辛弃疾宋词《青玉案·元夕》原文译文及鉴赏

合集下载

青玉案元夕

青玉案元夕

青玉案元夕青玉案元夕《青玉案·元夕》为南宋著名词人辛弃疾所作,这首词是词人刚从北方投奔到南宋,在南宋的都城临安所著。

店铺这里为大家整理了这首作品的全文和意思,希望大家喜欢。

《青玉案·元夕》作者:辛弃疾【宋代】东风夜放花千树。

更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕。

笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

《青玉案·元夕》注释:①元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

②花千树:花灯之多如千树开花。

③星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

④宝马雕车:豪华的马车。

⑤凤箫:箫的名称。

⑥玉壶:比喻明月,故继以“光转”二字,亦或指灯。

⑦鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。

(即舞鱼舞龙。

是元宵节的表演节目) 宋夏竦《奉和御制上元观灯》:“鱼龙漫衍六街呈,金锁通宵启玉京。

”⑧蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

⑨盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

⑩暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

⑪他:泛指,当时就包括了“她”⑫千百度:千百遍。

⑬蓦然:突然,猛然。

⑭阑珊:零落稀疏的样子。

《惠崇春江晚景》意思:入夜一城花灯好象是春风吹开花儿挂满千枝万树,烟火象是被吹落的万点流星。

驱赶宝马拉着华丽车子香风飘满一路。

凤箫吹奏的乐曲飘动,与流转的月光在人群之中互相交错。

玉壶的灯光流转着,此起彼伏的鱼龙花灯在飞舞着,美人的头上都戴着亮丽的饰物,有的插满蛾儿,有的戴着雪柳,有的飘着金黄的丝缕,她们面带微笑,带着淡淡的香气从人面前经过。

在众芳里我千百次寻找她,可都没找着;突然一回首,那个人却孤零零地站在、灯火稀稀落落之处。

《青玉案·元夕》写作背景:这首词作于宋淳熙元年或二年。

当时,强敌压境,国势日衰,而南宋统治阶级却不思恢复,偏安江左,沉湎于歌舞享乐,以粉饰太平。

宋辛弃疾《青玉案 元夕》翻译及赏析

宋辛弃疾《青玉案 元夕》翻译及赏析

宋辛弃疾《青玉案元夕》翻译及赏析原文:青玉案·元夕宋·辛弃疾东风夜放花千树。

更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕。

笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

翻译:像春风吹开了千树银花,又像满天繁星雨点般落下。

宝马拉着的彩车奇香四溢,都是来观灯的富贵人家。

悠扬的箫声四处回荡,皎洁的明月渐渐西斜,鱼龙彩灯欢快飞舞,通宵达旦不觉困乏。

女子们打扮得似玉如花,蛾儿雪柳头上遍插,笑语盈盈地走过,一路上香气飘洒。

我焦急地把她寻找,在人群中找了千百回也不见她。

突然间我一回头,不经意间却在灯火稀疏之处发现了她。

赏析:古代词人写上元灯节的词,不计其数,辛弃疾的这一首,却没有人认为可有可无,因此也可以称作是豪杰了。

然而究其实际,上阕除了渲染一片热闹的盛况外,并无什么独特之处。

作者把火树写成与固定的灯彩,把“星雨”写成流动的烟火。

若说好,就好在想象:东风还未催开百花,却先吹放了元宵节的火树银花。

它不但吹开地上的灯花,而且还从天上吹落了如雨的彩星——燃放的烟火,先冲上云霄,而后自空中而落,好似陨星雨。

“花千树”描绘五光十色的彩灯缀满街巷,好像一夜之间被春风吹开的千树繁花一样。

这是化用唐朝人岑参的“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”。

然后写车马、鼓乐、灯月交辉的人间仙境——“玉壶”,写那民间艺人们载歌载舞、鱼龙漫衍的“社火”百戏,极为繁华热闹,令人目不暇接。

其间的“宝”也,“雕”也“凤”也,“玉”也,种种丽字,只是为了给那灯宵的气氛来传神来写境,大概那境界本非笔墨所能传写,幸亏还有这些美好的字眼,聊为助意而已。

这也是对词中的女主人公言外的赞美。

下阕,专门写人。

作者先从头上写起:这些游女们,一个个雾鬓云鬟,戴满了元宵特有的闹蛾儿、雪柳,这些盛装的游女们,行走过程中不停地说笑,在她们走后,只有衣香还在暗中飘散。

这些丽者,都非作者意中关切之人,在百千群中只寻找一个——却总是踪影难觅,已经是没有什么希望了。

辛弃疾《青玉案-元夕》译文注释及考点分析

辛弃疾《青玉案-元夕》译文注释及考点分析

青玉案·元夕辛弃疾(宋代)东风夜放花千树,更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

译文东风吹开了元宵夜的火树银花,花灯灿烂,就像千树花开。

从天而降的礼花,犹如星雨。

豪华的马车在飘香的街道行过。

悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。

美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。

我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

注释青玉案(qīng yù wǎn):词牌名。

调名取于东汉张衡《四愁诗》“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”诗句。

又名“横塘路”“西湖路”,双调六十七字,上下阕各五仄韵,上去通押。

元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

花千树:花灯之多如千树开花。

星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

宝马雕车:豪华的马车。

“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。

凤箫:箫的美称。

玉壶:比喻明月。

亦可解释为指灯。

鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

蛾儿:古代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的应时饰物。

雪柳:原意为一种植物,此处指古代妇女于元宵节插戴的饰物。

黄金缕:头饰上的金丝绦。

盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

千百度:千百遍。

蓦然:突然,猛然。

阑珊:暗淡;零落。

创作背景这首词作于南宋淳熙元年(公元1174年)或淳熙二年(公元1175年)。

当时,强敌压境,国势日衰,而南宋统治阶级却沉湎于歌舞享乐,以粉饰太平。

洞察形势的辛弃疾,欲补天穹,却恨无路请缨。

他满腔激情、怨恨,交织成了这幅元夕求索图。

赏析此词的上半阕主要写元宵节的夜晚,满城灯火,众人狂欢的景象。

“东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:东风还未吹开百花,却先吹放了元宵节的火树银花。

《青玉案元夕》的全诗

《青玉案元夕》的全诗

《青玉案元夕》的全诗东风夜放花千树,更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

译文:像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷、乱落如雨。

豪华的马车满路芳香。

悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。

美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。

我在人群中寻找她千百回,猛然一回头,她却在,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

这首词作于南宋淳熙元年(1174年)或二年(1175年)。

当时,强敌压境,国势日衰,而南宋统治阶级却不思恢复,偏安江左,沉湎于歌舞享乐,以粉饰太平。

洞察形势的辛弃疾,欲补天穹,却恨无路请缨。

他满腹的激情、哀伤、怨恨,交织成了这幅元夕求索图。

辛弃疾的《青玉案·元夕》:“东风夜放花千树,更吹落、星如雨。

宝马简核雕车香满路。

风箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度;蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。

”则既写出了行明元夕之夜亲人意外相逢的喜悦,又表现出对心中美人的追求。

原诗是:青玉案元夕[辛弃疾]东风夜放花千树,更吹落星如雨。

宝马雕车香满拦带掘路,凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

青玉案辛弃疾东风夜放花千树。

更吹落携禅庆,星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一辩握夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊袭烂处。

青玉案·元夕原文及翻译辛弃疾的青玉案元夕全诗。

青玉案·元夕原文及翻译

青玉案·元夕原文及翻译

青玉案·元夕原文及翻译青玉案·元夕原文及翻译《青玉案·元夕》为南宋著名词人辛弃疾所作,这首词是词人刚从北方投奔到南宋,在南宋的都城临安所著。

下面是店铺整理的青玉案·元夕原文及翻译,大家一起来看看吧。

青玉案·元夕全文阅读:出处或作者:辛弃疾东风夜放花千树,更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

娥儿雪柳黄金楼,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度;蓦然回首,那人却在、灯火阑珊处。

青玉案·元夕全文翻译:入夜一城花灯好象是春风吹开花儿挂满千枝万树,又象是被轻风吹落星星点犹如下雨。

驱赶宝马拉着华丽车子香风飘满一路。

风箫的声音悠扬激动,玉壶的灯光流转,整夜的鱼龙角抵的游戏到处飞舞。

有的插满蛾儿,有的'戴着雪柳,有的飘着金黄的丝缕,一路上说说笑笑袅娜轻盈地朝人群走去。

在众芳里寻找她千次百度;突然一回首,那个人却孤零零地站在、灯火稀稀落落之处。

青玉案·元夕对照翻译:东风夜放花千树,更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

入夜一城花灯好象是春风吹开花儿挂满千枝万树,又象是被轻风吹落星星点犹如下雨。

驱赶宝马拉着华丽车子香风飘满一路。

风箫的声音悠扬激动,玉壶的灯光流转,整夜的鱼龙角抵的游戏到处飞舞。

娥儿雪柳黄金楼,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度;蓦然回首,那人却在、灯火阑珊处。

有的插满蛾儿,有的戴着雪柳,有的飘着金黄的丝缕,一路上说说笑笑袅娜轻盈地朝人群走去。

在众芳里寻找她千次百度;突然一回首,那个人却孤零零地站在、灯火稀稀落落之处。

【青玉案·元夕原文及翻译】。

《青玉案·元夕》辛弃疾词全文注释翻译及赏析

《青玉案·元夕》辛弃疾词全文注释翻译及赏析

《青玉案·元夕》辛弃疾词全文注释翻译及赏析青玉案·元夕—辛弃疾东风夜放花千树,更吹落,星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

词语注释①元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

②花千树:花灯之多如千树开花。

③星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

④宝马雕车:豪华的马车。

⑤凤箫:箫的名称。

⑥玉壶:比喻明月。

⑦鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。

(即舞鱼舞龙。

是元宵节的表演节目)⑧蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

⑨盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

⑩暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

他:泛指,当时就包括了“她”千百度:千百遍。

蓦然:突然,猛然。

阑珊:零落稀疏的样子。

作品译文夜晚的东风将元宵的灯火吹得如千树花开,更让烟火看来是被吹落的万点流星。

华丽的马车香气洋溢在行驶的.路上。

凤箫吹奏的乐曲飘动,与流转的月光在人群之中互相交错。

整个晚上,此起彼伏的鱼龙花灯在飞舞着。

美人的头上都戴着亮丽的饰物,身上穿着多彩的衣物,在人群中晃动。

她们面带微笑,带着淡淡的香气从人面前经过。

我千百次寻找她,都没找到她,不经意间一回头,却看见了她立在灯火零落之处。

赏析《青玉案·元夕》为南宋著名词人辛弃疾所作,词从极力渲染元宵节绚丽多彩的热闹场面入手,反衬出一个孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托着作者政治失意后,不愿与世俗同流合污的孤高品格。

此词是爱国词人辛弃疾的名作,上片都是场景烘托,最后一句才是关键,手法上颇象《破阵子》。

此词表面写的是作者寻意中人,写出了她的忧愁,孤独。

实际上此人就暗指作者自己,表达了自己孤独,壮志难酬的苦闷心理。

全词含而不露,极富哲理,读来令人深思,是不可多得的好词。

作为一首婉约词,这首《青玉案》与北宋婉约派大家晏殊和柳永相比,在艺术成就上毫不逊色。

青玉案·元夕的原文与赏析

青玉案·元夕的原文与赏析

青玉案·元夕的原文与赏析青玉案·元夕的原文与赏析青玉案·元夕①[宋] 辛弃疾东风夜放花千树②,更吹落,星如雨③。

宝马雕车④香满路。

凤箫⑤声动,玉壶⑥光转,一夜鱼龙舞⑦。

蛾儿雪柳黄金缕⑧,笑语盈盈⑨暗香⑩去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,(灯火)阑珊处。

注:括号处两字缺,明代刊本作灯火。

【注释】①元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

②花千树:花灯之多如千树开花。

③星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

④宝马雕车:豪华的马车。

⑤凤箫:箫的名称。

⑥玉壶:比喻明月。

⑦鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。

(即舞鱼舞龙。

是元宵节的表演节目)⑧蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

⑨盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

⑩暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

他:泛指,当时就包括了“她”千百度:千百遍。

蓦然:突然,猛然。

阑珊:零落稀疏的样子。

【译文】东风拂过,数不清的花灯晃动着,仿佛催开了千树花,焰火纷乱,往下坠落,又像是空中的繁星被吹落了,宛若阵阵星雨。

华丽的香车宝马在路上来来往往,各式各样的醉人香气弥漫着大街。

凤萧那悦耳的音乐之声四处回荡,月亮在空中发出明亮的荧光,光华流转。

热闹的夜晚里,鱼、龙形的彩灯在翻腾。

美人的头上都戴着亮丽的饰物,身上穿着多彩的衣物,在人群中晃动。

她们面带微笑,带着淡淡的香气从人面前经过。

我千百次寻找她,都没看见她,不经意间一回头,却看见了她立在灯火零落处。

【解析】这首词的上半阕写元宵之夜的盛况。

“东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:一簇簇的礼花飞向天空,然后像星雨一样散落下来。

一开始就把人带进“火树银花”的节日狂欢之中。

“宝马雕车香满路”:达官显贵也携带家眷出门观灯。

跟下句的“鱼龙舞”构成万民同欢的景象。

“凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞”:“凤箫”是排箫一类的吹奏乐器,这里泛指音乐;“玉壶”指明月;“鱼龙”是灯笼的形状。

《青玉案元夕》辛弃疾词全文注释翻译及赏析

《青玉案元夕》辛弃疾词全文注释翻译及赏析

青玉案·元夕—辛弃疾东风夜放花千树,更吹落,星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

词语注释①元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

②花千树:花灯之多如千树开花。

③星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

④宝马雕车:豪华的马车。

⑤凤箫:箫的名称。

⑥玉壶:比喻明月。

⑦鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯。

(即舞鱼舞龙。

是元宵节的表演节目)⑧蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

⑨盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

⑩暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

他:泛指,当时就包括了“她”千百度:千百遍。

蓦然:突然,猛然。

阑珊:零落稀疏的样子。

作品译文夜晚的东风将元宵的灯火吹得如千树花开,更让烟火看来是被吹落的万点流星。

华丽的马车香气洋溢在行驶的路上。

凤箫吹奏的乐曲飘动,与流转的月光在人群之中互相交错。

整个晚上,此起彼伏的鱼龙花灯在飞舞着。

美人的头上都戴着亮丽的饰物,身上穿着多彩的衣物,在人群中晃动。

她们面带微笑,带着淡淡的香气从人面前经过。

我千百次寻找她,都没找到她,不经意间一回头,却看见了她立在灯火零落之处。

赏析。

辛弃疾《青玉案·元夕》古词原文、翻译及赏析

辛弃疾《青玉案·元夕》古词原文、翻译及赏析

辛弃疾《青玉案·元夕》古词原文、翻译及赏析辛弃疾《青玉案·元夕》古词原文、翻译及赏析《青玉案·元夕》是宋代词人辛弃疾创作的一首词。

此词从极力渲染元宵节绚丽多彩的热闹场面入手,反衬出一个孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托着作者政治失意后不愿与世俗同流合污的孤高品格。

下面是小编带来的辛弃疾《青玉案·元夕》古词原文、翻译及赏析,希望对你有帮助。

《青玉案·元夕》作者是宋代文学家辛弃疾。

其全诗如下:东风夜放花千树,更吹落,星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

【前言】《青玉案·元夕》为宋代大词人辛弃疾的作品。

此词从极力渲染元宵节绚丽多彩的热闹场面入手,反衬出一个孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托着作者政治失意后,不愿与世俗同流合污的孤高品格。

全词采用对比手法,上片极写花灯耀眼、乐声盈耳的元夕盛况,下片着意描写主人公在好女如云之中寻觅一位立于灯火零落处的孤高女子,构思精妙,语言精致,含蓄婉转,余味无穷。

【注释】⑴青玉案:词牌名。

⑵元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

【译文】像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷,乱落如雨。

豪华的马车满路芳香。

悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。

美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。

我在人群中寻找她千百回,猛然一回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

【鉴赏】这首词是辛弃疾的代表作之一。

下面是著名红学家、古典文学研究家周汝昌对此词的赏析要点。

写上元灯节的词,不计其数,稼轩的这一首,却谁也不能视为可有可无,即此亦可谓豪杰了。

然究其实际,上片也不过渲染那一片热闹景况,并无特异独出之处。

看他写火树,固定的灯彩也。

写星雨,流动的烟火也。

辛弃疾《青玉案 元夕》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《青玉案 元夕》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《青玉案元夕》原文、注释、译文及赏析【译文】《青玉案元夕》东风夜放花千树,更吹落,星如雨2。

宝马雕车香满路,凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞3。

蛾儿、雪柳、黄金缕,笑语盈盈暗香去4。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处5。

【注释】1.元夕:旧历正月十五,又称元宵。

2.“东风”句,形容元夕灯火,语本唐·苏味道《正月十五夜》诗:“火树银花合,星桥铁锁开。

”星如雨:也指灯火,语本《左传·庄公七年》:“星陨如雨。

”3.宝马雕车:装饰华美的车和马。

凤箫:箫的美称。

玉壶:指月亮。

唐·朱华《海上生明月》诗:“影开金镜满,轮抱玉壶清”。

鱼龙舞:指鱼灯、龙灯等各呈异彩。

4.“蛾儿”句:这三件都是妇女头上所戴之物。

周密《武林旧事》卷二:“元夕节物,妇人皆戴珠翠、闹蛾、雪柳……而衣多尚自,盖月下所宜也。

”5.蓦(音mo)然:忽然。

阑珊:零落,冷落。

【译文】一夜东风开放出花儿千树,更吹落星星如雨。

宝马雕车处处,香气弥漫如雾,动听的箫声和鸣,不觉月光转去,一夜里,鱼龙漫舞。

女人们,插着蛾儿、雪柳、黄金缕那美丽的饰物,笑语盈盈,阵阵幽香散出。

千百次呵,我寻找我的意中人,无意中回首,那人却在,灯火稀落之处。

【赏析】“醉里挑灯看剑”的英雄,难得有一次闲情逸致,赏一次元夕灯火。

比照易安之写元夕,此词没有易安的重负,而显得轻松潇洒。

但仍有稼轩的气魄胸襟。

“东风夜放花千树”“星如雨”、“一夜鱼龙舞”等,皆有掩饰不住的豪气在内。

如清人陈廷焯所评析:“艳语亦以气行之,是稼轩本色”(《词则》)。

偶写此类词亦出千古名句:“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”。

为王国维举为“古今之成大事业、大学问者”之第三种境界,而梁启超则感受到其“自怜幽独,伤心人别有怀抱”的幽独怀抱。

俞平伯评全词则说:“上片用夸张的笔法,极力描绘灯月交辉、上元盛况。

过片说到观灯的女郎们。

‘众里寻他’句,写在热闹场中,罗绮如云,找来找去,总找不着,偶一回头,忽然在清冷处看见了,亦似平常的事情。

青玉案元夕辛弃疾赏析及注释

青玉案元夕辛弃疾赏析及注释

青玉案元夕辛弃疾赏析及注释上片写元夕之夜灯火辉煌,游人如云的热闹场面,下片写不慕荣华,甘守寂寞的一位美人形象。

美人形象便是寄托着作者理想人格的化身。

“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

”王国维把这种境界称之为成大事业者,大学问者的第三种境界,确是大学问者的真知灼见。

《青玉案·元夕》赏析本词用优美华丽的言辞生动形象的描绘了一幅佳节盛景图。

国难当头,朝廷只顾苟且偷安,人们也都“笑语盈盈”,又有谁在忧虑风雨飘摇中的国家呢?作者寻找着知音。

那个千百次眺望寻求的意中人,不在“蛾儿、雪柳”之众、却孤零零的独立在灯火阑珊处。

那个不同世俗、自甘寂寞的人,正是作者所苦苦追慕的对象。

现实中“那人”是否真的存在?很难确定,与其说有这个人,不如说这是辛弃疾壮志豪情英雄无用武之地,但又不肯与当朝苟安者同流合污的自我写照。

在这首词中,诗人寄托了他对国家兴亡的感慨和对社会现实的批判,既有“暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州”的谴责,又有“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”的忧虑,更有“把吴钩看了,栏干拍遍,无人会,登临意”的痛苦。

《青玉案·元夕》注释青玉案:词牌名。

元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

花千树:花灯之多如千树开花。

星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

宝马雕车:豪华的马车。

“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。

凤箫:箫的美称。

玉壶:比喻明月。

亦可解释为指灯。

鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

千百度:千百遍。

蓦然:突然,猛然。

阑珊:暗淡;零落。

《青玉案·元夕》原文东风夜放花千树。

更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

《青玉案-元夕》原文译文及赏析

《青玉案-元夕》原文译文及赏析

《青玉案-元夕》原文译文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如诗词练习、宋代诗词、唐代诗词、诗词赏析、五言律诗、五言绝句、七言律诗、七言古诗、七言绝句、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of practical materials, such as poetry practice, Song Dynasty poetry, Tang Dynasty poetry, poetry appreciation, five character poems, five character quatrains, seven character poems, seven character ancient poems, seven character quatrains, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《青玉案-元夕》原文译文及赏析青玉案·元夕宋代:辛弃疾东风夜放花千树。

辛弃疾青玉案·元夕原文翻译及赏析

辛弃疾青玉案·元夕原文翻译及赏析

辛弃疾青玉案·元夕原文翻译及赏析辛弃疾青玉案·元夕原文翻译及赏析辛弃疾青玉案·元夕原文翻译及赏析1原文:青玉案·元夕东风夜放花千树。

更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕。

笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

译文:像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷,乱落如雨。

豪华的马车满路芳香。

悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。

美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。

我在人群中寻找她千百回,猛然一回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

注释:⑴青玉案:词牌名。

“案”读wan,第三声,与“碗”同音。

⑵元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

⑶“东风”句:形容元宵夜花灯繁多。

花千树,花灯之多如千树开花。

⑷星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

⑸宝马雕车:豪华的马车。

⑹“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。

凤箫,箫的美称。

⑺玉壶:比喻明月。

亦可解释为指灯。

⑻鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

⑼“蛾儿”句:写元夕的妇女装饰。

蛾儿、雪柳、黄金缕,皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

⑽盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

⑾他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

千百度:千百遍。

⑿蓦然:突然,猛然。

⒀阑珊:零落稀疏的样子。

赏析:阴历正月十五为上元节,这日晚上称元夕,亦称元宵,元夜。

我国古代有元夕观灯的风俗。

玉壶:指月亮。

鱼龙舞:指舞鱼灯、龙灯之类。

这是一首别有寄托的词作。

词人假借对一位厌恶热闹、自甘寂寞的女子的寻求,含蓄地表达了自己的高洁志向和情怀.梁启超《艺蘅馆胡词选》云:“自怜幽独,伤心人别有怀抱。

”其体会是可信的。

词的上片,极写元夕灯火辉煌、歌舞繁盛的热闹景象。

心灵的共鸣辛弃疾青玉案元夕译文及赏析

心灵的共鸣辛弃疾青玉案元夕译文及赏析

心灵的共鸣辛弃疾青玉案元夕译文及赏析心灵的共鸣——辛弃疾《青玉案》《元夕》译文及赏析辛弃疾是南宋时期的文学大家,他的词作深受后人喜爱。

其中,《青玉案》和《元夕》更是被誉为辛弃疾的代表作品之一。

本文将为您呈现这两首词的中英对照译文,并进行赏析。

《青玉案》世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。

晓风干,泪痕残。

欲笺心事,独语斜阑。

难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。

角声满,衣声破。

乱叫春雨,何时停?今夜须尽欢,叫了明天,他不来!咿,咿,咿!The world is fickle, and people's hearts are cruel. As the rain falls, the flowers wither easily in the dusk.The morning breeze dries, but tear stains remain. Longing to express my thoughts, I speak alone by the slanted doorstep. Difficult, difficult, difficult! People change, today is not like yesterday. The tormented soul is always like a swinging pendulum.The cries of rutting deer fill the air, the sound of clothes tearing is heard. Chaotic cries mix with the spring rain, when will it stop? Tonight, we shouldrevel to our hearts' content, and call out for tomorrow. But tomorrow, he won't come!Yi, yi, yi!辛弃疾的《青玉案》描绘了一个失恋者的心情,通过描写雨夜中的凄凉景象,表达了作者对爱情、人世间的无奈与悲凉之情。

辛弃疾《青玉案-元夕》原文、注释及译文

辛弃疾《青玉案-元夕》原文、注释及译文

辛弃疾《青玉案-元夕》原文、注释及译文
【原文】
《青玉案·元夕》
宋·辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

【注释】
花千树:形容灯火之多,像千万棵树上开满了花。

星如雨:纷纷洒落的焰火,密密麻麻,有如雨点。

宝马雕车:装饰华丽的车马。

凤箫:洞箫的美称。

传说春秋时秦国的萧史和妻弄玉住在凤台,曾吹箫引来凤凰,故称。

玉壶:喻指月亮。

鱼龙:鱼形、龙形的花灯。

蛾儿、雪柳、黄金缕:都是宋代女子元宵节戴在头上的装饰品。

这里指妇女盛装。

暗香:幽香。

蓦(mò)然:猛然。

阑珊(lánshān):零落,冷清。

【大意】
元宵节的夜晚,城中一片灯火辉煌。

那灯彩好似春风一夜之间吹开的千树繁花,那焰火好像星斗雨点般地洒满了夜空。

大街上,华丽的车马川流不息,车马过处留下了阵阵浓郁的香味。

听,清脆悦耳的箫声在夜空中回荡;看,皎洁的月亮在悄悄西斜。

鱼龙变幻,花灯彻夜表演,大街小巷,人们尽情欢乐,通宵达旦。

装扮入时的妇女们结伴上街观灯,她们头戴蛾儿、雪柳、黄金缕等饰物,步态轻盈、有说有笑地从我眼前走过,留下一阵阵芳香,但她们都不是我
的意中人。

我望着熙熙攘攘的人群,睁大眼睛,一次又一次地寻找我的心上人儿,猛然间回头一看,那站在灯火稀疏处的,竟正是我朝思暮想的她!。

青玉案·元夕赏析

青玉案·元夕赏析

青玉案·元夕赏析元夕三五风光,元宵灯节。

月色灯山满帝都,花市光相射。

月到柳梢头,人约黄昏后。

年代:北宋作者:辛弃疾东风夜放花千树,更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

译文:年轻时候的风流韵事,今日又见到了,就像花开千树一样繁华,原来,这美丽的景色都是因为有了月光,人们都沉浸在良辰美景之中。

我身边都是穿着华贵衣服的车马,车马上的侍女和随从个个香气扑鼻。

清脆的玉壶碰击声,倒映着人们的笑脸,把多彩的灯光洒遍大地,鱼龙在一片欢腾中起舞。

她穿着华丽的衣裳,带着美好的微笑,随着人流走去。

在人群里面找寻她,千百次回头,猛然一抬头,却发现,正是在那盏亮着的灯火旁边。

鉴赏:这是一首描写元宵节观灯的词。

上片极力渲染元宵节观灯的热闹场面。

下片对观灯的人群加以细致的刻画,并热情赞颂卖汤圆的姑娘。

人物的刻画也很有特点:一是天上的神仙和云彩,点缀着华丽的节日景象。

二是动态的刻画。

三是静态的刻画。

下片描绘了一群热闹非凡的观灯人物,也表现出作者本人欣赏民间风俗的感情。

二是动态的刻画。

三是静态的刻画。

第二句,它既运用了比喻手法,把明月的光辉比作无数的灯,把春天比作银白色的大海,又运用了夸张的手法,说是点燃的灯像天空中的星星一样密集,真可谓语近旨远,想落天外。

第三句写骏马载着华贵的车,马车的香气弥漫着整条街道,一路上全是人们的笑声。

但它最妙的不是这些,而是第四句里的描写,美丽的少女头上戴着金丝制成的“蛾儿”(或“凤儿”),腰上系着五彩缤纷的“柳条”,真是笑语盈盈,人流如潮。

同时,还反衬出佳节良宵、赏心乐事的寥落。

在人流中,有一位生得粉面含春,翠眉舒绿的姑娘,她总是耐心地听着行人讲话,并给每个人斟上一杯酒,似乎大家都认识她。

待到所有人都喝干了杯中的酒,这姑娘才轻移莲步,飘然而去。

这首词写于作者在山东任职期间。

当时朝政腐败,作者屡遭弹劾,过着一种闲散的生活。

青玉案-元夕(辛弃疾作品)原文、翻译及赏析

青玉案-元夕(辛弃疾作品)原文、翻译及赏析

青玉案·元夕宋代:辛弃疾东风夜放花千树。

更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕。

笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

标签婉约、宋词三百首、元宵节、写人译文像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷,乱落如雨。

豪华的马车满路芳香。

悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。

美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。

我在人群中寻找她千百回,猛然一回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

注释青玉案:词牌名。

“案”读wan,第三声,与“碗”同音。

元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

“东风”句:形容元宵夜花灯繁多。

花千树,花灯之多如千树开花。

星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

宝马雕车:豪华的马车。

“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。

凤箫,箫的美称。

玉壶:比喻明月。

亦可解释为指灯。

鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

“蛾儿”句:写元夕的妇女装饰。

蛾儿、雪柳、黄金缕,皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

千百度:千百遍。

蓦然:突然,猛然。

阑珊:零落稀疏的样子。

赏析这首词的上半阕写正月十五的晚上,满城灯火,尽情狂欢的景象。

“东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:一簇簇的礼花飞向天空,然后像星雨一样散落下来。

一开始就把人带进“火树银花”的节日狂欢之中。

“东风夜”化用岑参的忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

“宝马雕车香满路”:达官显贵也携带家眷出门观灯。

跟下句的“鱼龙舞”构成万民同欢的景象。

“凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞”:“凤箫”是排箫一类的吹奏乐器,这里泛指音乐;“玉壶”指明月;“鱼龙”是灯笼的形状。

这句是说,在月华下,灯火辉煌,沉浸在节日里的人通宵达旦载歌载舞。

辛弃疾《青玉案--元夕》原文、注释、译文及评析

辛弃疾《青玉案--元夕》原文、注释、译文及评析

辛弃疾《青玉案--元夕》原文、注释、译文及评析原文:青玉案--元夕 [66]宋辛弃疾东风夜放花千树,更吹落、星如雨 [67] 。

宝马雕车香满路 [68] 。

凤箫声动,玉壶光转 [69] ,一夜鱼龙舞 [70] 。

蛾儿雪柳黄金缕 [71] ,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度 [72] 。

蓦然回首,那人却在、灯火阑珊处 [73] 。

注释:[66]似作于乾道后淳熙初宦游临安时。

元夕:正月十五夜。

[67]“东风”句:言烟火乍放如东风吹开千树琼花,落时又似满天星雨飘洒。

[68]“宝马”句:形容士女出游之排场。

郭利贞《元夕》诗:“倾城出宝马,匝路转香车。

”[69]凤箫:因萧史吹箫引凤,故用为对箫的美称。

玉壶:本指计时的滴漏,此引申指月光。

[70]鱼龙:指扎成鱼龙鸟兽状的花灯。

[71]蛾儿雪柳:指女子之盛装。

《武林旧事》记南宋临安元夕,“妇人皆戴珠翠、闹蛾、玉梅、雪柳”。

[72]度:处所。

[73]阑珊:暗淡冷落。

译文:像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷、乱落如雨。

豪华的马车满路芳香。

悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。

美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。

我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

评析:元夕词之绝唱。

上片写花灯车马之盛况。

看他如何着笔?一起七字何其神妙,是一夜融和的东风,催开琼花千树!更把满天的星斗,都吹落软红十丈的皇都。

香车宝马,也在华灯映照下,幻作鱼龙,欢歌快舞起来。

一起六句就写尽了天上人间之大欢乐大排场,这是何等的通神妙笔!下片写人,是那样的仙姿绰约、笑语盈盈,天真活泼而不矜持,稍一现身,就悄然离去。

天仙化人,神光骤现,是灵气与美丽的升华。

激动的词人,寻来找去,几多焦躁与失望。

然而,谁能料到,猛一回首,那个心仪万分的妙人儿,竟悄然立在灯火稀疏之处呢!这种惊喜的发现,堪为人生独领之境。

王国维以之为人生发现的第三种境界,的确是仙气姗姗的无上妙谛。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

辛弃疾宋词《青玉案·元夕》原文译文及鉴

《青玉案·元夕》
宋代:辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

【译文】
焰火像是东风吹散了的千树繁花,纷纷落下仿佛星星如雨般坠落。

豪华的马车满路飘香。

悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。

美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。

我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经
意间却在灯火零落之处发现了她。

【注释】
青玉案:词牌名。

“案”读wan,第三声,与“碗”同音。

元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

花千树:花灯之多如千树开花。

星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。

星,指焰火。

形容满天的烟花。

宝马雕车:豪华的马车。

“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。

凤箫:箫的美称。

玉壶:比喻明月。

亦可解释为指灯。

鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。

这里指盛装的妇女。

盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

千百度:千百遍。

蓦然:突然,猛然。

阑珊:零落稀疏的样子。

【鉴赏】
这首词是辛弃疾的代表作之一。

下面是红学家、古典文学研究家周汝昌对此词的赏析要点。

写上元灯节的词,不计其数,稼轩的这一首,却谁也不能视为可有可无,即此亦可谓豪杰了。

然究其实际,上片也不过渲染那一片热闹景况,并无特异独出之处。

看他写火树,固定的灯彩也。

写星雨,流动的烟火也。

若说好,就好在想象:是东风还未催开百花,却先吹放了元宵的火树银花。

它不但吹开地上的灯花,而且还又从天上吹落了如雨的彩星——燃放烟火,先冲上云霄,
复自空而落,真似陨星雨。

然后写车马,写鼓乐,写灯月交辉的人间仙境——“玉壶”,写那民间艺人们的载歌载舞、鱼龙曼衍的“社火”百戏,好不繁华热闹,令人目不暇给。

其间“宝”也,“雕”也,“凤”也,“玉”也,种种丽字,总是为了给那灯宵的气氛来传神,来写境,盖那境界本非笔墨所能传写,幸亏还有这些美好的字眼,聊为助意而已。

总之,稼轩此词,前半实无独到之胜可以大书特书。

其精彩之笔,全在后半始见。

后片之笔,专门写人。

他先从头上写起:这些游女们,一个个雾鬓云鬟,戴满了元宵特有的闹蛾儿、雪柳、金缕缠就的春幡春胜。

这些盛妆的游女们,行走之间,说笑个不停,纷纷走过去了,只有衣香犹在暗中飘散。

这么些丽者,都非主人公意中关切之人,在百千群中只寻找一个——却总是踪影皆无。

忽然,眼光一亮,在那一角残灯旁侧,分明看见了她,她原来在这冷落的地方,还未归去,似有所待。

这发现那人的一瞬间,是人生的精神的凝结和升华,是悲喜莫名的感激铭篆,词人却如此本领,竟把它变成了笔痕墨影,永志弗灭。

——读到末幅煞拍,才恍然彻悟:那上片的灯、月、烟火、笙笛、社舞、交织成的元夕欢腾,那下片的惹人眼花缭乱的一队队的丽人群女,原来都只是为了那一个意中之人而设,而写,倘无此人在,那一切都没有意义与趣味。

上片临末,已出“一夜”二字,这是为“寻他千百度”说明
了多少时光的苦心痴意,所以到得下片而出“灯火阑珊”,方才前早呼而后遥应,可见词人笔墨之细,文心之苦。

王静安《人间词话》曾举此词,以为人之成大事业者,必皆经历三个境界,而稼轩此词之境界为第三即最终境。

此特借词喻事,与文学赏析已无交涉,王先生早已先自表明,吾人可以无劳纠葛。

从词调来讲,《青玉案》十分别致,它原是双调,上下片相同,只上片第二句变成三字一断的叠句,跌宕生姿。

下片则无此断叠,一连三个七字排句,可排比,可变幻,总随词人之意,但排句之势是一气呵成的,单单等到排比完了,才逼出煞拍的警策句。

北宋另有贺铸一首(《青玉案·凌波不过横塘路》),此义正可参看。

扩展阅读:辛弃疾轶事典故之义斩义端
金帝完颜亮迁都燕京之后,一些长期受奴役和压迫的汉人忍无可忍,扛起了反金大旗,其中声势最浩大的一支队伍是山东境内揭竿起义的一支队伍,领头的耿京是一位农民出身的济南人。

为了响应义军的反金义举,时年二十二岁的辛弃疾,也乘机拉起了两千人的队伍投奔耿京。

但耿京对这个前来投军的秀才并没有过多的青睐,只命他做了一名无足轻重的文官,掌管文书和帅印。

在此年中发生的一件事,令耿京对辛弃疾从此刮目相看。

当初和辛弃疾一块儿来投奔义军的还有一位叫义端的和尚。

义端本身就是个守不了清规戒律的花和尚,因为受不了在义军里当差的苦头,竟偷偷的盗走了经由辛弃疾保管的帅印,准备去金营里邀功。

义端本身也是一小股义军的首领,是被辛弃疾说服一起投奔耿京帐下的,耿京盛怒之下,只得拿辛弃疾问罪。

辛弃疾理屈词穷,自知交友不慎,羞愧难当,当场向耿京立下了军令状,追回帅印。

当晚,辛弃疾带了一小队人马埋伏在了去往金营必经的路上,果然,天快亮了的时候,义端真的骑马来到,辛弃疾不由分说,一刀将义端砍下马来。

义端见是辛弃疾,吓得魂飞魄散,当即跪地求饶说:“我知道您的真身是一头青兕,您力大能拔山,将来定有大造化。

您饶了我的小命吧!”面对这样贪生怕死的变节份子,嫉恶如仇的辛弃疾哪里肯听,不由分说,手起刀落,义端身首异处。

扩展阅读:辛弃疾简介(南宋将领、词人)
辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,号稼轩,山东东路济南府历城县(今济南市历城区遥墙镇四凤闸村)人。

南宋豪放派词人、将领,有“词中之龙”之称。

与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。

辛弃疾生于金国,早年与党怀英齐名北方,号称“辛党”。

青年时参与耿京起义,抗金归宋,献《美芹十论》、《九议》等,条陈战守之策。

先后在江西、湖南、福建等地为守臣,平定茶商赖
文政起事,又创制飞虎军以弹压湖湘。

由于他与当政的主和派政见不合,故而屡遭劾奏,数次起落,最终退隐山居。

开禧北伐前后,宰臣韩侂胄接连起用辛弃疾知绍兴、镇江二府,并征他入朝任枢密都承旨等官,均遭辞免。

开禧三年(1207年),辛弃疾抱憾病逝,年六十八。

宋恭帝时获赠少师,谥号“忠敏”。

辛弃疾一生以恢复为志,以功业自许,却命运多舛、壮志难酬。

但他始终没有动摇恢复中原的信念,而是把满腔激情和对国家兴亡、民族命运的关切、忧虑,全部寄寓于词作之中。

其词艺术风格多样,以豪放为主,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。

其词题材广阔又善化用典故入词,抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。

现存词六百多首,有词集《稼轩长短句》等传世。

相关文档
最新文档