翻译硕士专业考试科目及参考书目
2024武汉大学英语笔译考研专业目录、招生人数、参考书目及备考经验指导
本文将由新祥旭考研曦曦老师对2024年武汉大学055101英语笔译专业考研进行解析。
主要有以下板块:专业简介、招生人数、考试科目、参考书目、分数线、备考经验等几大方面。
一、学院简介武汉大学外国语言文学学院翻译专业历史悠久,学术积淀深厚。
翻译系是华中地区乃至全国翻译教学、翻译研究以及翻译人才培养的重镇。
历史上许多著名翻译家、翻译理论家如辜鸿铭、朱光潜、闻一多、方重、叶君健、袁锦祥、郭著章等都在此从事过翻译教学或研究工作。
继2010年获批外国语言文学一级学科博士点后,2011年获批英语语言文学二级学科博士授予点,开始招收翻译方向博士研究生,2012年又获批翻译学二级学科博士点,是全国为数不多的拥有翻译学博士点的授权单位。
随着翻译学科的迅猛发展,2010年翻译方向从英文系分离成立翻译系。
经过十余年的努力,翻译系已形成翻译本科、翻译专业硕士、翻译学术硕士、翻译学博士以及一级学科博士后流动站的完整教育体系,每年接受一定数量的访问学者和博士后研究人员。
翻译系师资力量雄厚,教师学历层次较高,学术梯队完善,年龄结构合理。
现有专任教师14人,其中博士生导师4人、教授4人、副教授8人、讲师2人。
教师基本都有海外留学经历。
刘军平教授、马萧教授是该学科带头人,在教育部高等学校翻译专业教学协作组、中国翻译协会、中国英汉语比较研究会、中国语用学研究会、中国译协翻译理论与翻译教学委员会、湖北省翻译协会、武汉翻译协会等担任重要学术职务,在全国有着广泛的影响。
2015年,以马萧教授带领的翻译系教学团队荣获唯一的“武汉大学第七届杰出教学贡献校长奖”。
2020年,该团队获得“湖北省教学团队”殊荣。
翻译系青年教师罗菁曾获“中译杯”全国翻译大赛冠军、武汉大学青年教师教学比赛一等奖、湖北省青年教师讲课比赛二等奖。
翻译系还聘请了一批在外交部、联合国、省市外办、翻译机构任职的兼职教授。
翻译系每年招收本科生约30人,翻译专业硕士研究生(口译、笔译)约40人,翻译学术硕士研究生约10人,博士生研究生约5人,访问学者约5人,博士后研究人员约3人。
翻译硕士考研各科参考资料(通用)
翻译硕士考研各科参考资料(通用)2018翻译硕士考研各科参考资料(通用)暑期对于考研备考的重要性相信大家心里都非常清楚,以下是店铺搜索整理的关于2018翻译硕士考研各科参考资料(通用),供参考借鉴,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!一、翻译硕士英语1、词汇:词汇是英语学习基础中的基础,重点中的重点,词汇复习的要点在于掌握正确的记忆方法和不断地重复。
大家可以选择比较权威的词汇书,按list反复背单词,几遍下来,想忘记都难。
除了词汇书,大家可以在备考时下载一些背单词的APP,专八、雅思、GRE难度的单词反复刷,还可以定期在APP上检测自己背单词的效果。
2、语法:语法始终是英语专业学生无法回避的一个话题,虽然没有直接考查语法的考试科目,但是语法的知识渗透在各个题型中,甚至成了决定分数的关键。
不过大家没有必要花大量的时间去背语法书。
我们在了解了基础的语法之后,还要靠做题和阅读以及翻译的量来巩固学习效果。
3、阅读:阅读是英语能力的重要体现,提高阅读成绩没有别的好办法,除了阅读还是阅读,练练练,有了足够的输入量才能全面提升你的阅读能力,推荐《英语专业8级标准阅读100篇》。
除此之外还要精读泛读相结合,比如《经济学人》,《英语文摘》之类的杂志都是不错的选择。
切忌只做题不精读。
4、作文:应试作文虽然可以在短期内通过模板快速提高,但对于有志报考英语专业的同学来说,如何写出让老师满意的非模板作文才是考试拿高分的关键。
作文方面推荐《英语专业八级经典范文200篇》,这本书中的作文都是外国人编写的,用词准确,用句地道,同学们可以每天精读一篇,把自己写不出来的句子或者表达不错的句子摘抄下来,同时练习仿写,长此以往不但可以积累不少地道的词汇表达,在遣词造句方面也会有一定的提升,慢慢就能够写出自己的句子,而不是模板句。
切记不要只拿中国人写的作文书背背背呀~二、翻译基础翻译基础这科也是影响考生能否录取的关键科目,大体来看,翻译基础的难度类似于全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的难度,同学们可以选择全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的教材来备考、练习。
川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目
川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1) 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1) 《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
580102英语口译方向:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社
地址: 重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号邮编: 400031 电话: (023) 65385296 邮箱:sisuyjsb@。
翻译硕士考试大纲和复习参考书梳理
翻译硕士考试大纲和复习参考书梳理1、翻译硕士英语(1)大纲。
①考试目的。
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
②性质及范围。
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
③基本要求。
a.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10 000以上,掌握6 000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
b.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
c.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
(2)考试解析。
基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。
词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。
因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase, answer questions等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。
所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。
英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。
考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
(3)参考书目。
①姜桂华.中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.②张汉熙.高级英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.③蒋显璟.英美散文选读[M].北京:对外经贸大学出版社,2008.④谭载喜.西方翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1997.⑤陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2002.⑥刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.⑦李明.翻译批评与赏析[M].武汉:武汉大学出版社,2007.⑧叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].北京:清华大学出版社,2001.2、英语翻译基础(1)大纲。
2022新翻译硕士
翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。
翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。
相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。
其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。
2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。
翻译硕士考研参考书目
翻译硕士考研参考书目This manuscript was revised by the office on December 10, 2020.2 0 19年翻译硕士考研参考书目推荐一、英语翻译基础1.《中式英语之鉴》平卡姆20002.《高级英汉翻译理论与实践》叶子南20083.《新编汉英翻译教程》陈宏薇20044.《英译中国现代散文选》张培基2007 (适用文学类翻译)5.《英汉翻译教程》张培基20096.《英汉翻译基础教程》冯庆华20087.《非文学翻译理论与实践》李长栓20098.《英汉翻译简明教程》庄绎传20029.全国翻译资格考试英语笔译三级和二级实务教材(翻译材料练习必备)基础英语词汇语法1.俞敬洪《新东方专业八级词汇》2.俞敬洪《GRE词汇精选》3.蒋争《词汇的奥秘》4.马德高《星火专四词汇》《星火专八词汇》5.薄冰《英语语法手册》6.华研外语《英语专业四级语法与词汇1000题》7.英达《词汇语法真题》8.田静《句句真研》9.王力《中国现代语法》翻译硕士英语阅读1.星火《英语专业八级标准阅读100篇》2.华研外语《英语专业八级阅读180篇》3.《经济学人》翻译硕士英语写作1.王江涛的写作模板2.各类专八写作3.《基础英语满分突破》二、翻译硕士英语1.专八词汇、GRE词汇、雅思托福词汇2.专八真题及相关专项练习题(单选、改错、阅读、作文)3.报考院校真题及同类别各院校真题英语翻译基础(翻译理论及教程)1•孙瑞禾,高级英文理解与表达教程2.杨岂深、杨自伍,英美名篇选3.叶子南,高级英汉翻译理论与实践4.张培基,英译中国现代散文选5.庄绎传,英汉翻译简明教程6.散文佳作108篇7.《经济学人》8.《中国翻译》《上海翻译》9•刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》10.思果:《翻译研究》11.余秋雨:《问学•余秋雨:与北大学生谈中国文化》12.方梦之《译学词典》13.陈福康《中国翻译理论史稿》翻译基础短语翻译1.中国日报《汉英特色词汇词典》第6版2.卢墩《英语笔译常用词汇应试手册》3.新东方《中高级口译口试词汇必备》4.英达《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》5.圣才《英语翻译基础》篇章及段落翻译1.张培基《英汉翻译教程》2.陈宏薇《新实用汉译英教程》3.冯庆华《实用翻译教程》4.申雨平《实用英汉翻译教程》5.李长栓《非文学翻译理论与实践》6•姜桂华《中式英语之鉴》7.庄绎传《英汉翻译简明教程》8.许渊冲《翻译的艺术》9.武峰《十二天突破英汉翻译》10.武峰《英汉翻译教程新说》11.尤金•奈达Language, Culture, and Trans la tion12.叶子南《高级翻译理论与实践》13.圣才《英语翻译基础》14.三笔和二笔的真题三、汉语写作与百科知识1.《自然科学史十二讲》卢晓江20072.《中国文化概论》张岱年19943.《不可不知的2000个人文常识》4.《公文写作》白延庆百科名词解释1.刘军平《汉语写作与白科知识》2.圣才《汉语写作与白科知识》3.跨考《汉语写作与口科知识》4.叶朗《中国文化读本》3.英达《翻译硕士考研真题详解之名词解释》6.各类百科、国学知识。
翻译硕士专业考试科目与参考书目
翻译硕士专业考试科目及参考书目发布日期:2009-9-25 13:59:24 浏览:185441、英语笔译(580101)导师:党金学梁根顺李瑞林党争胜杨晓华贺莺王瑞韩延生寇伟考试科目:(1)政治(全国统考)(100 分)(2)211 翻译硕士英语(100 分)(3)351 英语翻译基础(150 分)(4)451 汉语写作与百科知识(150 分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》( 修订本) 第1、2 册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008 .(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英笔译(2)专业素质面试参考书目:(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社,2003 .(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.同等学力加试科目:(1)英汉编译(2)英文写作参考书目:(1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社,2009.(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社,2007.2、英语口译(580102)导师:李瑞林韩琪刘育红李建华姚红娟李亚丽考试科目:(1)政治(全国统考)(100 分)(2)211 翻译硕士英语(100 分)(3)351 英语翻译基础(150 分)(4)451 汉语写作与百科知识(150 分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》( 修订本) 第1、2 册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008 .(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英口译(2)专业素质面试参考书目:(1)王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社,2004.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.同等学力加试科目:(1)高级听力(2)英汉口译参考书目:(1)Phillips ,D., 《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司,2006.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.注:有兴趣报考的学生,可与高级翻译学院办公室联系复印或拷贝以上参考资料。
2023年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目代码357F0806科目名称英语翻译基础
2023年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目代码:357/F0806 科目名称:英语翻译基础一、考试要求英语翻译基础考试是全日制翻译硕土专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达入MTI学习的水平。
1.具备一定中外文化,以及政治、军事、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、考试内容本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。
考试时间为3小时,总分150分。
1.词语翻译(1)考试要求要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
(2)题型要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
英/汉文各15个,每个1分。
2.英汉互译(1)考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的军事、政治、社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
(2)题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分。
三、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
四、参考书目1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编. 外语教学与研究出版社. 2009年,第一版。
2.《英汉翻译基础》. 古今明. 上海外语教育出版社,1997年,第一版,3.《汉英翻译基础教程》. 杨晓荣. 中国对外翻译出版公司,2008年,第一版。
4.《实用英语口译教程(上、下)》. 冯建中.外语教学与研究出版社,2014年,第三版。
广西大学2022年硕士研究生《翻译硕士英语(211)》专业考试大纲与参考书目
广西大学2022年硕士研究生《翻译硕士英语(211)》专业考试大纲与参考书目试卷结构考试主要包括三个部分的内容:词汇与语法、阅读理解、英语写作。
总分100分。
考试内容一、考试目的翻译硕士英语考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的一个科目,其目的是考查学生是否具备进行翻译专业硕士学习所要求的英语语言水平。
二、考试性质与范围本科目考试是一项测试考生英语语言能力的水平考试,其范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识、阅读能力和写作等方面的综合能力。
三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上的积极词汇,能正确和熟练地运用常用词汇及其常用搭配;2.熟练掌握英语语法、修辞和语言使用规范知识;3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式本科目考试采取客观与主观试题相结合,单向技能测试与综合技能测试相结合的形式。
五、考试内容考试主要包括三个部分的内容:词汇与语法、阅读理解、英语写作。
总分100分。
I.词汇与语法1.考试要求考生能正确和熟练地使用积极认知词汇及相应的搭配,以及准确地运用英语语法、修辞和相关语言规范。
2.题型说明考试题型以选择题、改错题、填空等为主,总分30分,占试卷的30%。
II. 阅读理解 1. 考试要求:1)考生能准确理解主流英语刊物上的专题报道、历史传记、文学作品及科普等各种文体的文章。
要求考生能理解其主旨大意,分辨出事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据时间要求调整阅读技巧和速度。
2. 考试题型:1)选择题(信息事实类、观点批评类等的阅读理解)2)简答(根据阅读信息进行归纳概括和综述)(或其他相应题型)本部分考试要求一定的阅读速度,总分40分,占试卷的40%。
III. 英语写作 1. 考试要求:考生能够在规定时间内撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文,语言流畅、用词得体、结构合理、文体恰当。
英语笔译(翻译硕士) 学科代码:055201 所属学院代码: 高级翻译学院
2011年招收攻读硕士学位研究生简章一、培养目标培养德、智、体全面发展,在本学科领域掌握坚实的基础理论和系统的专门知识,具有从事科学研究、教学和独立担负专门技术工作能力的高级专门人才。
二、招生名额学制二至三年,招生计划以教育部下发的实际指标为准,包括非定向生、定向生、委培生、自筹经费生。
实际招生指标以教育部下发指标为准。
三、报考条件报名参加学术型研究生招生全国统一考试的人员,须符合下列条件:(一)中华人民共和国公民。
(二)拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。
(三)年龄一般不超过40周岁(1971年8月31日以后出生者),报考委托培养和自筹经费的考生年龄不限。
(四)身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。
(五)已获硕士或博士学位的人员只准报考委托培养或自筹经费硕士生。
(六)考生的学历必须符合下列条件之一:1.国家承认学历的应届本科毕业生;2.具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;3.获得国家承认的高职高专毕业学历后,经2年或2年以上(从高职高专毕业到2011年9月1日,下同),达到与大学本科毕业生同等学力,且自考主干课程5门以上成绩合格;4.国家承认学历的本科结业生和成人高校应届本科毕业生,按本科毕业生同等学力身份报考;5.已获硕士、博士学位的人员。
自考生和网络教育学生须在报名现场确认截止日期前取得国家承认的大学本科毕业证书方可报考。
在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。
专业学位研究生全国统一考试的报考条件按下列规定执行:(一)报名参加法律硕士(非法学)专业学位研究生招生考试的人员,须符合下列条件:1.符合报考学术型研究生招生全国统一考试条件的各项要求。
2.在高校学习的专业为非法学专业的(普通高等学校本科专业目录法学门类中的法学类专业[代码为0301]毕业生不得报考)。
(二)报名参加法律硕士(法学)专业学位研究生招生考试的人员,须符合下列条件:1.符合报考学术型研究生招生全国统一考试条件的各项要求。
华北电力大学(保定)翻硕(英语笔译)考研参考书目
华北电力大学(保定)翻硕(英语笔译)考研参考书目考试科目代码及名称参考书目211翻译硕士(MTI)英语张汉熙《高级英语(2)》;张汉熙《高级英语(1)》357英语翻译基础[专业学位] 穆雷《英汉翻译基础教程》;陈宏薇《新编汉英翻译教程》448汉语写作与百科知识[专业学位] 叶朗《中国文化读本》;杨月蓉《实用汉语语法与修辞》凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;信念:让每个学员都有好最好的归宿;使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;激情:永不言弃,乐观向上;敬业:以专业的态度做非凡的事业;服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
如何选择考研辅导班:在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。
判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。
还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。
凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。
而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。
翻译硕士专业学位(MTI)入学考试推荐参考书目
2011.12
吴伟仁
经典的美国文学入门教材,史选结合,脉络清晰。修订版将全面更新选篇,调整练习,加强对重点文学现象的注释
科目二:《英语翻译基础》参考书目
书名
出版时间
作者
备注
《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》
2008.07
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会
1.全国MTI教指委设计主编
2.为各MTI院校自主命题提供参考基准
3.包含联考大纲、样题及参考答案等
《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》
《英语报刊阅读教程》
2009.12
张健
1.上外多年精品课程
2.理论与实践结合,有范文导读、注释及译文,真正指导学生读懂报刊文章。
3.材料丰富、时代感强,帮助读者积累大量素材
《高级英语阅读》
2007.03
吴潜龙
1.精选国外优秀散文,题材广泛,时代感强,语言地道,思想深邃
2.有详尽的文化背景与注解,帮助学生在提高阅读技能的同时了解西方文化。
《现代大学英语精读》(5、6)
2002.8 /2003.12
杨立民
1.北外英语专业“精读”课早在2003年即被评为国家级精品课程,2009年该教学团队被评为国家级教学团队。教材被评为“十五”、“十一五”国家级规划教材。
2.选文经典,语言地道,注重文化内涵,在提高语言技能的同时培养人文修养和人文精神。
《欧洲文化概况》
2008.07
Duncan Sidwell
1.内容丰富、系统,以西方人的视角阐述欧洲文化的产生、发展和现状
2.随书附CD-ROM,提供大量补充材料。
《英语国家社会与文化》
翻译硕士MTI参考书目
广东外语外贸大学 英语笔译、英语口译 复试参考书目 ? 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社, 2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。 ? 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
法语口译 复试参考书目 ? 993|翻译实务(笔译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语 教学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。 ? 994|面试(含口译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语教 学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。
西南石油大学-全日制翻译硕士专业学位(英语笔译)研究生入学考试
西南石油大学
全日制翻译硕士专业学位(英语笔译)研究生入学考试
《翻译硕士英语》考试大纲
一、考试目的:
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法
1。
开设翻译硕士的学校及参考书目
否
是 是 电话一直打 不通 是 是 是 是 是
是
是
外语 招收 50 人 外贸 大学
335/44 66 325
吉林 口译 30
大学 延边
无 大学 南京
笔译 30 人 大学
50/90/330 50 75 345/47 71 335/44 66 325 50/90/330
南京 师范 笔译 20/口译 10 大学
大学
53/80/335
中国 笔译 20 人
50 75 345/47 71
订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编, 高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育 出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编, 高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、 经济、文化等方面百科知识的书籍。 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订 版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编, 高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育 出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编, 高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、 经济、文化等方面百科知识的书籍。
2. 英语翻译基础新编汉英翻译教程 上海外语
教育出版社 2004 年 4 月 陈宏薇等
大学英汉翻译教程(第三版) 对外经贸大学出
50/50/75/75(345) 版社 2009 年 8 月王恩冕
2年
3. 汉语写作与百科知识 中国文学与中国文化
2023翻硕考试科目
2023翻硕考试科目如下:1. 基础英语:主要考试内容为词汇、语法、翻译、阅读理解、写作等,考试形式包括选择题、填空题、简答题、写作题等,需要考生熟练掌握英语基础知识,并能够灵活运用。
2. 翻译基础综合知识:主要考察考生对中西方语言文化、翻译理论、翻译技巧等方面的知识掌握情况。
3. 汉语写作与百科知识:考察翻译硕士专业人才应具备的汉语写作能力,包括应用文写作、短文写作以及根据命题作文等。
该科目重点考察考生对汉语言文字的运用能力,包括语法、词汇、修辞等方面。
对于以上科目的具体1500字回答如下:对于基础英语,考生需要了解并熟练掌握英语基础知识,包括词汇、语法、翻译、阅读理解、写作等。
同时,需要具备一定的语言运用能力,能够在实际翻译工作中灵活运用所学知识。
考试形式包括选择题、填空题、简答题、写作题等,因此考生需要注重平时的积累和练习,不断提高自己的语言运用能力和翻译技巧。
在翻译基础综合知识方面,考生需要掌握中西方语言文化、翻译理论、翻译技巧等方面的知识。
这些知识是进行翻译工作的基础,需要考生通过系统的学习和实践来掌握。
同时,考生还需要了解不同领域的知识和文化,以便在翻译实践中能够更好地理解和表达原文的意思。
对于汉语写作与百科知识,考生需要注重平时的写作练习,不断提高自己的写作能力和语言运用能力。
同时,需要了解不同领域的知识和文化,以便在考试中能够正确理解和表达相关内容。
考生还需要注重积累素材和资料,以便在考试中能够灵活运用所学知识。
总的来说,翻硕考试要求考生具备扎实的英语基础知识和熟练的翻译技巧,同时需要具备一定的汉语写作能力和跨文化交际能力。
因此,考生需要通过系统的学习和实践来不断提高自己的综合素质和能力水平。
希望这些信息能够对你有所帮助!。
北大翻硕参考书目
北大翻硕参考书目一、引言翻译硕士考试是北大以及其他一些高校研究生招生时的重要环节。
为了更好地应对翻译硕士考试,考生需要有一份全面且正确的参考书目。
本文将为北大翻硕考生推荐一些值得阅读的参考书目,旨在帮助考生提升翻译能力和应试技巧。
二、语言与文化1.《文化翻译与交际》(张秀珍,陈信达著)该书从文化翻译角度出发,讲解了语言与文化之间的关系,以及在翻译过程中应该如何处理文化差异。
对于理解源文化以及准确翻译表达具有重要指导意义。
2.《英语修辞与翻译》(秦秀安著)本书深入浅出地介绍了英语修辞手法的应用和翻译技巧,帮助读者提高翻译质量和流畅度。
适合对英语修辞感兴趣的考生。
三、翻译理论与实践1.《翻译研究的发展与方法》(顾秀华著)该书详细介绍了翻译研究的不同流派和方法,为考生提供了相关研究的学术参考。
同时,该书还包含了一些经典的翻译实例分析,有助于理解并运用翻译理论到实践中。
2.《翻译学》(陈中华著)这本书是翻译学领域的经典著作,全面介绍了翻译理论、翻译过程以及翻译品质评价等内容。
适合考生系统学习和掌握翻译学的基本理论和方法。
四、常用工具书1.《新世纪英汉汉英大词典》(徐兆玮主编)这本词典是当前市场上最权威、最全面的英汉汉英词典之一,收录了大量新词和专业词汇,对于提高英语词汇量和解决翻译难题非常有帮助。
2.《现代汉语词典》(商务印书馆编纂)作为一本广泛被接受的汉语词典,该书收录了众多现代汉语词汇,并提供详细的释义和例句,是考生日常学习和翻译工作中的必备工具书。
五、专业词典与参考书1.《石油翻译》(卞常青主编)该书涵盖了石油工业中常用的各个领域的词汇和短语,对于准备从事石油翻译的考生来说,是一本不可或缺的参考书。
2.《经济学名词翻译》(李永生主编)本书收录了经济学中常见的术语和名词,对于翻译经济类文献时的参考非常有价值。
六、实战模拟与辅导1.《历年翻译硕士考试真题解析》(北大翻译硕士辅导团队编著)该书汇集了历年来的翻译硕士考试试题及详细解析,对于考生熟悉考试形式、提高解题能力具有重要作用。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲
211《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的《翻译硕士英语》作为英语笔译专业研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行英语笔译学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表,五、参考书目4指定参考书。
考生应达到CET6或TEM4及以上级别。
六、考试内容5考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法1.要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,(MM)以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型:多项选择或改错题II.阅读理解1.要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型:1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)3.选材本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
IIL英语写作1.要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
山东财经翻译硕士参考书目
山东财经翻译硕士参考书目摘要:1.山东财经大学翻译硕士专业简介2.参考书目列表3.参考书目详细介绍4.如何利用参考书目进行有效学习正文:【山东财经大学翻译硕士专业简介】山东财经大学是一所以经济学和管理学为主体,文学、法学、理学、工学、教育学等多学科协调发展的省属重点大学。
其中,翻译硕士专业是其外国语学院的重要专业之一,致力于培养具备国际化视野、熟悉财经知识的高素质翻译人才。
【参考书目列表】1.《翻译硕士英语》2.《翻译硕士汉语》3.《翻译理论与实践》4.《财经翻译教程》5.《跨文化交际与翻译》6.《计算机辅助翻译》【参考书目详细介绍】1.《翻译硕士英语》:本书旨在帮助学生提高英语水平,满足翻译硕士专业对英语能力的要求。
内容包括词汇、语法、阅读、写作、翻译等五个部分,既注重基础知识的巩固,又注重翻译实践能力的培养。
2.《翻译硕士汉语》:本书主要针对翻译硕士专业的学生,帮助他们提高汉语水平,包括汉字、词汇、语法、阅读、写作、翻译等方面的内容,使学生更好地理解和掌握汉语,为翻译实践打下坚实基础。
3.《翻译理论与实践》:本书系统地介绍了翻译的基本理论、方法和技巧,同时结合实际翻译案例进行分析,旨在帮助学生掌握翻译的基本规律,提高翻译质量和效率。
4.《财经翻译教程》:本书针对财经领域的翻译特点和要求,系统地介绍了财经翻译的基本理论、方法和技巧,以及财经领域的专业知识,旨在帮助学生熟悉财经领域的翻译,提高财经翻译的质量和效率。
5.《跨文化交际与翻译》:本书从跨文化交际的角度出发,介绍了不同文化背景下的交际规律和翻译策略,旨在帮助学生更好地理解和掌握跨文化交际的基本原理,提高翻译质量。
6.《计算机辅助翻译》:本书介绍了计算机辅助翻译的基本概念、原理和技术,以及目前市场上常用的计算机辅助翻译软件,旨在帮助学生了解和掌握计算机辅助翻译的方法和技术,提高翻译质量和效率。
【如何利用参考书目进行有效学习】首先,学生应该全面了解每本书的内容和特点,明确学习目标和要求。
华中师大翻译硕士考研所需参考书
华中师大翻译硕士考研所需参考书翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
华中师大翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程华中师大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《高级英语》张汉熙、王立礼《英语报刊阅读教程》张健《英语写作手册中文版》丁往道、吴冰等英语翻译基础:《高级英汉翻译》孙致礼《高级汉英翻译》陈宏薇《基础口译》仲伟合、王斌华翻译硕士日语、日语翻译基础:《现代汉语》高等教育出版社黄伯荣、廖序东主编《人民中国》杂志中国国际广播电台对日广播日语NHK新闻各大中文、日文报刊汉语写作与百科知识:《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社《中国文化读本》叶朗朱良志《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社提示:以上有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
下面凯程老师给大家详细介绍下华中师大翻译硕士专业:一、华中师大翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译硕士专业考试科目及参考书目
发布日期:2009-9-25 13:59:24 浏览:18544
1、英语笔译(580101)
导师:党金学梁根顺李瑞林党争胜杨晓华贺莺王瑞韩延生寇伟
考试科目:
(1)政治(全国统考)(100分)
(2)211翻译硕士英语(100分)
(3)351英语翻译基础(150分)
(4)451汉语写作与百科知识(150分)
参考书目:
(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.
(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.
(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.
(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008.
(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.
复试科目:
(1)汉英笔译
(2)专业素质面试
参考书目:
(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社,2003.
(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.
同等学力加试科目:
(1)英汉编译
(2)英文写作
参考书目:
(1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社,2009.
(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社,2007.2、英语口译(580102)
导师:李瑞林韩琪刘育红李建华姚红娟李亚丽
考试科目:
(1)政治(全国统考)(100分)
(2)211翻译硕士英语(100分)
(3)351英语翻译基础(150分)
(4)451汉语写作与百科知识(150分)
参考书目:
(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.
(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.
(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.
(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008.
(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.
复试科目:
(1)汉英口译
(2)专业素质面试
参考书目:
(1)王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社,2004.
(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.同等学力加试科目:
(1)高级听力
(2)英汉口译
参考书目:
(1)Phillips,D.,《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司,2006.
(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.注:有兴趣报考的学生,可与高级翻译学院办公室联系复印或拷贝以上参考资料。