英语修辞百科
英语修辞(简介)

一、什么是修辞格修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术。
它能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。
要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在这方面的异同,然后根据具体情况采用恰当的技巧进行翻译。
英语修辞格种类很多,但粗略分来似可分为音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格。
(一)音韵修辞格(phonological rhetorical devices)顾名思义,音韵修辞格是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法。
它主要包括onomatopoeia、alliteration和assonance。
Onomatopoeia是模仿事物发出的声响的修辞手法,与汉语的拟声辞格完全相同。
如:She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one. 她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。
Alliteration就是在一个词组或一个诗行中,有两个以上彼此靠近的词,其开头的音节(或其他重读音节)具有同样的字母或声音。
如:Peter Piper picked a peck of picking pepper.(alliteration)皮特.派特咽下了一口腌菜用的胡椒粉。
Assonance是在一句话或在一个诗行中间,有两个或更多的词具有相同的元音。
前者与汉语的双声(汉语中两个或多个音节,声母相同,叫做双声,它不是辞格)相似,后者与汉语的叠韵(两个或多个音节彼此韵母相同)非常相似。
如:With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.怀着这个信念,我们能把绝望的大山凿成希望的磐石。
英语修辞概述

修辞格是提高语言表达效果的语言艺术。
它能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。
)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。
常用比喻词like, as, as if, as though等,例如:He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets...The diamond department was the heart and center of the store.借代(metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段。
转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。
转喻又称换喻,借喻或借代。
The buses in America are on strike now.(这里buses 喻指司机drivers)。
The pen is mightier than the sword.(以pen,sword喻指使用这物的人)。
She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。
He always keeps a good table, and one gets plenty to eat and drink in his house. (table代替wine&food) 提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲)“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...” 这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。
英语修辞简介

语法管语言“通顺不通顺”;逻辑管语言“合理不合理”;修辞管语言“优不优美”。
语言美完全由修辞来决定,由此可见,修辞学在语言学习过程具有不可低估的重要意义。
从翻译教学的目的来看,学生大致掌握以下二十种修辞格就可以了,它们是:明喻〔simile〕;隐喻〔metaphor〕;移就〔transferred epithet〕;拟人〔personification〕;借代〔metonymy〕;低调陈述〔understatement〕;委婉〔euphemism〕;夸张〔hyperbole〕;典故〔allusion〕;对照〔antithesis〕;平行(parallelism);隽语〔paradox〕;矛盾修饰〔oxymoron〕;突降〔antiticlimax〕;重复〔repetion〕;头韵〔alliteration〕;双关〔pun〕;反语〔irony〕;仿拟〔parody〕;轭式搭配〔zeugma〕从应用范围来看,英语修辞格的运用可谓无处不在,从各种体裁的文学作品、到数量繁多的习语、谚语、警语、格言、商品广告和交际口语,到处都可发现修辞格的踪影。
只有科技英语和法律英语由于要求客观公允、精炼准确,修辞格的运用相对来说要少些。
从翻译手法上来看,英语翻译的方法可以归纳为三种手法:直译法、意译法和直译加注法。
但是不管采取什么样的翻译方法,都应该尽量保留原修辞格的语言文化特色,努力传递出各种修辞格的结构美、意蕴美和音韵美。
反语修辞格所谓反语修辞格,就是把正面意思反过来说或把反面意思说成正面意思的修辞方法,即词语的真实含义往往与其字面意思相反。
这种修辞方法便于挖苦、挖苦、俏皮、幽默。
如:What a noble illustration of the tender laws of his favored country!-They let the paopers go to sleep!他们竟允许穷人睡觉!——多么“高尚”的例证!多么“仁慈”的法律!多么“可爱”的国家!〔这句话正话反说,19世纪时期英国政府对待穷人的态度昭然假设揭,下层人的苦难生活用一种极具挖苦意味的方式表达出来。
英语的修辞可以分为消极修辞和积极修辞两大类

英语的修辞可以分为消极修辞和积极修辞两大类。
一、消极修辞(Passive Rhetoric Techniques)它主要指那些没有相对固定格式的修辞性写作技巧,它与语法、语言结构和词汇的关系密切,只是为了修辞和立意新颖的缘故,对之做了一些调整。
举一种情况进行说明:为了增加文采,强化文章的表现力,常常避免重复使用同一个词汇,而另选他词。
这种无固定格式可循的消极修辞手段被称为Elegant Variation(求雅换词)。
如在Elizabeth Razzi写的题为10 Ways to Lose Pounds 的文章中,“减肥”的表达竟有8种,文笔活泼,文采灿然:1. Try to shed a few extra pounds? 2. Studies show these efforts may shave off the pounds quickly. 3. Here are ten simple strategies that can help melt away your fat forever. 4. …like a logical way to peel off a few pounds.5. …roughly the amount needed to burn off one pound.6. You must eat less to lose weight.7. A key obstacle to dropping extra pounds is after-dinner snacking.8. 10 Ways to Lose Pounds. 以上8句中的斜体字让我们欣赏了英语词汇的活力与风采。
遗憾的是,大部分精彩的用词不能直译。
二、积极修辞(Active Rhetoric Techniques)它主要指那些有相对固定格式的修辞性写作技巧。
常见分类如下:1.词义修辞格(Lexical Stylistic Devices)metaphor(比喻), metonymy(借代), personification(拟人), irony(反语), hyperbole(夸张), understatement(低调), euphemism(委婉语), contrast(对照), oxymoron(矛盾修辞法), transferred epithet(移就), pun(双关), syllepsis(异叙), zeugma(粘连), parody(仿拟), paradox(隽语)2.结构修辞格(Syntactical Stylistic Devices)repetition(反复), catchword repetition(联珠), chiasmus(回文), parallelism(平行结构), antithesis(反对), rhetoric question(设问), anticlimax(突降)3.音韵修辞格(Phonetic Stylistic Devices)alliteration(头韵), onomatopoeia(拟声)常用英语修辞格明喻(Simile)明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。
(完整版)英语中的修辞手法

英语中的修辞手法1.明喻(Simile)明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。
例如:●He jumped back as if he had been stung, and the blood rushedsintoshis wrinkled face.●The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。
)●Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。
)I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。
)2.暗喻(Metaphor)暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。
它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。
例如:●What will parents do without the electronic baby-sitter? (如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?)形象地说明了电视机的保姆功用。
●... while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.(……但是我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴赞扬的阳光。
英语修辞手法介绍

英语修辞手法介绍文章摘要:本文介绍了英语中常用的12种修辞手法,包括它们的定义、功能、标志词和例句。
修辞手法是一种运用语言的艺术,可以使语言更生动、有力、有趣和有说服力。
通过学习和掌握这些修辞手法,可以提高英语写作和阅读的水平,增加文学欣赏的乐趣,也可以培养创造性思维和表达能力。
1. 演绎推理 (Deductive Reasoning)1.1 定义演绎推理,也称为自上而下的逻辑,是一种修辞手法,也是建立成功论点的一种方式。
演绎推理是从一个或多个一般原则或前提出发,推导出一个具体的结论或结果。
演绎推理的有效性取决于前提的真实性和逻辑的正确性。
1.2 功能演绎推理的功能是:使论点更有说服力和权威性使论点更清晰和条理化使论点更容易被理解和接受使论点更具有逻辑性和一致性1.3 标志词演绎推理的标志词有:therefore 因此thus 如此hence 所以consequently 结果as a result 结果if...then 如果...那么since 既然for 因为1.4 例句All men are mortal. Socrates is a man. Therefore, Socrates is mortal. 所有人都会死。
苏格拉底是人。
因此,苏格拉底会死。
If you study hard, then you will pass the exam. 如果你努力学习,那么你就会通过考试。
Since it is raining, you should take an umbrella. 既然下雨了,你应该带把伞。
2. 模糊语 (Ambiguity)2.1 定义模糊语包含多个含义的单词、短语或陈述。
模糊语有时会导致含糊不清和混乱,有时会有无意的幽默出现。
模糊语可以分为以下几种类型:词汇模糊:一个单词有多个含义,例如bank(银行或河岸)结构模糊:一个句子有多种解读方式,例如I saw her duck(我看见她躲避或我看见她的鸭子)参考模糊:一个代词指代不明确,例如He said that he loves him(他说他爱他)指示模糊:一个指示词指示不明确,例如This is good(这个很好)2.2 功能模糊语的功能是:增加语言的多样性和灵活性创造幽默和讽刺的效果避免直接表达敏感或不礼貌的内容表达隐晦或暗示的意思引起读者或听者的注意和思考2.3 标志词模糊语没有特定的标志词,但可以通过以下方法来识别:分析单词、句子、代词或指示词是否有多种可能的含义分析上下文是否提供了足够的信息来消除歧义分析作者或说话者是否故意使用模糊语来达到某种目的2.4 例句I went to the bank. 我去了银行(或河岸)。
英语19种修辞手法的全部解释和例句 英语中有19种修辞手法

英语19种修辞手法的全部解释和例句英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。
下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。
这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。
标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。
例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。
2>.I wandered lonely as a cloud。
3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。
2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。
例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。
2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。
英语修辞的名词解释

英语修辞的名词解释英语修辞是一种运用言语技巧和表达方式来增强语言表达力和影响力的艺术。
这种修辞技巧通常涉及词汇、句法和修辞手法的运用,以创造出富有感染力和说服力的语言效果。
在本文中,我将解释一些与英语修辞相关的重要名词,以帮助读者深入了解这一语言优化的领域。
1. 比喻 (Metaphor)比喻是一种修辞手法,用于通过将一个事物与另一个事物进行比较,创造出非字面意义上的表达方式。
它通过比较来突出某种特征或理念,使读者更好地理解和感受作者的观点。
例如,"他是一只狮子"这样的比喻句使用了动物与人之间的比较,以强调某人的勇敢和力量。
2. 拟人 (Personification)拟人是一种修辞手法,用于赋予非人类事物或抽象概念人类的特征和行为。
通过这种手法,作者可以使读者更加直观地理解和感受描述对象的特点和情感。
例如,"风轻轻地低语着"这样的句子中,风被赋予了说话的特征,这使得描述更加生动有趣。
3. 反问 (Rhetorical Question)反问是一种修辞手法,通常用于提出问题,但并不期望得到具体答案。
它常用于引起读者的思考或强调作者观点的真实性。
通过反问,作者可以引导读者思考,并产生一种共鸣感。
例如,"难道我们不应该追求更美好的未来吗?"这样的反问句旨在激发读者的内省。
4. 倍数修辞 (Hyperbole)倍数修辞是一种夸张或夸大的修辞手法,常用于强调某种感觉、情感或事物的程度。
通过夸张的修辞手法,作者可以让读者对描述的对象产生更强烈的印象。
例如,"我等了一个世纪"这样的表达方式明显夸大了等待的时间长短。
5. 平行句 (Parallelism)平行句是一种修辞手法,通过对语法结构或单词的重复使用来创造出韵律、力量和对称感。
通过平行句,作者可以增强语句的节奏感,并使读者更加专注于所陈述的内容。
例如,"今天追求繁荣、明天追求幸福、永远追求我们的梦想"这样的平行结构增强了句子的说服力。
英语文学中得修辞手法

一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。
常用比喻词like,as, as if, as though等,补充:二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
补充:三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。
四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。
五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果.六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。
七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。
八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。
九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力. 十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效果.十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。
十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。
英语修辞手法1)Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as.。
英语的修辞手法-英语的45种修辞手法-定义-解释

英语中的45种修辞(1)alliteration(押头韵):一组单词的第一个辅音相同,比如例句中四个以l开头的单词。
▲ Let us go forth to lead the land we love.(2)anacoluthon(错格):句子从一种结构变成另外一种结构,比如例句由肯定结构变成疑问结构。
▲ As a regular reader of your papers -- Why does it give so little space to science?(3)anadiplosis(联珠):将一个或一组单词重复多遍,比如例句中的servants。
▲ Men in great place are thrice servants: servants of state, servants of fame, and servants of business.(4)anaphora(首语重复):将一个句子的开头单词或短语,在随后的句子中重复多遍,比如例句中的we shall fight。
▲ We shall fight on the seas and oceans, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills.(5)anastrophe(词序倒装): 改变正常词序,比如例句中最后一部分,正常词序是yet a breeze never blew up 。
▲ The helmsman steered, the ship moved on, yet never a breeze up blew.(6)antistrophe(逆反复):在每个句子的结尾,重复相同的单词或短语,比如例句中的without warning。
英文中的修辞手法

英文中的修辞手法英文中有许多修辞手法,这些手法通过运用特定的语言技巧,可以增强文学作品的表达力和感染力。
以下是一些常见的英文修辞手法:比喻(Metaphor):将两个不同的事物进行比较,以强调它们之间的相似之处,而不使用"like"或"as"。
例如:“时间是一把无情的剑。
”拟人(Personification):赋予非人物以人的特质或行为,使其更具生动性。
例如:“风儿轻轻地低语。
”象征(Symbolism):使用一个事物、符号或象征来代表另一个抽象概念。
例如:“燕子在文学中通常象征着春天和希望。
”暗喻(Metonymy):用一个与所指实体有着密切关联的词汇来替代它。
例如:“白宫发布了一份声明”中的“白宫”代表美国政府。
排比(Parallelism):通过使用相似的句式或结构,强调语言的平衡和韵律。
例如:“我不怕困难,我不怕失败,我不怕挑战。
”双关语(Pun):利用一个词汇项的多义性或相似的发音来制造幽默或引起思考。
例如:“时间飞逝,果然很‘秒’。
”讽刺(Irony):通过言辞上的反讽,表达与字面意义相反的意思。
例如:“这个‘伟大’的计划居然失败了。
”悬念(Suspense):通过保持某种信息的不明确,刺激读者的兴趣,以激发紧张感。
例如:“她打开门,里面的一切都让她惊呆了。
”对仗(Antithesis):将相对或对立的思想或概念通过并列的结构进行强调。
例如:“昨夜寒风凛冽,今朝暖阳明媚。
”比较(Simile):将两个事物通过使用"like"或"as"进行比较,以突显它们之间的相似之处。
例如:“她如同一朵盛开的花。
”这些修辞手法可以单独使用,也可以结合在一起,创造出更为复杂和富有表现力的文学效果。
作家通常根据他们的写作目的,选择最适合表达自己意图的修辞手法。
英语修辞

4.借代(metonymy)
• 借代反映两个密切相关的事物的现实关系 ,它是借用伴随或附属于某一事物的名称 来代替某事物。
• Every life has its roses and thorns.
• 人生自有甘苦。
Contents II
拟人VS移就
• *The big man crashed down on a protesting chair. • [参考译文] 大个子一屁股坐了下来,椅子 吱吱嘎嘎地作响,好像是在提抗议似的。
• *此句不是拟人,而是移就。
8.移就(transferred epithet)
• 移就是英语中常用的一种修辞格,指的是 甲乙两者相关联,把原用来说明甲的修饰 语转用来修饰与它根本不同属性的乙,其 特点是不直接说明它所修饰对象的性质、 形象或特色,而是与不同属性的词搭配, 使其具备一种字面以外的联想意义。
2.暗喻(metaphor)
• 暗喻是用来表示两种不同事物之间的相似 关系,把一个事物的名称用在另一个事物 名称上。其主要特点是两种事物不用like或 as连接。
• All the world is a stage, and all the men and women merely players. (William Shakespeare)
5.双关(pun)
• 双关语简单说来,就是play on words即一种 文字游戏,其特点是有意识地将同音异义 词,或一词多义的现象运用到句子中,利 用这些词或句子间相互的逻辑关系,来表 达两层不同的含义,借以使语言诙谐幽默, 生动有趣,读来令人感到新奇,意趣盎然。
双关(pun)
大学英语教材中常见的英语修辞

大学英语教材中常见的英语修辞摘要:英语修辞在大学英语教材中是一项重要的内容。
因为有些修辞用法相似,所以很难区别。
现以大学英语教材中常见的四种修辞为例并介绍它们的特征以及如何区分。
关键词:英语修辞;明喻;暗喻;拟人;委婉语1 明喻(simile)明喻是表现一事物像另一事物的修辞格。
说得通俗点,也就是打比方,即把要描述的事物——本体(A)用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体(B)联系起来。
常用的比喻词有 as(如), like(像), seem(似乎), as if(好像), as though(好像), such as(像……一样)等。
其基本格式是"A is like B"或"A is as…as B"。
例如:(1)Her eyes were blue as flowers,and in her pale green suit she was like springtime come alive.她的眼睛碧蓝,如花似玉。
她身穿浅绿色套装,犹如春天一般生机盎然。
(Unit 5 Text A,New College English 1)课文中作者把霍利思·梅奈尔小姐的青春活力和春天万物欣欣向荣联系起来。
(2)Records fell like ripe apples on a windy day.(E.B.White)被打破的记录犹如刮风天成熟的苹果——纷纷坠落。
(3)We feel as if we've been faxed.(Unit 7 Text A,New College English 4)太热了,我们觉得自己被传真过似的。
请注意下面这句话:Jim looks like his brother Billy.吉姆和他的兄弟比利长得很像。
这句话就不是明喻:这里把两件相同的事物(两个人)做比较。
2 暗喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将甲事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
英语的修辞手法

英语的修辞手法英语的修辞手法有很多种,其中一些常见的修辞手法包括:1. 比喻(Metaphor): 指的是用一个事物来比喻另一个事物,从而使语言更加生动、形象。
例如,"She is a lioness in the office." (她是一只办公室中的母狮子。
)2. 拟人(Personification): 指的是将事物或概念拟人化,从而使语言更加生动、形象。
例如,"The mountains were dressed in white and the sky wept tears." (群山披上白色,天空流下泪水。
)3. 排比(Parallelism): 指的是用相似的结构来表达三个或以上的事物,从而使语言更加有力、优美。
例如,"To fish, to hunt, to plant, to harvest, to eat." (钓鱼,打猎,种植,收获,食用。
)4. 夸张(Hyperbole): 指的是用夸张的手法来表达一个事物或概念,从而使语言更加生动、形象。
例如,"She is as fast as lightning." (她快如闪电。
)5. 反问(Rhetorical Question): 指的是用问题的形式来表达一个观点或情感,从而增强语言的力量。
例如,"Isn't life beautiful, floating on the waves of life?" (生活难道不美好吗?在生命的波浪上漂浮。
)6. 讽刺(Satire): 指的是用讽刺的手法来表达对某人或某事的不满或轻蔑,从而引起读者的共鸣。
例如,"The CEO is such a genius that he can even solve the problems of his own company." (CEO如此天才,甚至能解决自己公司的问题。
英语修辞简介

4)Idiomatic or proverbial metaphor
Eg:
It is only a castle in the air.
5) Condensed metaphor
Eg: 1.a rain of kisses / a sea of flowers 2. I fall upon the thorns of life! I bleed!
Synecdoche:
6. the individual for a class eg: 1)This young man is very clever; he may be another Edison. 2)A Whale ship was my Yale College and my Harvard. (H. Melvill: Moby Dick)
Metonymy
Eg: the White House the crown 1.He succeeded by the sweat of brow. 2.He is too fond of the bottle. 3.The pen is mightier than sword. 4.Have you read Shakespeare? 5.The kettle is boiling.
2. Synecdoche(提喻)
Definition: a figure of speech by which a part is for the whole, the whole for the part, species for genus, the genus for the species or the name of the material for the thing made, and the individual for a class.
英语修辞

1、生动形象的Simile (明喻)英语辞格simile (明喻)是一种最简单、最常用的修辞方法,也是运用最为广泛的一种修辞手段。
在文学作品中尤其如此。
《文学词汇词典》(A Dictionary of Literary Terms)对明喻是这样定义的:A figure of speech in which one thing is likened to another, in such a way as to clarify and enhance an image. It is explicit comparison (as opposed to the metaphor where comparison is implicit) recognizable by the use of words “like” or “as”.这个定义对明喻的界定既有权威性又有普遍性,许多论述英语修辞的书籍或文章在讲到明喻时,其叙述都没有超出这个概念。
根据定义,明喻是一种表现一事物像另一事物的修辞格。
说得通俗点,也就是打比方,即把要描述的事物——本体(A)用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体(B)联系起来。
常用的比喻词有as(如),like(像),seem(似乎),as if (好像),as though(好像),such as(像……一样)等。
其基本格式是“A is like B”或“A is as…as B”。
Simile在英语中应用得很广泛,用以状物、写景、抒情、喻理,可收到生动形象,简单明了,新鲜有趣的修辞效果。
先看引自《大学英语·精读》(笔者按:系指董亚芬总主编的大学英语系列教材(College English)中的《精读(Intensive Reading 1-6册)》[修订本],上海外语教育出版社,1997。
下同)中的几个例子。
The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (Book 1, Unit 3)支票像只断了翅膀的小鸟似的飘落在地板上。
英语修辞法梳理

1. 比喻(metaphor)比喻就是打比方。
可分为明喻和暗喻:明喻(simile):A figure of speech in which two essentially unlike things are compared. 明喻:一种修辞手法,把两种基本不相像的东西进行比较.用like, as, as...as, as if(though) 或用其他词语指出两个不同事物的相似之处。
例如:“How like the winter hath my absence been”or “So are you to my thoughts as food to life” (Shakespeare). 如“我的离开好象是冬天来临” 或“你对我的思想就象食物对于生命一样重要” (莎士比亚)O my love's like a red, red rose. 我的爱人像一朵红红的玫瑰花。
The man can't be trusted. He is as slippery as an eel. 那个人不可信赖。
他像鳗鱼一样狡猾。
He jumped as if he had been stung.他像被蜇了似的跳了起来。
Childhood is like a swiftly passing dream. 童年就像一场疾逝的梦。
暗喻(metaphor):缩写met.,metaph. A figure of speech in which a word or phrase that ordinarily designates one thing is used to designate another, thus making an implicit comparison.用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事物。
例如:He has a heart of stone. 他有一颗铁石心肠。
英语中的修辞

五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象 ,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达 到强调的效果。例如:
When I told our father about this, his heart burst. 当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心 几乎要迸出来。
六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法 是指在特定的语境中,将相同的结构,相同 意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力 量。 例如: Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更 快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少 死亡,更少疾病,和更少残废。
七、借代(metonymy)是指两种不同事物并 不相似,但又密不可分,因而常用其中一种 事物名称代替另一种。例如: Several years later, word came that Napoleon himself was coming to inspect them...
几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察 他们。 “word”在这里代替了“news, information”( 消息、信息) 。
二十一、移就(transferred epithet) 将本来应该用于理解、修饰甲事物的形 容词来理解、修饰乙事物。 例如: She tossed on her sleepless bed all last night. 她躺在床上,辗转反侧,彻夜未 眠。
二十二、仿拟(parody) 借助事物之间的相似性或相关性,仿照 现成语言材料创制新语,或讽刺,或幽 默,趣味盎然。 仿拟有三种:仿词、仿句、仿篇,以仿 词、仿句多见。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
修辞意思英语中的修辞决非“文学语言”之专利,它已渗透到各种体裁,各类文体。
即使是在Internet上,我们每日也能欣赏到五光十色、美不胜收的英语修辞。
如:1. U.S. stocks decline; global markets churn(平行结构)2. Hurricane Bonnie hammers Carolina coast(比喻)等。
再以科技英语为例,原本一本正经、味同嚼蜡的科技英语中也经常闪现修辞的光彩,如:Electric power becomes the servant of man only after the motor was invented.(只是在电动机发明之后,电力才开始造福人类。
)再如:Alloys belong to a half-way house between mixture and compounds.(合金是介于混合物和化合物的中间物质。
)英语广告对于修辞的运用更是“穷凶极恶”。
如:What is your choice when inflation is slowly eroding the value of your nest eggs?(这是一家投资公司的广告,它把你平日的积蓄比作nest eggs,比喻独到,形象鲜活。
)再如:Wash the big city right out of your hair. (广告里的big city即刻让人意识到the dirt of the big city,生动形象。
)英语的修辞可以分为消极修辞和积极修辞两大类。
消极修辞(Passive Rhetoric Techniques)它主要指那些没有相对固定格式的修辞性写作技巧,它与语法、语言结构和词汇的关系密切,只是为了修辞和立意新颖的缘故,对之做了一些调整。
举一种情况进行说明:为了增加文采,强化文章的表现力,常常避免重复使用同一个词汇,而另选他词。
这种无固定格式可循的消极修辞手段被称为Elegant Variation(求雅换词)。
如在Elizabeth Razzi写的题为10 Ways to Lose Pounds 的文章中,“减肥”的表达竟有8种,文笔活泼,文采灿然:1. Try to shed a few extra pounds?2. Studies show these efforts may shave off the pounds quickly.3. Here are ten simple strategies that can help melt away your fat forever.4. …like a logical way to peel off a few pounds.5. …roughly the amount needed to burn off one pound.6. You must eat less to lose weight.7. A key obstacle to dropping extra pounds is after-dinner snacking.8. 10 Ways to Lose Pounds.以上8句中的斜体字让我们欣赏了英语词汇的活力与风采。
遗憾的是,大部分精彩的用词不能直译。
求雅换词的手法之一是大字小用,或小词大用。
如:Don’t take the low-fat label as a license to eat.句子写得精彩,最难忘的是其中license一词。
它是用途很广的大词。
用在这里给人一种“头小帽大”的感觉,新颖别致。
译文很难挽留此韵。
(不能因为食品标明低脂肪,而敞开食用。
)再如:If the term sounds unscientific to 20th-century ears, let us remember there is a d efinite connection between marshy lands and malaria… (如果这个术语对生活在20世纪的人听来不科学的话,那就让我们记住在沼泽地和疟疾之间有一定的联系……)。
求雅换词的手法之二是科技词汇和日常用词的“错位”。
如:Na?ve rats and frogs are said to have reacted wildly to such proposed experiment ed situation.Na?ve用于现代生物学时的含义为:not previously subjected to experimentation or a particular experimented situation.(据说,首次用来作实验的鼠和蛙对这种设定的环境改变都有剧烈反应。
)再如:However, there are plenty of people who like tennis. It is the megagame.Mega的含义是兆,百万,是一个科技英语的词缀。
使用在这里新义溢出。
(但是许许多多的人喜欢网球,这是一项十分普及的运动。
)积极修辞(Active Rhetoric Techniques)它主要指那些有相对固定格式的修辞性写作技巧。
常见分类如下:1.词义修辞格(Lexical Stylistic Devices)metaphor(比喻), metonymy(借代), personification(拟人), irony(反语), hyperbole(夸张), understatement(低调), euphemism(委婉语), contrast(对照), oxymoron(矛盾修辞法), transferred epithet(移就), pun(双关), syllepsis(异叙), zeugma(粘连), parody(仿拟), paradox(隽语)2.结构修辞格(Syntactical Stylistic Devices)repetition(反复), catchword repetition(联珠), chiasmus(回文), parallelis m(平行结构), antithesis(反对), rhetoric question(设问), anticlimax(突降)3.音韵修辞格(Phonetic Stylistic Devices)alliteration(头韵), onomatopoeia(拟声)英语修辞的理解与翻译马克·吐温在其著名游记A Tramp Abroad中,有这样一句:We had plenty of c ompany in the way of wagon-loads and mule-loads of tourists------and dust. 句末的-----and dust看似寻常一笔,其实是一种不可多得的妙句,使用了英语中anticlima x的修辞格。
如果不能识破,则让对照阅读原文者“饮恨”。
如:同路的有许多旅客,有乘马车的,也有骑骡子的——一路尘土飞扬。
/ 我们的旅伴真不少,有乘马车的,有骑骡子的,还有滚滚尘土呢。
常见的修辞讲解:1.Parody(仿拟)如果译者功底不凡,能知作者之所“仿”,那么,理解与翻译也就“水到渠成”。
如:Clearly, when it comes to marriage, practicing beforehand doesn’t make perfect.可以译成:显然,在婚姻问题上,婚前同居并不能令婚姻生活趋于完美。
再如:When flu hits below the belt, it can be a challenge to keep down anything more nourishing than tea and water.词典对成语hits below the belt的通常解释是:用不正当手段打人(原指拳击中打对方的下身)。
若是照搬,译文就会闹笑话。
对待“仿拟”修辞格的方法之一是还原。
所谓还原,即故意撇开成语的引申义,而“硬”用其字面义。
如:若流感影响到了肠胃,那就只能饮用点茶水,要吃下其他东西就非常困难了。
再如:Little John was born with a silver spoon in a mouth, which was rather curly and large.英语成语to be born with a silver spoon in one’s mouth的含义是“出生在富贵之家”。
这里,作者不用此引申义,而用字面意思。
试译:小约翰嘴形弯曲,且大得出奇,好像生下来的时候嘴中含了一把银勺子似的。
2.Syllepsis(异叙)此修辞格的特点是用一个词(动词、形容词或介词)同时与两个词或者更多相搭配,巧用一词多义的特点。
如:He first put a club in my hand when I was about ten. I threw a lot of tantrums in the upland hills of North Carolina, and clubs too. I was in such a rush to be good that he would urge me to “relax and enjoy the round. The game ends far too soon.” I didn’t have a clue what he meant.试译:他第一次把高尔夫球棒放在我手里的时候,我大概十岁。
在北卡罗来纳州的山中,我一次次发脾气,一次次把球棒扔掉。
我急于求成,老爸总是劝我“放松点,慢慢打,比赛结束得太快了。
”我一点儿也不明白他的意思。
再如:By day’s end, I had drilled 4216 holes to a depth of 18 inches, and I had lost mine pounds, my hearing, feeling in both hands and the ability to lift anything h eavier than the evening paper.试译:一天快结束的时候,我已经钻了4216个深达18英寸的洞,为此,我失去了9磅体重,失去了听力,失去了双手的感觉,还失去了举起比一张晚报更重的东西的臂力。
3.metonymy(借代)借代一般可以保留原文的修辞方式,不会引起误会,同时让译文多了一份词趣。
如:So, during any five-week shape-up, focus more on the tape measure than on the bathroom scale.译文A:因此,在此五周的减肥期内,要更多地注重自己的腰围,而不是自己的体重。