桃花源记原文及翻译
桃花源记全文翻译(含赏析、注释)
桃花源记【东晋】陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。
老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
渔人详细地做了回答。
村里有人就邀请他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。
村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
桃花源记原文翻译注释及赏析
桃花源记原文翻译注释及赏析【原文】桃花源记[魏晋] 陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
【翻译】东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。
老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
渔人详细地做了回答。
村里有人就邀请他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。
桃花源记翻译及原文(含赏析)
桃花源记翻译及原文(含赏析)桃花源记翻译东晋元年,武陵县有一个人,以打鱼为生。
一天,他沿着小溪航行,忘记了距离。
突然遇到一片桃花林,长在小溪两旁,绵延数百步。
中间没有别的树,花儿清新美丽,落花纷纷散落在地上。
渔夫对此(眼前的景色)非常惊讶,继续航行,试图到达森林的尽头。
桃林的尽头是小溪的发源地,于是出现了一座山,山上有一个小洞,看起来有点亮。
于是他下了船,从洞里进去。
一开始洞口很窄,只能容一人通过。
走了几十步,突然变得开阔明亮。
一片平坦宽阔的土地,一排排整齐的房屋。
这里有肥沃的田野,美丽的池塘,桑树和竹林等等。
田野里的小路盘根错节,到处都能听到鸡犬的啼叫声。
人们在田里来来往往,耕种劳作,男男女女穿的衣服和桃花源外的世界一模一样。
老人和孩子都很舒适快乐,玩得很开心。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
渔人详细地做了回答。
村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。
设酒杀鸡做饭来款待他。
村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。
他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。
渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。
其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。
渔人停留了几天,向村里人告辞离开。
村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”渔夫出来后,找到他的船,沿着老路回去,到处做标记。
到了县里,我去找知府,报告了这段经历。
太守马上派人跟着他,寻找他之前做的记号,最后迷了路,找不到去桃花源的路。
刘子骥,一个来自南洋的高尚的隐士,听到这些后高兴地计划去。
但没有实现,不久就病死了。
从那以后,我再也没有问过桃花源路上的人。
桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
《桃花源记》原文加翻译《桃花源记》的原文及翻译
桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛假设有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女穿着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“缺乏为外人道也。
〞既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
桃花源记翻译/译文东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
突然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此〔眼前的风光〕感到非常惊讶,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔亮堂了。
〔呈如今他眼前的是〕一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
田间小路交织相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。
老人和小孩们个个都安闲愉快,自得其乐。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
渔人详细地做了答复。
村里有人就邀请他到自己家里去〔做客〕。
设酒杀鸡做饭来款待他。
村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
得一山,山有小口, 仿佛若有光。 •桃林在溪水发源的地方就到头了,于 是
出现一座山,山上有个小洞口, (洞里)隐隐约约好像有光亮。
•7、便舍船,从口入。初极狭,才通人。
•(渔人)就离开小船,从洞口进去。开始 洞口很窄,仅容一个人通过。
• 8、复行数十步,豁然开朗。
• 16、自云先世避秦时乱,率妻子邑人
来此绝境。
•他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时 候 的战乱,带领妻子儿女和同乡人来 到这 个与人世隔绝的地方。
• 17、不复出焉,遂与外人间隔。 •没有
再出去过,于是和桃花源以外的 世人隔绝 了。
•18、问今是何世,乃不知有汉,无 论魏
晋。
•他们问现在是什么朝代,竟不知道 有过
.繼&騐»歆亨。
(1) 缘: (2) 落英: (3) 异: (4) 才: (5) 俨然: (6) 属: (7) 阡陌: (8) 交通: (9) 悉: (10) 黄发:
•循,沿着。 •落花,一说初开的花。 •对......感到奇怪。 •仅。 •整齐的样子。 .类。 •田间小路。 •交错相通 •全、都。 •指老人。
•那里面的人们来来往往耕田劳作,男 女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
•12、黄发垂髫,并怡然自乐。
•老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的 样 子。
• 13、见渔人,乃大惊,问所从来。 .^
置暴渔人,竟大吃-惊’ .具答之。便要还家’測杀離
歆腿螯屢答
O
• 15、村中闻有此人,咸来问讯。
||人听说有这样一个人,都来
(11) 垂髫: (12) 要: (13) 咸:
(14) 讯: (15) 絶境: (16) 间隔:
(17) 乃: (18) 无论:
(完整版)《桃花源记》课文、字词翻译及全文翻译
《桃花源记》晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢7桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之.便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋.余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
一、字词翻译。
1、缘.溪行顺着、沿着。
2、夹岸..数百步两岸。
3、芳草鲜.美鲜嫩美丽。
4、落英..缤纷落花。
5、落英缤纷..繁多的样子.6、渔人甚异.之对……感到诧异。
(意动用法)7、复.前行又,再.8、复前.行向前。
9、欲穷.其林走到……的尽头。
(形容词作动词)10、便.得一山于是,就.11、仿佛..若有光隐隐约约,形容看得不真切的样子。
12、便舍.船舍弃,丢弃。
13、才.通人仅.14、豁然开朗....形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。
15、土地平旷..平坦宽广。
16、屋舍俨然..整齐的样子。
17、有良田美池桑竹之属.类。
18、阡陌..交通田间小路.19、阡陌交通..交错相通。
20、鸡犬相闻..可以互相听到。
21、悉.如外人全,都。
22、黄发垂髫....老人和小孩。
23、黄发..垂髫旧说是长寿的象征,所以用来指老人。
24、黄发垂髫..垂下来的头发,用来指小孩。
25、并.怡然自乐全,全都。
26、并怡然..自乐愉快、高兴的样子。
《桃花源记》翻译
原文:林尽水源,便得一山,山有小口,仿 佛若有光 。便舍船,从口入。 初极狭,才 通人。复行数十 Nhomakorabea,豁然开朗。
译文:桃花林在溪水的源头就到头 了,(接着)就看到一座山,山上 有个小洞口,(里面)隐隐约约好 像有光亮似的。(渔人)就离开船, 从洞口进入。起初(洞口)很狭窄, 只能通过一个人。再(向里)走几 十步,(就)开阔明亮了。
原文:自云先世避秦时乱,率妻子邑人 来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔 。 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译文:他们自己说祖先(为了)逃 避秦时的战乱,带领妻子儿女及乡 邻来到这与世隔绝的地方,不再从 这里出去,于是就跟桃花源外边的 人断绝了往来。(他们)问(渔人) 现在是什么朝代,(他们)竟然不 知道有过汉朝,更不必说魏和晋了。
桃花源记
陶渊明
原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪 行,忘路之远近。
译文:东晋太元年间,(有个)武 陵郡人以捕鱼为职业。(有一次, 划船)沿着溪流向前走,(竟)忘 记了路程的远近。
原文:忽逢桃花林,夹岸数百步, 中无杂树,芳草鲜美,落英缤 纷。 渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
• 译文:忽然遇到(一片)开满桃花 的树林,(生长在) 溪水两岸几百步, 中间没有别的树,(地上的)花草 鲜艳美丽,飘落的(桃)花瓣繁多 交杂。(这位)捕鱼人对眼前的奇 丽景色感到很奇怪。又往前走,想 走到林子的尽头去。
原文:见渔人,乃大惊,问所从来,具 答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中 闻有此人,咸来问讯。
• 译文:(那里的人)见到捕鱼人, 便大吃一惊,问(渔人)从什么地 方来。(渔人)详细地回答了他们 的问题。(有人)就邀请(渔人) 到自己家去,备酒杀鸡做饭菜(款 待他)。村里的人听说来了这样一 个人,都来打听消息。
桃花源记的翻译全文
桃花源记的翻译全文原文:桃花源记陶渊明〔魏晋〕晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”(间隔一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。
有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远。
忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。
他继续向前行船,想要走到林子的尽头。
桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里面隐隐约约透着点光亮。
渔人便下了船,从洞口走了进去。
最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。
又向前行走了几十步,突然变得开阔明亮。
渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。
田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴全都与桃花源以外的人一样。
老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。
这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。
渔人都详细地作了回答。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
桃花源记原文译文(翻译)及注释桃花源记原文译文及注释桃花源记原文:去年五月,會稽山阴之阳亭,有人告诉我“有地方有个桃花源”。
我感到非常奇怪,忍不住询问,是否能详细告诉我那个地方的故事。
朋友满面笑容地告诉我:“我有个朋友,最近刚刚亲自去过那里,确实是桃花源。
”桃花源记译文:去年五月的时候,我正在会稽山阴的阳亭上,突然有人告诉我:“在某个地方,有一个桃花源。
”我对此感到非常意外,忍不住追问该地的故事是否可以详细告诉我。
我的朋友满脸笑容地回答:“我有一个朋友最近亲自去过那里,的确是一个桃花源。
”桃花源记注释:1. 会稽山阴:地名,指古代中国地理中的一个地方,在今天的江苏省苏州市附近。
2. 阳亭:古代建筑中常见的一种亭子,通常用于观赏风景。
3. 桃花源:指一个传说中的隐秘之地,充满了美丽的桃花和极富诗意的景色。
4. 去年五月:时间指向了过去的一年五月份,既是时间的具体点,也用来引出故事的背景。
5. 忍不住:表示情感上的不能抑制,此处表示对于故事的好奇心和求知欲的强烈不能抑制。
6. 追问:表示对于问题的追问和进一步的探讨,表达了对故事内容的兴趣。
7. 详细告诉:要求对方把事情的细节告诉自己,以满足自己的好奇心。
8. 满脸笑容:形容说话人脸上带着开心的表情,表示对即将讲述的故事非常满意和高兴。
9. 亲自去过:强调说话人的朋友亲自亲身去过那个地方,通过亲身经历告知事物的真实情况。
10. 的确是:用来表示经过亲身体验之后,证实了此事的真实性。
11. 某个地方:表示说话人无法具体说明地点,可能是因为此地较为隐秘或不为人所熟知。
桃花源记是唐代文学家袁宏道创作的一篇散文,以幽美而意境深远的描述,表达了对美好世外桃源的向往与追求。
人们通过读桃花源记,可以感受到作者对自然与纯真生活的热爱,同时也对社会繁琐与纷扰的避世情怀。
通过以上的原文译文及注释,可以更好地理解桃花源记的内容和意义。
作者以自然山水和人文景色为背景,通过故事中的桃花源构建了一个理想的生活空间。
桃花源记陶渊明原文及翻译
桃花源记陶渊明〔魏晋〕晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”(间隔一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文及注释译文东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。
有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远。
忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。
他继续向前行船,想要走到林子的尽头。
桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里面隐隐约约透着点光亮。
渔人便下了船,从洞口走了进去。
最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。
又向前行走了几十步,突然变得开阔明亮。
渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。
田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴装束,完全如同世俗之外的人一样。
老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。
这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。
渔人都详细地作了回答。
这里的人便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡用来款待他。
文言文《桃花源记》原文及翻译
文言文《桃花源记》原文及翻译原文:魏晋:陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”(间隔一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
译文东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。
(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。
渔人对此感到十分诧异。
便继续往前走,想要走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。
(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。
最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。
田间小路交错相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。
老人和小孩,都怡然并自得其乐。
(村里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的`。
(渔人)把自己知道的事都详细的一一作了回答。
《桃花源记》原文阅读及对照翻译【优秀3篇】
《桃花源记》原文阅读及对照翻译【优秀3篇】原文篇一桃花源诗魏晋:陶渊明嬴氏乱天纪,贤者避其世。
黄绮之商山,伊人亦云逝。
往迹浸复湮,来径遂芜废。
相命肆农耕,日入从所憩。
桑竹垂余荫,菽稷随时艺。
春蚕收长丝,秋熟靡王税。
荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
俎豆犹古法,衣裳无新制。
童孺纵行歌,斑白欢游诣。
草荣识节和,木衰知风厉。
虽无纪历志,四时自成岁。
怡然有余乐,于何劳智慧!奇踪隐五百,一朝敞神界。
谆薄既异源,旋复还幽蔽。
借问游方士,焉测尘嚣外?愿言蹑轻风,高举寻吾契。
注释:篇二嬴(yíng)氏乱天纪,贤者避其世。
嬴氏:这里指秦始皇嬴政。
黄绮(qǐ)之商山,伊人亦云逝。
黄绮:汉初商山四皓中之夏黄公、绮里季的合称。
此指商山四皓。
伊人:指桃源山中人。
云:句中助词,无义。
逝:离去,即逃至山中。
往迹浸复湮(yān),来径遂(suì)芜废。
往迹:人或车马行进所留下的踪迹。
湮:埋没。
相命肆(sì)农耕,日入从所憩(qì)。
相命:互相传令,此指互相招呼。
肆:致力。
从:相随。
所憩:休息的处所。
桑竹垂余荫(yìn),菽(shū)稷(jì)随时艺;余荫:又作“馀荫”;指树木枝叶广大的庇荫。
菽:豆类。
稷:谷类。
艺:种植。
春蚕收长丝,秋熟靡(mǐ)王税。
靡:没有。
荒路暧(ài)交通,鸡犬互鸣吠。
暧:遮蔽。
俎(zǔ)豆犹古法,衣裳(cháng)无新制。
俎豆:俎和豆。
古代祭祀、宴飨时盛食物用的两种礼器。
亦泛指各种礼器。
衣裳:古时衣指上衣,裳指下裙。
后亦泛指衣服。
童孺(rú)纵行歌,班白欢游诣(yì)。
(班白一作:斑白)童孺:儿童。
班白:指须发花白。
班,通“斑”。
诣:玩耍。
草荣识节和,木衰知风厉。
节和:节令和顺。
虽无纪历志,四时自成岁。
纪历:纪年、纪月、纪日的历书。
成岁:成为一年。
怡然有余乐,于何劳智慧?余乐:不尽之乐。
于何:为什么,干什么。
奇踪隐五百,一朝敞神界。
《桃花源记》全文翻译
《桃花源记》全文翻译东晋太元年间,武陵郡有个人以捕鱼为生。
一天,他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
呈现在他眼前的是一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。
老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
渔人详细地做了回答。
村里有人就邀请他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。
村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。
他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。
他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。
渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。
其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。
渔人停留了几天,向村里人告辞离开。
村里的人告诉他:“(这里的情况)不值得对外面的人说啊。
”渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。
到了郡城,去拜见太守,说了这番经历。
太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。
南阳有个名叫刘子骥的人,是位高尚的读书人,他听到这个消息,高兴地计划着前往桃花源。
但没有实现,不久就病死了。
以后就再也没有探访桃花源的人了。
以下是对原文逐句的详细翻译:“晋太元中,武陵人捕鱼为业。
桃花源记原文及翻译
的序言,选自《陶渊明集》。借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境 ì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,
地联系起来,通过对桃花源的安静和乐、自由平等生活的描绘,表现了追 无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。
求美妙生活的理想和对当时的现实生活不满。今日推举给大家的是桃花源 停数日,辞去。此中人语(yù)云:“缺乏为外人道也。〞
又走了几十步,突然变得开阔光明了。(呈如今他眼前的是)一片平坦宽广 的路了。南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地打算
的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、秀丽的池沼,桑树竹林之 前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。
类的。田间小路交叉相通,鸡鸣狗叫处处可以听到。人们在田野里来来往
往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。老人和小孩们个
个都安适开心,自得其乐。村里的人看到渔人,感到特别惊异,问他是从
【桃花源记原文及翻译】
哪儿来的。渔人具体地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。
设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这
个与人世隔绝的地方,不再出去,因此不知道有过汉朝, 更不必说魏晋两朝了。
渔人把自己知道的事一一详尽地告知了他们,听完以后,他们都感叹可惜。
其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了
几天,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外
第1页共2页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有 做了标记。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经受。太守马上派人跟
桃花源记翻译及原文注释
桃花源记翻译及原文注释(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!桃花源记翻译及原文注释桃花源记【原文】晋太元中,武陵人捕鱼为业。
《桃花源记》原文、翻译范文精选
《桃花源记》原文、翻译《桃花源记》原文:陶渊明〔魏晋〕晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
《桃花源记》译文:东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。
有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远。
忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。
他继续向前行船,想要走到林子的尽头。
桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面隐隐约约透着点光亮。
渔人便下了船,从洞口走了进去。
最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。
又向前行走了几十步,突然变得开阔明亮。
渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。
田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴全都与桃花源以外的人一样。
老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。
这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。
渔人都详细地作了回答。
桃花源记的文言文和翻译
桃花源记的文言文和翻译桃花源记的文言文和翻译导语:《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。
下面是小编为你准备的桃花源记的文言文和翻译,希望对你有帮助!桃花源记原文魏晋:陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”(间隔一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
译文东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。
(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。
渔人对此感到十分诧异。
便继续往前走,想要走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。
(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。
最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。
田间小路交错相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。
《桃花源记》原文与翻译
桃花源记东晋·陶潜晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去,此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。
后遂无问津者。
注释:(1)缘:沿着,顺着。
(2)落英:落花。
(3)阡陌交通:田间小路交错相通。
(4)黄发垂髫:指老人和小孩。
(5)要:读yāo,通“邀”,邀请。
(6)邑人:同乡的人,乡邻。
(7)间隔:隔绝。
(8)延至:邀请到。
(9)问津:津:本义渡口;问津:问路,这里是探访。
导读:作品按时间先后顺序,把发现桃源;小住桃源;离开桃源;再寻桃源的曲折离奇的情节贯串起来,描绘了一个没有阶级,没有剥削,自食其力,自给自足,和平恬静,人人自得其乐的社会,反映了作者对现实的不满与反抗。
东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。
有一天他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多杂乱。
渔人很惊异这种美景。
再往前走,想走到桃花林的尽头。
桃花林消失在溪水的源头,便看到一座山。
山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。
渔人便舍弃船,从洞口进入。
开始非常狭窄,仅仅能通过一个人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《桃花源记》原文及翻译
桃花源记 [ 晋 ] 陶渊明
【原文】
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃
花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔
人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从
口入。
初极狭(xiá),才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiā n) 陌
(mó)交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设
酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率
妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。
余(yú)人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,
辞去。
此中人语(yù)云:“不足为外人道也。
”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡(jùn)下,诣
(yì)太守,说如此。
太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,
遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻
病终。
后遂无问津者。
【译文】:
东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
(一次,渔人划着船)
沿着小溪往前行,忘记了路程有多远。
忽然遇到一片桃花林,溪水两
岸几百步以内,中间没有其它的树木,芳香的青草鲜嫩美丽,地上的
落花繁多。
渔人对此感到非常诧异。
渔人又向前划去,想走到那片林
子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,在那里,渔人就看到一座山,
山边有一个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。
渔人就离船上岸,从
洞口进入。
洞口起初很狭窄,仅能容一个人通过。
渔人又向前走了几
十步,一下子由狭隘幽暗变得开阔明亮。
只见那土地平坦宽阔,房屋
整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘桑园竹林这类。
田间小路,交
错相通,(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。
村里面来来往往的
行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,都像桃花源意外的人。
老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。
(桃花源中的人)一见渔人竟然大为惊奇,问他是从哪里来的。
渔人详尽地回答了他们。
他们就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做
饭款待他。
村里人听说有这样一个人,都来打听消息。
他们自己说,
他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这与外
界隔绝的地方,再也没有从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
他
们问渔人如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝
和晋朝了。
这个渔人一一地为他们详细地介绍了自己所听到的事,他
们听了都很惊叹。
其余的人又各自邀请渔人到他们家中,都拿出酒菜
饭食来款待他。
渔人逗留了几天,就告辞离开。
这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源外边的人说啊。
”
渔人出来以后,找到他的船,就沿着原来的路回去,一路上处处
做了记号。
渔人回到郡里,边去拜见太守,把进出桃花源的情况做了
禀报。
太守立即派人随同渔人前往,渔人他们寻找,先前所做的标记,结果迷了路,再也找不到原来通向桃花源的路了。
南阳有个刘子骥,是个清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃
地打算前往桃花源。
没有实现,不久就病死了。
从此以后,就不再有
探访桃花源的人了。
【通假字】
便要还家要:通“邀”,邀请。
【古今异义】
鲜美:
古义:鲜艳美丽。
今义:指汤、羹味道好。
绝境:
古义:与人世隔绝的地方。
今义:没有出路的境地。
交通:
古义:交错相通。
今义:一般指各种运输
妻子:
古义:妻子和儿女今义:男子配偶,专指妻子。
无论:
古义:不要说,(更)不必说。
今义:连词,表示条件不同而结果不变。
【一词多义】
寻:
寻向所志动词,寻找
寻病终副词,随即,不久
中:
中无杂树中间
晋太元中年间
其中往来种作里面
【重点虚词】
之:
忘路之远近。
助词,用在定语和中心词之间,译为“的”闻之,欣然规往。
代词,这件事。
处处志之。
助词,起补足音节作用,无实意。
乃:
乃不知有汉副词,竟。