are the opportunities for growth and success. It is my belief that through unity, resilience, and a shared vision, we can overcome any obstacle and achieve greatness.Firstly, let me take a moment to acknowledge the hard work and dedication of each and every one of you. Your commitment to excellence, your passion for innovation, and your relentless pursuit of progress have brought us to this point. Whether you are a member of our team, a partner, or a stakeholder, your role is invaluable, and I am gratefulfor your unwavering support.In the years ahead, we will be navigating through a landscape that is rapidly changing, characterized by technological advancements, shifting economic dynamics, and evolving social norms. It is crucial that we remain adaptable and forward-thinking if we are to stay ahead of the curve. Here are some key areas where I believe we can focus our efforts:1. Innovation: We must continue to foster a culture of innovation that encourages creativity and risk-taking. By investing in research and development, we can develop new products and services that will keep us competitive in the global market.2. Collaboration: Our success will be defined by how well we work together. It is essential that we collaborate across departments, cultures, and industries to leverage our collective strengths and expertise.3. Sustainability: We have a responsibility to protect our environment and ensure that our actions today do not compromise the well-being offuture generations. By embracing sustainable practices, we can create a more resilient and sustainable future.4. Education and Training: Investing in the education and training ofour workforce is an investment in our future. By equipping our employees with the skills and knowledge they need to succeed, we can ensure that [Your Organization/Company/Country] remains at the forefront of our industry.5. Community Engagement: We are part of a larger community, and it isour duty to engage with and support the communities in which we operate. By fostering strong relationships with local organizations and individuals, we can create a positive impact and build a stronger, more vibrant community.As we move forward, let us remember that leadership is not about titles or positions; it is about the actions we take, the decisions we make,and the impact we have on others. It is about inspiring and motivating those around us to achieve their full potential and to work together towards a common goal.I am confident that, with your support and dedication, we can rise tothe challenges ahead. Let us not be daunted by the complexity of our tasks, but instead embrace them with enthusiasm and determination. Together, we can write a new chapter in the history of [YourOrganization/Company/Country], one that is filled with success, progress, and prosperity.In closing, I would like to express my deepest gratitude to all of youfor your continued hard work and commitment. Your dedication is the foundation upon which our future success is built. Let us go forth with confidence and optimism, knowing that we have the power to shape a brighter tomorrow.Thank you, and may [Your Organization/Company/Country] continue tothrive and flourish under our collective efforts.God bless [Your Organization/Company/Country], and God bless each and every one of you.。

领导发言稿英文

领导发言稿英文

Good morning/afternoon! It is a great pleasure to stand here today and address you all. As the leader of this esteemed organization, I would like to take this opportunity to share with you some thoughts on our achievements, challenges, and future prospects.Firstly, let me express my sincere gratitude to all the members of our team for their unwavering dedication and hard work. Over the past year, we have overcome numerous challenges and achieved remarkable results. Our collective efforts have brought us to this point, and I am proud to be part of this dynamic and talented group.In terms of achievements, we have made significant progress in several key areas. Firstly, our financial performance has been impressive, with revenue growth exceeding our expectations. This is a testament to the innovative strategies and effective execution of our business plans. Secondly, we have expanded our market presence and strengthened our brand. Our commitment to quality and customer satisfaction has earned us a loyal customer base and a strong reputation in the industry.However, we should not be complacent. The business landscape is constantly evolving, and we must remain vigilant and adaptable to stay ahead of the curve. In the coming year, we will face new challenges and opportunities. To address these, I would like to outline our priorities and strategies for the future.Firstly, we need to focus on innovation. In a highly competitive market, it is crucial for us to continuously develop new products and services that meet the evolving needs of our customers. We should invest in research and development, foster a culture of innovation, and encourage our employees to think outside the box.Secondly, we must prioritize customer satisfaction. Our customers are the heart of our business, and their feedback is invaluable. We should actively seek their opinions, listen to their concerns, and strive to exceed their expectations. By doing so, we will build long-lasting relationships and ensure our continued success.Furthermore, we need to strengthen our team. Our employees are our most valuable asset, and their growth and development are essential for the success of our organization. We should provide opportunities for training, mentorship, and career advancement. By nurturing a motivated and skilled workforce, we will be well-equipped to tackle any challenges that come our way.Lastly, we should continue to promote sustainability and social responsibility. As a responsible corporate citizen, we have a duty to contribute to the well-being of our communities and the environment. By adopting sustainable practices and supporting social initiatives, we can make a positive impact and create a better future for all.In conclusion, I am confident that with our collective efforts and unwavering commitment, we can overcome any obstacles and achieve even greater success in the years to come. Let us continue to work together, support one another, and strive for excellence. Together, we can make a difference and leave a lasting legacy.Thank you for your attention, and I look forward to hearing your thoughts and suggestions. Let us move forward with enthusiasm and determination, united in our pursuit of greatness.Thank you.。

领导讲话致辞英文

领导讲话致辞英文

领导讲话致辞英文Ladies and gentlemen,It is with great pleasure and privilege that I stand before you today to address this gathering. As the leader of this organization, it is my duty to provide guidance and inspiration to each and every one of you. Together, we have achieved remarkable milestones and overcome numerous challenges.Firstly, I would like to express my sincere gratitude to all the hardworking individuals who have contributed to our success. Your dedication, commitment, and creativity have been instrumental in propelling our organization forward. It is through your efforts that we have been able to emerge as a recognized leader in our industry.However, success should not make us complacent. In fact, it should fuel our hunger for excellence. As we move into the future, we must remain united as a team and constantly strive for improvement. Innovation and adaptation will be key in ensuring our continued growth and competitiveness.Furthermore, we must not forget the importance of our values and principles. Honesty, integrity, and ethical behavior should be the foundations upon which our actions and decisions are built. As leaders, it is our responsibility to lead by example and foster a culture of trust and respect within our organization. Additionally, I encourage each one of you to embrace a growth mindset and continuously seek opportunities for personaldevelopment. We must invest in our own skills and knowledge in order to stay ahead of the curve. By doing so, we equip ourselves with the tools needed to navigate the ever-changing landscape of our industry.Lastly, let us never lose sight of the impact we have on the communities we operate in. Corporate social responsibility should be at the core of our operations. We must strive to make a positive difference by engaging in sustainable practices, supporting local initiatives, and giving back to society.In conclusion, I am confident in our collective abilities to overcome any challenges that come our way. We have a talented and dedicated team, and with the right mindset, we can achieve even greater heights. Let us continue to work together to create a brighter future for our organization and the communities we serve. Thank you and let us march forward towards success.。

完美精华版奥巴马演讲中英文对照

完美精华版奥巴马演讲中英文对照

完美精华版奥巴马演讲中英文对照Ladies and gentlemen,Today, I stand before you as the President of the United States, humbled by the trust you have placed in me and grateful for the opportunity to address you all. The challenges we face are great, but together, we can overcome them and build a brighter future for our nation and the world.女士们先生们,今天,作为美国总统,我站在你们面前,对你们对我的信任感到谦卑,感激有机会向你们全体发表讲话。

我们面临的挑战艰巨,但是我们可以共同克服它们,为我们的国家和世界建设一个更加光明的未来。

As I look back on the past eight years, I am proud of what we have accomplished. We have overcome economic recession, expanded healthcare coverage, and made progress in areas such as climate change and marriage equality. But there is still work to be done.回顾过去的八年,我为我们所取得的成就感到自豪。

我们克服了经济衰退,扩大了医疗保障范围,在气候变化和婚姻平等等领域取得了进展。

但是还有工作要做。

In the years ahead, we must continue to strive for progress and upholdthe values that make our nation strong. We must invest in education, support innovation and entrepreneurship, and ensure that every citizen has the opportunity to succeed. Together, we can build an inclusive and prosperous society.在未来的岁月里,我们必须继续努力进取,坚守使我们国家强大的价值观。

领导人发言稿_英文

领导人发言稿_英文

It is my great honor to stand before you today and address the distinguished guests and participants of this conference. I would like to express my sincere gratitude to everyone for joining us in this important gathering.As we gather here today, we are faced with numerous challenges and opportunities that require our collective efforts and wisdom. The world is undergoing rapid changes, and we must adapt and innovate to ensure a prosperous and sustainable future for all.Firstly, I would like to highlight the importance of unity and collaboration. In today's interconnected world, no single country or organization can achieve its goals in isolation. We must work together, sharing our knowledge, resources, and experiences to tackle the global issues that affect us all. Whether it is climate change, economic inequality, or social injustice, we must stand united and work towards common solutions.Furthermore, innovation and technology play a crucial role in shaping our future. We must embrace technological advancements and leverage them to drive economic growth, improve healthcare, and enhance our quality of life. As leaders, we have a responsibility to invest in education and research, fostering a culture of innovation and creativity among our citizens.In order to build a more equitable and inclusive society, we must prioritize social development and reduce poverty. It is essential to provide access to quality education, healthcare, and basic services for all individuals, regardless of their background or circumstances. We must also address the root causes of poverty, such as inequality and discrimination, and work towards creating a fairer and more just world.Moreover, environmental sustainability is a pressing issue that requires our immediate attention. We must take bold and decisive actions to mitigate climate change and protect our planet for future generations. This involves transitioning to renewable energy sources, promoting sustainable agriculture, and adopting environmentally friendly practices in all sectors of our economies.In addition, we must address the global security challenges that threaten our peace and stability. As leaders, we have a responsibility to promote dialogue and cooperation among nations, resolving conflicts through peaceful means. We must also combat terrorism, drug trafficking, and other forms of transnational crime, ensuring the safety and well-being of our citizens.Furthermore, we must foster global partnerships and strengthen international institutions. By working together, we can address the complex and interconnected issues that transcend national borders. We must support multilateralism and uphold the principles of international law, ensuring a rules-based global order.As we move forward, we must also recognize the importance of cultural diversity and promote tolerance and understanding among different communities. We must respect the rights and freedoms of all individuals, fostering a culture of acceptance and coexistence.In conclusion, the future of our world depends on our collective efforts and commitment to addressing the challenges we face. We must work together, embracing innovation, promoting social development, and protecting our environment. As leaders, we have a responsibility to lead by example, inspiring and empowering our citizens to build a better future for all.Let us unite our efforts, leveraging our strengths and resources, to create a world that is prosperous, peaceful, and sustainable. Thank you for your attention, and I look forward to engaging in a meaningful dialogue with all of you.Thank you.。

中国政要讲话十篇(英汉对照版本)

中国政要讲话十篇(英汉对照版本)

中国政要讲话十篇(英汉对照版本)第一篇:中国政要讲话十篇(英汉对照版本)在庆祝香港回归祖国五周年大会暨香港特别行政区第二届政府就职典礼上的讲话中华人民共和国主席江泽民同胞们,朋友们:五年前的今天,我代表中央政府,在这里宣告中国政府恢复对香港行使主权,中华人民共和国香港特别行政区正式成立。

今天,我们再次聚会,隆重庆祝香港回归祖国五周年。

我代表中央政府和全国各族人民,向香港各界人士致以亲切的问候!向新就任的香港特别行政区第二任行政长官董建华先生和第二届政府主要官员、行政会议成员,表示衷心的祝贺!香港回归祖国以来的五年,是“一国两制”由科学构想变为生动现实的五年,也是董建华先生领导特别行政区政府团结香港各界人士不断克服困难、奋力前进的五年。

香港回归后不久,就遇到了亚洲金融危机的严重冲击和国际经济环境变化的不利影响。

在中央政府的有力支持下,特别行政区政府沉着应对,香港各界人士携手努力,妥善处理了一系列社会和经济问题,保持了香港大局的稳定。

今天的香港,“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针得到全面落实,原有的资本主义制度保持不变,广大居民继续以自己习惯的方式生活。

香港仍然保持着自由港的特色和国际贸易、金融、航运中心的地位,继续被公认为亚洲乃至全球最具发展活力的地区之一。

事实充分证明,“一国两制”是完全行得通的,董建华先生及其领导的特别行政区政府是具有驾驭复杂局势的智慧和能力的,香港人是完全能够治理好香港的。

香港回归祖国以来的五年,也是我们在贯彻“一国两制”方针的实践中不断积累经验的五年。

“一国两制”是一项全新的事业,需要中央政府、特别行政区政府和广大香港同胞一道实践和探索。

五年来我们所获得的经验和体会,归结起来,就是在任何情况下都必须全面正确地贯彻“一国两制”方针和香港特别行政区基本法,全力支持行政长官和特别行政区政府依法施政,切实加强香港各界人士在爱国爱港旗帜下的广泛团结,努力保持社会的稳定和谐与经济的繁荣发展。

胡主席G20第五次峰会上讲话 -中英文对照

胡主席G20第五次峰会上讲话 -中英文对照

再接再厉共促发展——在二十国集团领导人第五次峰会上的讲话中华人民共和国主席胡锦涛Build on Achievements and Promote DevelopmentRemarks by H.E. Hu JintaoPresident of the People’s Republic of ChinaAt the Fifth G20 Summit2010年11月12日,首尔Seoul, 12 November 2010尊敬的李明博总统,各位同事:President Lee Myung-bak,Dear Colleagues,很高兴来到首尔参加二十国集团领导人第五次峰会,同各位同事共商促进经济复苏、推动世界发展大计。

首先,我谨对李明博总统和韩国政府为本次峰会所作的积极努力和周到安排表示衷心的感谢!对各国在上海世博会的精彩展示表示诚挚的祝贺!It gives me great pleasure to attend the fifth G20 summit in Seoul and discuss with you the important subject of promoting economic recovery and world development. Let me begin by extending sincere thanks to President Lee Myung-bak and the ROK government for the active preparations and thoughtful arrangements they have made for the meeting. I would also like to take this opportunity to warmly congratulate all countries on their wonderful exhibition at Expo 2010 Shanghai China.在二十国集团和国际社会共同努力下,世界经济正在缓慢复苏,但总需求依然不足,缺少新的经济增长点。

国庆阅兵主席讲话稿(中英对照)

国庆阅兵主席讲话稿(中英对照)

国庆阅兵主席讲话稿(中英对照)全国同胞们,同志们,朋友们:Fellow countrymen, comrades and friends,今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立60周年。

在这个喜庆而又庄严的时刻,全国各族人民都为伟大祖国的发展进步感到无比自豪,都对实现中华民族伟大复兴的光明前景充满信心。

Today, we hold a grand celebration to mark the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China. At this cheerful and solemn moment, people from all over the country's ethnic groups are extremely proud of our great nation's development and progress and are confident of the Chinese nation's bright prospect on the road to revival.在这里,我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委,向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!On behalf of the CPC Central Committee, the National People's Congress, the State Council, the Chinese People's Political Consultative Conference and the Central Military Commission, I hereby pay tribute to all the revolutionary pioneers of older generations and martyrs who made great contributions to realizing national independence and liberation of the people, the country's prosperity and strength and happy life of the people. I send warm congratulations to people from all ethnic groups in the country and patriotic compatriots from home and abroad, and express heartfelt thanks to the friends from other countries who care about and support China's development.60年前的今天,中国人民经过近代以来100多年的浴血奋战终于夺取了中国革命的伟大胜利,毛泽东主席在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立。

胡主席白宫致辞全文英汉对照

胡主席白宫致辞全文英汉对照

胡主席白宫致辞全文英汉对照1月19日,美国总统奥巴马在华盛顿白宫举行隆重仪式,欢迎中国国家主席胡锦涛对美国进行国事访问。

以下是胡锦涛主席在欢迎仪式上的致辞:Remarks by President Hu of the People's Republic of China at Official Arrival CeremonySouth Lawn9:20 A.M. EST总统先生,奥巴马夫人,女士们,先生们,朋友们:很高兴应奥巴马总统邀请,在一元复始的时节来到华盛顿,对美国进行国事访问。

此时此刻,我谨代表13亿中国人民,向美国人民致以诚挚的问候和良好的祝愿!PRESIDENT HU: (As translated.) Mr. President, Mrs. Obama, ladies and gentlemen, dear friends, it gives me great pleasure to come to Washington and pay a state visit to the United States at the beginning of the new year, at the invitation of President Obama. At this point in time, let me extend, on behalf of the 1.3 billion Chinese people, sincere greetings and best wishes to the people of the United States.我这次访问美国,是为增进互信、加强友谊、深化合作、推动21世纪积极合作全面的中美关系继续向前发展而来。

I have come to the United States to increase mutual trust, enhance friendship, deepen cooperation, and push forward the positive, cooperative, and comprehensiveChina-U.S. relationship for the 21st century.中美建交32年来,两国关系已经成长为具有战略意义和全球影响的双边关系。

领导致辞发言稿英文模板

领导致辞发言稿英文模板

Good [morning/afternoon/evening]. It is with great pleasure and a profound sense of responsibility that I stand before you today to address this esteemed assembly. As we gather here, we are united by a common purpose, a shared vision, and a collective commitment to the success and prosperity of our organization, our community, and our future.Firstly, I would like to extend my heartfelt thanks to each and every one of you for your unwavering dedication and hard work. Your contributions have been the backbone of our achievements, and without your tireless efforts, we would not be where we are today. It is through your collective strength that we have overcome challenges, innovated, and thrived.Today, we stand at a pivotal moment in our journey. The landscape around us is changing rapidly, and with these changes come both opportunities and challenges. As leaders, it is our responsibility to navigate this dynamic environment with wisdom, foresight, and courage. Let us reflect on the path we have taken thus far and look forward to the future with optimism.Reflecting on the PastWe have much to be proud of. Over the past [X years/months], our organization has made significant strides in [mention specific achievements, such as financial growth, community impact, technological advancements, etc.]. These successes are a testament to the vision and commitment of our founding members and the relentless pursuit of excellence by all who have contributed to our cause.However, as we celebrate our achievements, we must also acknowledge the lessons learned along the way. It is through our collective experiences that we have grown stronger and more resilient. Let us take these lessons with us as we move forward.Embracing the PresentThe present is a time of great potential. The [mention current economic conditions, technological advancements, industry trends, etc.] have setthe stage for new opportunities and challenges. We must be adaptable and ready to seize these opportunities, while also being prepared to address the challenges that lie ahead.To do this, we must foster a culture of innovation and collaboration. It is only through the exchange of ideas and the pooling of our diverse talents that we can achieve our full potential. Let us encourage each other to think creatively, to take calculated risks, and to support one another in our endeavors.Looking to the FutureAs we look to the future, we must remain focused on our core values and our long-term goals. [Mention specific goals or objectives that the organization aims to achieve in the next few years.] These goals are not just aspirations; they are the roadmap that will guide our actions and decisions.To achieve these goals, we must continue to invest in our people, our processes, and our infrastructure. We must prioritize training and development, ensuring that our team is equipped with the skills and knowledge needed to excel in their roles. We must also invest in technology and systems that will enhance our efficiency and effectiveness.Moreover, we must remain committed to social responsibility and sustainability. Our actions today will shape the world of tomorrow, and it is our duty to ensure that we leave a positive legacy for future generations.Closing RemarksIn conclusion, the road ahead is filled with opportunities and challenges, but it is also filled with hope and promise. As leaders, we have the power to shape our destiny and to make a lasting impact on the world around us.Let us remember that leadership is not about titles or positions; it is about the actions we take, the decisions we make, and the example we set. Let us lead with integrity, compassion, and determination.Thank you for your continued support and dedication. Together, we will overcome any obstacle and achieve greatness. Let us embrace the future with confidence and enthusiasm, knowing that we are on a journey of endless possibilities.God bless our organization, our community, and our future.Thank you.。

领导人发言稿_英文版

领导人发言稿_英文版

Good morning/afternoon/evening. It is with great pleasure and a sense of profound responsibility that I stand before you today to address this distinguished assembly.As we gather here, we are at a critical juncture in the history of our nation. The challenges we face are complex and multifaceted, but theyare not insurmountable. Together, we have the strength, the wisdom, and the determination to overcome these obstacles and build a brighterfuture for all our citizens.First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to each and every one of you for your unwavering commitment to the service ofour nation. Your dedication to the public good is what drives our progress and ensures that our democracy remains vibrant and robust. I am proud to be your leader and to work alongside you in this noble endeavor.In recent years, our country has undergone significant transformations. We have witnessed the rise of new technologies that have reshaped our economy and altered the way we live our lives. These advancements have brought about both opportunities and challenges. It is ourresponsibility to harness these opportunities while mitigating the risks they pose.Economic stability and growth are at the heart of our nationalpriorities. We must continue to foster an environment that encourages entrepreneurship and innovation. Our businesses are the backbone of our economy, and it is imperative that we provide them with the tools and resources they need to thrive. By investing in infrastructure, education, and research and development, we can create jobs, stimulate economic activity, and ensure that our workforce is equipped to compete in the global market.However, economic prosperity is not the sole measure of our success. We must also prioritize social equity and justice. It is our duty to ensure that every citizen has access to quality healthcare, education, and opportunities for personal and professional growth. No one should beleft behind in the pursuit of a better life. We will work tirelessly tobridge the gap between the rich and the poor, the educated and the unskilled, and the employed and the unemployed.In addition to economic and social challenges, we face environmental concerns that require immediate action. Climate change is a globalcrisis that demands our urgent attention. As a nation, we must lead by example and commit to sustainable practices that protect our planet for future generations. This means investing in renewable energy, reducing carbon emissions, and promoting sustainable agriculture. It is through these efforts that we can secure a sustainable future for our children and grandchildren.Moreover, we must never underestimate the power of diplomacy and international cooperation. In an increasingly interconnected world, our success depends on our ability to build strong relationships with other nations. We will engage in constructive dialogue and seek common ground on issues of mutual interest, while also standing firm on our principles and values. Our foreign policy will be guided by the pursuit of peace, stability, and global prosperity.In conclusion, the road ahead is fraught with challenges, but it is also filled with immense potential. We must remain united, resolute, and hopeful. By working together, we can overcome any obstacle and create a future that is prosperous, just, and sustainable for all.I invite each and every one of you to join me in this journey. Let us be the generation that leaves a lasting legacy of progress and prosperity. Thank you for your dedication and commitment to the betterment of our nation.God bless our country, and God bless you all.Thank you.。

美国总统尼克松的讲话英汉对照五篇

美国总统尼克松的讲话英汉对照五篇

美国总统尼克松的讲话英汉对照五篇第一篇:美国总统尼克松的讲话英汉对照美国总统尼克松的讲话英汉对照PRESIDENT NIXON’S SPEECH1Mr.Prime Minister and all of your distinguished guests this evening, On behalf of all of your American guests, I wish to thank you2 for the incomparable hospitality for which3 the Chinese people are justly famous throughout the world.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to4 those who have provided5 the splendid music.Never have I heard American music played better in a foreign land.Mr.Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks.At this very moment6 through the wonder7 of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion in the whole history of the world.Yet, what we say here will not be long remembered.What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people.If our two people are enemies the future of this world we share together is dark indeed.But if we can find common ground8 to work together, the chance for world peace9 is immeasurably increased.In the spirit of frankness which10 I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the outset11 these points: we have at times in the past been enemies.We have great differences today.What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles.But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we maybe able to talk across it.So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep12, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which13 all14 may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, free of outside interference or domination15.The world watches.The world listens.The world waits to see what we will do.What is the world? In a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today.As I think of her, I think of all the children in the world, in Asia, in Africa, in Europe, in the Americas, most of whom were born since the date of the foundation of the People’s Republic of China.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision16 to build a new world? There is no reason for us to be enemies.Neither of us seeks the territory of the other;neither of us seeks domination over the other, neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written, “So many deeds cry out to be done, and always urgently;the world rolls on , time presses.Ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!”This is the hour.This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Chou, and to the friendship of the Chinese and American people which can lead to friendship and peace for all people in the world.美国总统尼克松的讲话总理先生及今晚在座的诸位贵宾:我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。

希拉里演讲中英文对照

希拉里演讲中英文对照
奥巴马总统和胡锦涛主席要求两国建立积极、合作和全面的关系,过去16个月来我们共同努力,为双方的关系奠定了基础。 去年,我们在华盛顿启动了战略与经济对话,为两国关系建立了主要的对话机制。今年,我们派出代表性更广泛和更深入的团 队,前来中国讨论日益增多的议程。我们构建了合作的平台,确定了拥有共同利益的领域。
国务卿克林顿:早上好。感谢国务委员戴秉国和副总理王岐山非常热情的接待。我国代表团的全体成员十分高兴来到北京。我 与我的同事盖特纳(Geithner)部长及我国政府各部门的众多官员一起代表美国出席第二轮美中战略与经济对话,为此感到十 分荣幸。
I first visited China in 1995, and I have been privileged to return since then. Every trip to China offers fresh insights and images of the dynamism of this country and its people, the pace of change, and the possibilities for the future. Back in 1995, trade between our two nations was measured in the tens of billions of dollars. Today it is counted in the hundreds of billions. Few people back then had cell phones, and almost no one had access to the Internet. Today China has the world’s largest mobile phone network, and more Internet users than any other country on earth.

奥巴马演讲稿中英文对照

奥巴马演讲稿中英文对照

奥巴马北京演讲稿中英文对照奥巴马欧巴马和胡锦涛于月7日在北京举行联合新闻记者会,分别发表讲话.奥巴马总统的讲话全文,英语演讲稿+翻译.PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived. We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discu ssion with China’s young men and women, and I’m looking forward to the conversations we’ll have and the sights that we’ll see here in Beijing over the next two days.奥巴马总统:下午好.首先我要感谢胡主席和中国人民从我们到来后给予我和代表团的热情款待.昨天,我们在上海度过了非常愉快的一天,同中国男女青年进行了一次十分愉快的讨论.我期待着我们今明两天将在北京进行的会谈和景点参观.We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future. The major challenges of the 2st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我们是在美中关系对我们的共同未来具有前所未有的重要性的时刻在这里举行会晤.2世纪的各项重大挑战,无论是气候变化、核扩散还是经济复苏,都与我们两个国家相关,而且哪个国家都不能通过单独行动来对付这些挑战.That’s why the United States welcomes China’s efforts in playing a greater role on the world stage -- a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities. And that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.这就是为什么美国欢迎中国努力在世界舞台上发挥更大的作用——这个作用意味着伴随经济发展而增长的责任.这也就是为什么胡主席和我都谈到要继续建立积极合作全面的美中关系.As President Hu indicated, we discussed what’s required to sustain this economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity. So far China’s partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所说,我们讨论了要使经济复苏持续所必须采取的措施,以便使经济增长带来新的就业机会,实现持久繁荣.迄今,与中国的伙伴关系被证明在我们为摆脱几代人以来最严重的衰退所作的努力中至关重要.Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth -- a strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to rebalance its economy and spur domestic demand. This will lead to increased U.S. exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未来,我们同意推进我们在匹兹堡20国集团峰会上所作的保证,实施经济更平衡增长的策略.根据这一策略,美国要增加储蓄,降低消费,减少长期债务,而中国则要进行各项政策调整以平衡经济,刺激内需.这样,将一方面增加美国的出口和就业机会,另一方面提高中国的生活水平.As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared prosperity. And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market-oriented exchange rate over time. I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所说,我们还一致认为,保持我们两国市场的开放和商贸的自由流通将能增进我们的共同繁荣.我很高兴地注意到,中国多次表示了对逐步实现在更大程度上由市场决定汇率的承诺.我在双方以及在与地区其他各方的讨论中强调,这样按照基本经济原理行事将是对全球经济的重新平衡的重大贡献.President Hu and I also made progress on the issue of climate change. As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States. That’s why we’ve agreed to a series of important new initiatives in this area. As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在气候变化问题上也取得了进展.作为能源的最大消费国和生产国,没有中美两国的共同努力就无法成功地应对这一挑战.因此我们同意在这一领域采取一系列新的重要行动.胡主席已说明,我们将设立一个清洁能源联合研究中心,我们还就能效、可再生能源、清洁使用煤炭、电动车辆和页岩气等问题达成一致.We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen. Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect. This kind of comprehensive agreement would be an important step forward in the effort to rally the world around a solution to our climate challenge. And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我们还同意为哥本哈根会议取得成果而努力.为支持丹麦首相拉斯穆森Rasmussen所争取实现的目标,我们将不是致力于一项局部性的协议,也不是一份政治宣言,而是一项包含谈判涉及的所有问题的协议,一项可立即运作的协议.这样的全面协议将使动员全世界共同应对气候挑战的努力向前跨出重要一步.我们同意,双方都将采取重大的减缓行动,坚定地履行这些承诺.On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how appreciative I am of China’s support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons program.在防扩散问题上,胡主席和我讨论了制止核武器扩散的共同承诺,我向胡主席表示了我对中国支持全球防扩散制度和可验证地消除北韩核武器项目的极大赞赏.We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as possible. As I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less prosperity, and more isolation from the global community, or it can choose to become a full member of the international community, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear weapons.我们一致认为尽快恢复六方会谈是重要的.正如我在东京说过的,北韩面临一个选择:它可以继续沿着对峙挑衅的道路走下去,结果只会是安全更少,繁荣更小,在全球社会中更加孤立;它也可以选择成为国际社会的正式成员,恪守国际义务,放弃核武器,让自己的人民过上更好的生活.In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international community that its nuclear program is peaceful and transparent. On this point, our two nations and the rest of our P5-plus- partners are unified. Iran has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be consequences.同样地,我们也一致认为伊朗伊斯兰共和国必须向国际社会提供保证,保证其核项目是和平而且透明的.在这一点上,我们两国和五常加一的其他伙伴国意见一致.伊朗有此机会展示和表明其和平的目的,但如果它没能利用这次机会,则将面临后果.President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and Pakistan. And neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including bringing about more stable, peaceful relations in all of South Asia.胡锦涛主席和我还讨论了我们对阿富汗和巴基斯坦的安全和稳定的共同利益.这两个国家都不能也不应该成为恐怖分子的基地.我们同意为达到这个目标加深合作,包括在整个南亚建设更稳定、和平的关系.Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human rights. Wedo not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious minorities. And our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next year.最后,如同我昨天在上海时一样,我向胡锦涛主席谈了美国的基本信念,即人人都有某些最基本的人权.我们不认为这些原则是美国特有的,它们是普遍的权利.各国人民,各个少数民族和宗教少数派都应该享有.我们两国同意在定于明年年初举行的人权对话中继续推动这种讨论.As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of China. And once again, we have reaffirmed our strong commitment to a one-China policy.正如胡锦涛主席指出的那样,美国尊重中国的主权和领土完整.我们再次重申对一个中国政策的承诺.We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differenc es that the two sides may have. We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我们的确指出,尽管我们承认西藏是中华人民共和国的一部分,但美国支持中国政府与达赖喇嘛的代表早日恢复对话,以解决双方存在的担忧和分歧.我们也对中华人民共和国和台湾已经采取的缓和紧张局势和建立海峡两岸联系的步骤表示赞赏.Our own policy, based on the three communiqués and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties -- ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三个联合公报和台湾关系法,我们自身的政策是支持继续发展这些关系——这些关系有利于双方,有利于更广大的地区和美国.These are just some of the issues that President Hu and I discussed. But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue. In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.这些只是胡锦涛主席和我讨论的问题的一部分.但是,我们也知道,我们两国的关系远远超出任何单一问题.置身这个世纪的初期,我们所做的工作,所创建的繁荣,所保护的环境,所寻求的安全——所有这一切都是共同分享的.Given that interconnection, I do not believe that one country’s success must come at the expense of another. That’s why the United States welcomes China as a strong, prosperous and successful member of the community of nations.鉴于这种相互关联,我不认为一个国家的成功必须以牺牲另一个国家的利益为代价.这就是为什么美国欢迎中国成为国际社会中一个强大、繁荣和成功的成员.Our relationship going forward will not be without disagreement or difficulty. But because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and secure. We’ve seen what’s possible when we build upon our mutual interes ts and engage on the basis of equality and mutual respect. And I very much look forward to deepening that engagement and understanding during this trip and in the months and years to come.我们未来的关系不会没有分歧和困难.但由于我们的合作,美国和中国都更繁荣、更安全.我们已经看到,当我们在互利的基础上发展、在平等和相互尊重的基础上往来时能够取得什么样的成果.我非常期待在这次访问中和在未来的岁月里,加深这种交往和理解.。

美国总统乔治·赫伯特·沃克·布什就职演讲中英

美国总统乔治·赫伯特·沃克·布什就职演讲中英

美国总统乔治·赫伯特·沃克·布什就职演讲中英篇一:美国总统布什就职演讲稿(中英文对照)美国总统布什就职演讲稿(中英文对照)布什:保护与捍卫《美国宪法》。

芮恩奎斯特:上帝保佑我。

布什:上帝保佑我。

芮恩奎斯特:恭喜!谢谢大家!尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。

我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。

首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。

站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。

在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。

在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。

这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。

这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。

这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。

这就是美国史。

它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。

美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。

虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。

在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。

现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。

在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。

民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。

民主,我们将铭记于心并且不断传播。

225年过去了,我们仍有很长的路要走。

有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。

领导致辞发言稿英文

领导致辞发言稿英文

It is with great pleasure and honor that I stand before you today to deliver my leadership speech. First of all, I would like to extend my heartfelt gratitude to all of you for your unwavering support and trust in me. I am truly honored to be chosen as the leader of this esteemed organization.As we gather here today, we are at a critical juncture. The world is facing numerous challenges, and our organization must adapt and rise to meet these challenges. I am confident that with your collective efforts and my guidance, we will navigate through these tough times and emerge stronger than ever.My vision for this organization is to foster a culture of innovation, collaboration, and excellence. We must embrace change and constantly strive to improve ourselves and our services. To achieve this vision, I would like to outline the key areas of focus for the upcoming years:1. People: Our most valuable asset is our team. I am committed to investing in the growth and development of each and every one of you. Through regular training, mentorship, and career advancement opportunities, we will build a skilled and motivated workforce that can drive our organization to new heights.2. Innovation: In today's rapidly evolving world, innovation is key to staying competitive. We must encourage creativity and embrace new ideas that can enhance our products, services, and processes. By fostering a culture of innovation, we will be able to meet the ever-changing needs of our customers and the market.3. Collaboration: Our success depends on the collaboration between different departments, teams, and individuals. I urge everyone to break down silos and work together towards a common goal. By fostering aspirit of teamwork and cooperation, we will achieve greater results and create a more cohesive and inclusive organization.4. Excellence: We must always strive for excellence in everything we do. This means delivering high-quality products and services, exceeding customer expectations, and continuously improving our processes. Bysetting high standards and holding ourselves accountable, we will earn the trust and respect of our clients, partners, and stakeholders.To achieve these goals, I will lead by example. I will be transparent, accessible, and open to feedback. I will listen to your ideas, support your initiatives, and provide you with the necessary resources to succeed. I will also hold myself accountable for the outcomes of our collective efforts.In conclusion, my dear colleagues, the road ahead may be challenging, but it is also filled with opportunities. With our shared vision, dedication, and commitment, we can overcome any obstacle and create a brighter future for our organization and the communities we serve.I am confident that together, we will make a lasting impact and achieve greatness. Thank you for your unwavering support, and let us embark on this exciting journey with enthusiasm and determination.God bless our organization, and God bless each and every one of you.Thank you.。

领导致辞英文

领导致辞英文
Seizing opportunities is another vital aspect of leadership. Opportunities often present themselves in the form of challenges or uncertainties. It is our responsibility to identify these moments and transform them into possibilities for growth and success. This requires vision, strategic thinking, and a proactive approach.
In the journey of leadership, we must first acknowledge the importance of adaptability. The ability to adapt and embrace change is crucial in today's fast-paced and unpredictable business environment. It is not enough to merely survive change; we must thrive in it. This requires a mindset shift, a willingness to step out of our comfort zones, and a resilience to face challenges head-on.
Thank you for your attention and dedication. I look forward to embarking on this journey of leadership with all of you.

金砖国家领导人第五次会晤讲话(英文版)

金砖国家领导人第五次会晤讲话(英文版)

金砖国家领导人第五次会晤讲话(英文版)第一篇:金砖国家领导人第五次会晤讲话(英文版)Work Hand in Hand for Common Development--Keynote Speech by H.E.Xi JinpingPresident of the People's Republic of ChinaAt the Fifth BRICS Leaders MeetingDurban, 27 March 2013President Jacob Zuma,President Dilma Rousseff,President Vladimir Putin,Prime Minister Manmohan Singh,Ladies and Gentlemen,It gives me great pleasure to come back to the Rainbow Nation of South Africa after my last visit more than two years ago.I am deeply impressed by the warm hospitality of the South African people and their strong support for BRICS cooperation.I wish to extend heartfelt thanks to you, President Zuma, and the South African government for the thoughtful arrangements you have made for the meeting.As an old Chinese saying goes, “Nothing can separate people with common goals and ideals, not evenmountains and seas”.We, the five BRICS countries, come from four different continents.The grand goal of fostering partnership for common development and the noble cause of promoting democracy in international relations and advancing peace and development of mankind have brought us together.T o pursue peace, development and win-win cooperation is our common aspiration and responsibility.We need to firmly uphold international fairness and justice, and safeguard world peace and stability.The world today is not tranquil, and global threats and challenges of various kinds keep cropping up.The BRICS countries love and cherish peace, and we share the aspiration forlasting peace of the world, a peaceful and stable social environment for all countries, and a happy and comfortable life for all peoples.No matter how the international situation may change, we should stay committed to pursuing peaceful development and win-win cooperation.What we need is peace and cooperation, not war and confrontation.While pursuing our own interests, we also need to accommodate the legitimate concerns of other countries.No matter how the international architecture may evolve, we should stay committed to the principles of equality, democracy and inclusiveness, respect the right of all countries to independently choose their social systems and development paths, and respect the diversity of civilizations.We should work to ensure that countries, irrespective of their size, strength and wealth, are all equal members of the internationalcommunity and that the internal affairs of a country are handled by its own people and international affairs by all countries through consultation.No matter how the reform of the global governance system may unfold, we should always take an active and constructive part in the process and make the international order more just and equitable so as to provide institutional safeguards for world peace and stability.We should vigorously promote the building of a global development partnership and strive for the common prosperity of all countries.One tree does not make a forest.In an era of deepening economic globalization, we the BRICS countries should not just seek our own development, but also work for the common development of all countries.We should manage our own affairs well by growing the economy and improving people's lives, and create new sources of growth for the world economy.We shouldencourage all countries to strengthen coordination of macroeconomic policies, reform the international monetary and financial systems, promote trade and investment liberalization and facilitation, and bolster the momentum of global economic growth.We should jointly participate in the setting of international development agenda, fully harness theproductivity and material resources accumulated in the past, fulfill the UN Millennium Development Goals, narrow the North-South gap in development, and make global development more balanced.The theme of today's meeting, “Partnership for Development, Integration and Industrialization”, is not only the development goal of the BRICS countries, but also an important area of cooperation between the BRICS countries and African countries.We should forge a strong bond among the BRICS countries through building this partnership, and work hard to push forward our cooperation in economy and trade, finance, infrastructure, personnel interflow and other fields, and move toward the goal of integrated markets, multi-tiered financial network, connectivity by land, air and sea, and greater cultural exchanges.We should jointly support Africa's efforts for stronger growth, accelerated integration and industrialization, and help Africa become a new bright spot in the world economy.We should deepen mutually beneficial cooperation and seek win-win results.We still have a long way to go before we can deliver a decent life to all the three billion people of our countries and fully meet theiraspirations for better livelihood.To fulfill this task, we need to mainly rely on our own efforts and we also need stronger cooperation among the BRICS countries.We should continue to enhance political trust among our five countries and friendshipamong our people, increase the sharing of experience on governance, and jointly push forward industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization.We should abide by the law of development, foster new ideas and meet difficulties head on in the development process.We should continue to step up coordination and cooperation under the frameworks of the United Nations, the G20 and international economic and financial institutions to safeguard our common interests.We should translate our political consensus into concrete actions, actively advance such projects as a BRICS development bank and contingent reserve arrangement, accelerate practical cooperation in all fields,consolidate the economic and social foundation for cooperation, and present a positive image of the BRICS countries pursuing both domestic development and international cooperation.It has only been five years since the BRICS was established and the mechanism is still at its initial stage of development.We should make solid efforts to run our own affairs well, make good progress in developing the cooperative partnership among BRICS countries and improve the institutional building of BRICScooperation.As long as we keep firm confidence in our own development paths and in cooperation among the BRICS countries, as long as we do not flinch away from any risks and are not misled by any disturbances, our cause will surely enjoy broad prospects.Dear Colleagues,I know you all have a keen interest in China's future development.Looking ahead, China will work towards two grand goals: First, we will double China's 2010 GDP and per capita income of urban and rural residents by 2020 and complete the building of a moderately prosperous society in all respects that benefits the over one billion Chinese people.Second,we will build China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious by 2049 when we mark the centenary of the founding of the People's Republic of China.To achieve these two goals, we will continue to make development our top priority and economicdevelopment our central task, and promote economic and social development.We will put people's interests first, strive for all-round progress in the economic, political, cultural, social and ecological fields, coordinate all aspects and links of our modernization drive, and make China a beautiful country.Our development endeavor is an open one, as we will remain committed to the basic state policy of opening to the outside world and the win-win strategy of opening up and further improve our open economy.Our development endeavor is a cooperative one, as we will stick to the concept of common development, carry out economic and technological cooperation with all countries on the basis of equality and mutual benefit, and promote our own development and common development of all countries through cooperation.To achieve these two goals, we need a sound external environment.China will continue to follow anindependent foreign policy of peace, and integrate the interests of the Chinese people with those of people of all countries.We will work with other countries to strengthen macroeconomic policy coordination, oppose protectionism, improve global economic governance and boost world economic growth.Dear Colleagues,To enhance cooperation with other BRICS countries has always been a priority on China's diplomatic agenda.China will continue to strengthen cooperation with otherBRICS countries, in order to make the economic growth of BRICS countries more robust and our cooperation better-structured and moreproductive.This will bring tangible benefits to people of all countries and make greater contribution to world peace and development.Thank you.第二篇:在金砖国家领导人第五次会晤时的主旨讲话携手合作共同发展——在金砖国家领导人第五次会晤时的主旨讲话(2013年3月27日,南非德班)中华人民共和国主席习近平尊敬的祖马总统,罗塞夫总统,普京总统,辛格总理,女士们,先生们:时隔两年再次来到彩虹之邦,心情十分愉快。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

领导人讲话中英文对照篇一:(中英文对照)国家领导人演讲辞-中国外交部长杨洁篪在20XX年新年招待会上的祝酒辞20XX年12月7日,钓鱼台国宾馆芳菲苑ToastbyForeignministerYangJiechiatthenewYearReception Fangfeiyuan,diaoyutaiStateGuesthouse,7december20XX尊敬的戴秉国国务委员,尊敬的各位使节、代表和夫人,各位同事、女士们、先生们、朋友们:YourExcellencyStatecouncilordaiBingguo, YourExcellenciesdiplomaticEnvoys, RepresentativesofinternationalorganizationsandYourSpouses, dearcolleagues,LadiesandGentlemen,dearFriends,【注】:外交部长——foreignminister新年招待会——thenewYearreception祝酒辞——toast国宾馆——StateGuesthouse尊敬的——YourExcellency,另外也可译为YourHonor,这两种都用以对高级官员的称呼国务委员——Statecouncilor代表——representativesofinternationalorganizations,注意这里虽然原文并未明指,但译员通常会根据现场来将指代或细节补充完整以避免不必要的误解今天,我们再次在这里欢聚一堂,共迎新年。

令我们特别高兴的是,戴秉国国务委员和有关部门的负责人拨冗出席今天的晚会,与各位使节和新老朋友共叙友谊。

一年来,各位驻华使节和夫人以及各位外交官们为增进相互了解、促进友好合作付出了辛勤的劳动,做出了宝贵贡献。

我谨代表外交部并以我个人名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福,向所有关心和支持中国外交的朋友们表示衷心的感谢!1/5 weareonceagaingatheredhereonthisjoyfuloccasiontocelebratethenewYear. andweareespeciallypleasedtohavewithustodayStatecouncilordaiBingguoa ndofficialsofrelevantgovernmentagenciestorenewfriendshipwithYourExce llenciesandotherfriends,oldandnew.overthepastyear,YourExcellenciesamb assadorsandyourspousesandotherdiplomatshaveworkedtirelesslytoenhanc eourmutualunderstandingandpromotefriendshipandcooperationandmadein valuablecontributions.onbehalfoftheministryofForeignaffairsandinmyown name,iwishtoextendfestivegreetingstoyouandexpressheartfeltthankstoallth efriendswhohaveshowncareandsupportforchina'sdiplomacy.【注】:有关部门负责人——officialsofrelevantgovernmentagencies外交部——theministryofForeignaffairs以个人名义——inone'sownname拨冗出席——takethetimeoutofyourbusinesstoattend,另外,”百忙之中抽空前来business换成busyschedual而已新老朋友——oldandnewfriends,注意中英语序上的区别共叙友谊——renewfriendship,这里自然不能把”叙”直译为talk或与生命”、”加强”这样的涵义更能体现讲话人的想法增进相互了解——enhanceourmutualunderstanding促进友好合作——promotefriendshipandcooperation*关于增进、促进这样的高频词汇,这里将列举一些简易词备用:to/encourage除了词汇短语以外,本文也出现了很多口译必背的句型们,下面,让我们来1、欢聚一堂——常以gather的各种动词形式表示例:今天,我们怀着愉快的心情同…欢聚一堂。

wearejoyfullygatheringheretodaywith…2、谨代表…——onbehalfof…例:我代表…欢迎各位朋友访问中国。

onbehalfof…,iwishtowelcomeourfriendswhohavecometovisitchina.2/5“译法也类似,只是将chat这样(:领导人讲话中英文对照)的词,renew”赋予新的活力further/giveanimpetusto/contributehavealook!3、向…致以节日祝福——extendf estivegreetingsto…向…表示衷心的感谢——expressheartfeltthanksto…express与extend是这类句型的优先选择例:首先,请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎。

allowme,firstofall,toexpressourhearywelcometoourdistinguishedguestsco mingfromafar.共同增进各国人民福祉——中国国家主席胡锦涛20XX年新年贺词20XX年12月31日Promotingthewellbeingoftheworld'speopletogether--20XXnewYearSpeechdeliveredbyHuJintao,PresidentofthePeople's Republicofchinadecember31,20XX女士们,先生们,同志们、朋友们,Ladiesandgentlemen,comradesandfriends,新年钟声即将敲响,人类就要进入20XX年。

在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福! ThenewYear'sbellisabouttoring,and20XXwillsoonbegin.atthisbeautifulmomentofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenew,viachinaRadioi nternational,chinanationalRadioandchinacentralTelevision,iamdelightedto extendnewYeargreetingstochineseofallethnicgroups,tocompatriotsinHong KongandmacaoSpecialadministrativeRegionsandTaiwan,tooverseaschines eandtofriendsallovertheworld!20XX年,对中国人民来说是很不平凡的一年。

面对国际国内环境的复杂变化,中国人民团结一心、开拓前进,成功举办上海世博会、广州亚运会,战胜青海玉树强烈地震、甘肃舟曲特大山洪泥石流等重大自然灾害,保持经济平稳较快发展,着力提高人民生活水平和质量,胜利实现“十一五”规划确定的目标任务,经济实力和综合国力进一步增强。

中国加强同各国的友好合作,积极参与应对国际金融危机、气候变化、核安全等问题的国际合作,发挥建设性作用,为促进世界和平与发展作出了新的贡献。

Theyearof20XXhasbeenaveryunusualanduncommononeforthechinesepeo ple.Facingdifficultdomesticandinternationalsituations,chinesepeopleofalle thnicgroupsunitedinoneheartandonemind,withperseverance,successfullyd ealtwiththedisastersbroughtaboutbytheYushuearthquakeinQinghaiProvinc eand3/5thezhouqumudslideinGansuProvince.wesuccessfullyheldShanghaiworldE xpoandGuangzhouasianGames.wemaintainedastableandrelativelyfastecon omicgrowth,andsuccessfullycompletedthegoalssetupinthe11thFive-YearPl anforEconomicandSocialdevelopment.Thelivingstandardofthechinesepeoplehasbeenfurtherimproved.Theeconomicstrengthandtheoverallnationalstr engthhavebeenfurtherstrengthened.Thechinesepeopleconductedfriendlyex changesandpragmaticcooperationwiththerestoftheworld,activelyparticipat edineffortsbytheinternationalcommunitytodealwiththeglobalfinancialcrisi s,climatechange,andnuclearsafety,andmadefurthercontributionstoworldpe aceanddevelopment.在这里,我谨代表中国政府和人民,向今年以来在各方面给予我们大力支持的各国政府和人民,表示衷心的感谢! Hereonbehalfofthechinesegovernmentandpeople,iwouldliketoexpressthe mostsincerethankstothegovernmentsandpeopleofallthecountriesthathavesu pportedusinthepastyear!20XX年是中国进入“十二五”时期的开局之年。

相关文档
最新文档