四年级语文期末复习知识点总结
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四年级语文期末复习知识点总结
一、多音字集中营
闷mēn(闷热) 号háo(号叫) 看kàn(看见) 称chèn (称心)
mèn(闷雷) hào(号召) kān(看守) chēn(称为)
把bǎ(一把) 干括n(干粮) 划huá(划船) 乐yuè (音乐)
bà(刀把儿) àn(树干) huà(计划) lè (快乐)
数shǔ(数不) 缝fén(缝补) 似sì(似乎) 佛fó(大佛)
①中国与外国最大的不同就是围墙。迈出国门,浏览包括某些发展中国家在内的世界各国的城市,哪里都看不到像中国一样的围墙。在国外,一些城市所谓的“围墙”更多的是生机盎然的“绿色围墙”。所谓“绿色围墙”,就是利用植物代替砖、石或钢筋水泥“砌墙”。
shù(数学) fèn(缝隙) shì(似的) fú(仿佛)
应yīn(应该) 兴xīn(兴奋) 模mó(模糊) 重chón(重新)
yìn(答应) xìn(高兴) mú(模样) zhòn(重要)
空kōn(天空) 铺pū(铺床) 朝cháo(朝下) 曲qū(曲折)
kòn(空地) pù(当铺) zhāo(朝阳) qǔ(歌曲)
片piān(小圆片) 长chán(长度) 和hé(和平) 处chǔ(处理)
piàn(片面) zhǎn(长大) hè(响和) chù(好处)
觉jué(觉得) 扇shān(扇动) 角jué(角色) 当dān(当时)
jiào(睡觉) shàn(风扇) jiǎo(角度) dàn(上当)
恶è(凶恶) 的dí(的确) 卷juǎn(卷起) 几jī(几乎)
wù(可恶) dì(目的) juàn(试卷) jǐ(几个)
系jì(系鞋带) 转zhuǎn(转身) 间jiān(中间) 饮yǐn(饮水)
xì(关系) zhuàn(转动) jiàn(间隔) yìn(饮马)
发fā(发现) 华huá(中华) 没méi(没有) 要yāo(要求)
fà(头发) huà(华山) mò(沉没) yào(要领)
泊bó(泊船) 好hǎo(好人) 剥bāo(剥花生) 调tiáo(调节)
pō(血泊) hào(爱好) bō(剥削) diào(调动)
便pián(便宜) 散sǎn(散文) 还hái(还有) 为wéi(为人)
biàn(方便) sàn(分散) huán(还书) wèi(因为)
据jū(拮据) 中zhōng(中间) 削xiāo(削铅笔) 难nán(困难) jù(证据) zhòn(中奖) xuē(剥削) nàn(灾难)扎zhā(扎针) 圈quān(圆圈) 吁yù(呼吁) 发fā(发现) zhá(挣扎) juàn(猪圈) xū(气喘吁吁) fà(头发)扫sǎo(扫地) 弹dàn(子弹) 悄qiāo(悄悄) 冠uān(鸡冠) sào(扫把) tán(弹琴) qiǎo(悄然) uàn(冠军)
种zhǒn(种子) 拧nín(拧毛) 钉dīn(钉子) 脏zān(脏话)
zhòn(种瓜) nìn(拧螺丝) dìn(钉扣) zàn(心脏)
撒sā(撒网) 塞sāi(塞车) 着 zhe(走着) 折zhē(折腾)
sǎ(撒种) sài(塞外) zháo(着地) zhé(折断)
sè(塞责) zhuó(着想) shé(折本)
二、生字词
宽阔笼罩薄雾沸腾奔腾依旧恢复灿烂竹竿规律缝隙照耀树梢静寂均匀重叠空隙叶柄触角痕迹逐渐休想住宅隐蔽选择住址洞穴柔弱搜索隐藏倾斜平坦扒土宽阔洋溢允许围墙隆冬孤独训斥覆盖凝视冷酷愉快拆除融化剩下伐木高傲郑重京剧滋味倘若侍候脾气责备邻近性格任凭贪玩尽职稿纸梅花跌倒开辟盘旋城砖城墙屯兵堡垒打仗呼应肩膀智慧凝结长廊柱子
建筑宫殿葱郁掩映朱红堤岸雕刻狮子间隔懒惰俗语
平衡联结跨越海峡桂树苍白红润移植幸运台湾袭击
期待空旷暂停伯父模范巡警吵嚷惩处抱负胸怀喝彩
推荐眼帘删掉规范燥热融洽黄昏客厅改观程度依赖
寄托幻想洞察联系恐龙凶猛鸽子描绘轻盈敏捷
研读品味。在粗读的基础上,这次阅读是要带着题目进行阅读的过程。这个过程有很
多题目是基础题目,要我们解决的是说明方法,说明文的语言和说明文中的文段在特定语
境中的作用等几个方面的问题。
白茫茫告示牌火辣辣煤油灯佛香阁原子核因特网哲学家
昂首东望若隐若现风平浪静水天相接横贯江面齐头并进
漫天卷地引人注意毫不可惜随遇而安鲜花盛开绿树成阴
鲜果飘香狂风大作雪花飞舞草翠花开局促不安毫不相让
一日三餐从容不迫扬长而去空空如也供养不周不胜其烦
架子十足屏息凝视变化多端枝折花落气魄雄伟神清气爽
金碧辉煌隐隐约约姿态不一山洪暴发清波漾漾理所当然
谈何容易平安无事突如其来骨肉同胞血脉亲情帝国主义
灯红酒绿热闹非凡风和日丽耀武扬威得意扬扬振兴中华
第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时
可以前置法,把它翻译成"…的"的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻
译成汉语的简单句。第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关
系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。第三种译法,一些定语从句,不
仅只是起到一个定语的修饰作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用来解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽量从意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对
应的逻辑关系,把定语从句翻译为状语从句。
呼风唤雨出乎意料农耕社会腾云驾雾程控电话归根到底
时间不停地走着,我担任一年级语文教学工作也快一年了。这段时间里,我在迅速地
成长着。一年级是整个小学阶段的基础,这个基础打得好与坏将直接影响到学生整个小学