英语翻译——四六级

合集下载

英语四六级翻译中国特色词汇

英语四六级翻译中国特色词汇

英语四六级翻译中国特色词汇四大名著《三国演义》 Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《红楼梦》 Dream of the Red Mansions经典作品《史记》 Historical Records《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers《孝经》 Book of Filial Piety《孙子兵法》 The Art of War《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant《西厢记》 The Romance of West Chamber《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio近现代佳作《围城》 Fortress Besieged《阿Q正传》 The True Story of Ah Q《吾国吾民》 My Country and My People《京华烟云》 Moment in Peking《骆驼祥子》 Rickshaw/James《茶馆》 Teahouse《边城》 The Border Town《倾城之恋》 Love in a Fallen City《十八春》 Eighteen Springs四书五经四书五经 The Four Books and The Five Classics1、四书 the Four Books《大学》 The Great Learning《中庸》 The Doctrine of the Mean《论语》 The Analects of Confucius《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius2、五经 The Five Classics《春秋》 the Spring and Autumn Annals《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes《礼记》 The Book of Rites《尚书》 (《书经》) The Books of History传统节日十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)端午节the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)重阳节the Double Ninth Day / the Aged Day天干地支阳历 solar calendar公历 Gregorian calendar阴历 lunar calendar天干 heavenly stem地支 earthly branch闰年 leap year二十四节气 the twenty-four solar terms民间传说 folklores寓言 fable传说 legend神话 mythology古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china赋诗 inscribe a poem对对联 matching an antithetical couplet中国瑰宝习武健身 practice martial art for fitness气功 qigong, deep breathing exercises篆刻 seal cutting upriteous工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship卷轴 scroll蜡染 batik泥人 clay figure漆画 lacquer painting唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝 cloisonné文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper戏剧文化皮影戏 shadow play; leather-silhouette show说书 story-telling叠罗汉 make a human pyramid折子戏 opera highlights踩高跷 stilt walk哑剧 pantomime; mime哑剧演员 pantomimist戏剧小品 skit马戏 circus show单口相声 monologue comic talk, standup comedy特技表演 stunt相声 witty dialogue comedy, comic cross talk杂技 acrobatics京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔 Shaanxi opera国粹术语生 (男性正面角色) male (the positive male role)旦 (女性正面角色) female (the positive female role)净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸 painted role歌舞喜剧 musical滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick滑稽短剧 skit京剧人物脸谱 Peking Opera Mask汉语汉字 Chinese character单音节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters阳平 level tone阴平 rising tone上声 falling-rising tone去声 falling tone五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave八股文 eight-part essay; stereotyped writing文化遗产重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts文物 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting工笔 traditional Chinese realistic painting中国结 Chinese knot旗袍 Cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit艺术词汇文人 men of letters雅士 refined scholars表演艺术 performing art现代流行艺术 popular art, pop art纯艺术 high art高雅艺术 refined art电影艺术 cinematographic art戏剧艺术 theatrical art才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies中国意念词(Chinesenesses) 八卦trigram 阴、阳yin, yang 道Dao(cf. logo) ’world) 江湖(世界) the jianghu World (the traitse.g. You can’t control everything in a traits人在江湖,身不由己) ’world. (人在江湖,身不由己道Daoism(Taoism) 上火excessive internal heat 儒学Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源Shangri-la or Arcadia 开放kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post 脱贫to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline 中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom 中国移动China Mobile 十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet 三峡工程the Three Gorges Project 希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway 扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project 温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project 扫黄Porn-Purging Campaign 西部大开发Go-West Campaign 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节 National Day中秋节 Mid-Autumn Day/Festival春节 Spring Festival元宵节 Lantern Festival儿童节 Children’s Day端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day泼水节 Water-Splashing Day教师节 Teachers’ Day五四青年节 Youth Day。

大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)

大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)

四六级翻译——科技类词汇1.科技园science and technology park2.高新技术开发区high-tech industrial zones3.信息产业IT (Information Technology)4.电器设备electrical appliance5.电子设备electronic device6.电子商务e-commerce7.人工智能artificial intelligience8.先进技术advanced technology9.尖端技术state-of-the-art technology10.载人航天飞行manned space flight11.发射成功successful launch12.自然科学natural science13.新兴学科new branch of science14.科技成果research achievements15.科学发展观concept of scientific development16.科教兴国revitalize China through science and education17.可持续发展战略strategy of sustainable development18.科技基础设施science and technology infrastructure19.专利,专利权patent20.生态农业environmental-friendly agriculture21.物种起源origin of species22.生物工程bio-technology23.基因工程genetic engineering24.转基因食品GM food (genetically modified food)25.技术产权technology property right26.科技含量technology content27.电脑病毒computer virus28.黑客hacker29.垃圾邮件junk mail30.数码科技digital technology31.虚拟社区virtual community32.网络空间cyber space 网络文化cyber culture33.网民netizen34.克隆cloning 激光laser35.纳米nanometer 粒子particle36.太阳能/ 核能/ 原子能solar/ nuclear/ atomic energy37.突飞猛进advance by leaps and bounds38.技术创新technological innovation39.中国科学院the Chinese Academy of Science40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute the foremost productive forces.41.科技前沿the forefront of science and technology42.科技发明的传播和交流dissemination and exchanges of advanced scientific andtechnological inventions。

四六级英语考试翻译精练(带译文和解析)

四六级英语考试翻译精练(带译文和解析)

四级翻译精练题1:张桂梅【原文】张桂梅,作为中国教育扶贫的先锋人物,是当代教育界的杰出典范。

2008 年,她在云南省创办了全国第一所全免费女子高中。

她坚守用知识改变贫困山区女孩命运,用教育阻断贫困代际传递的理念。

自建校以来,她已帮助1800 多位贫困山区女孩走出大山、圆梦大学。

张桂梅扎根边疆教育一线四十余载,为贫困地区的教育事业做出了卓越贡献。

2020 年,她先后被授予“全国优秀教师”“时代楷模”等多项荣誉,赢得了社会的广泛赞誉和尊重。

【译文】As a pioneer in poverty alleviation through education in China, Zhang Guimei sets an outstanding example in the contemporary education field. In 2008, she founded the country’s first all-free senior high school for girls in Yunnan province. She adheres steadfastly to the belief that knowledge can change the fate of girls in poor mountainous areas and that education can stop poverty from being passed on to the next generation. Since the establishment of the school, she has helped more than 1,800 girls get out of their impoverished mountainous hometowns and realize their dreams of attending universities. Having been committed to education in the frontier areas for over 40 years, Zhang Guimei has made remarkable contributions to the educational undertakings in poverty-stricken areas. In 2020, she was successively granted several honors, such as the “National Outstanding Teacher” and the “Role Model of the Times”, earning widespread praise and respect from society.【难点】1. 第一句概括性介绍张桂梅的身份与贡献。

英语四六级--翻译

英语四六级--翻译

英语四六级--翻译Unit 1焚书坑儒burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver or the Cow Herder and the Weaver Maid封建礼教feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evil《山海经》Classics of Mountians and seas精卫填海Jingwei Determines to fill up the seaUnit 2饮食疗法dietotherapy or food therapy色香味color, aroma and taste美食家gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系Grand Four Categories of Chinese Cuisine八大菜系eight main schools of Chineses Cuisine点心Dim Sum鉴别诊断differential diagnosis礼仪之邦land of ceremony and propriety良药苦口Good medicine tastes bitter.控制阴阳失调to conterbalance the Yin-yang disequilibriumUnit 3衣食住行clothing, food, shelter and transportation曲裾curving-front robe直裾straight-front robe战国时期Warring States Period男女授受不亲to avoid close contact of the male and the female唐装Tang Costume盘扣buttonhole loop玉珮jade ornamentUnit 4道家四象the four Taoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵the imperial mausoleum宗庙或祠堂the ancestral temple天坛the Temple of Heaven塔pagoda莫高窟the Mogao Grottoes天人合一unity of Heaven and man拙政园Humble Administrattor's Garden卢沟桥的狮子数不清The lions on the Lugouqiao are uncountableUnit 5世界遗产名录List of World Heritage金丝猴golden snub-nosed monkey人间仙境Fairy Land on Earth五岳Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see Mt.Tai.稳如泰山as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under heaven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the five sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sacred five after returning from Huangshan.四川大熊猫自然保护区Sichuan Giant Panda Sanctuaries云南三江并流Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas国家风景区National seenic area桂林山水甲天下The scenery in Guilin is unparalleled in the world( or topped all under heaven)阳朔山水甲桂林The montains and waters in Yangshuo are even better than those in GuilinUnit 6烽火台beacon tower天下第一关the World’s First Pass故宫the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》The Historical Records兵马俑Terra cotta legions释迦牟尼Sakyamuni(皇帝)登基ascend the throne腐败无能的政府corrupt and impotent government天圆地方round Heaven and square EarthUnit 7春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节Tomb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival泼水节Water Sprinkling Festival那达慕the Nadam Fair火把节the Torch Festival阴历the lunar calendar公历Gregorian calendar年糕sticky cakes红包lucky money in little red envelopes春联spring couplets年画New Year pictures舞狮Lion Dances闰月an intercalary month年饭the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟dragon boat races粽子pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话auspicious messages秋分the autumn equinox月饼moon cake《易经》I-Ching (the Book of Changes)登高节Height Ascending Festival赏菊enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖the Chinese zodiac五行the Five Elements算命fortune telling护身符talismans相手术palmistry相面face reading皇道吉日之类的almanacs红色等同于财富Red is synonymous with wealth.火化cremation避邪to avoid epidemies七夕节the Double Seventh Festival礼轻情意重 A gift may be insignificant, but it carries tremendous friendshipUnit 8绢花silk flower漆器lacquer wares景泰蓝cloisonné enamel青铜器bronze wares唐三彩the Tang tricolor ceramics盆景bonsai司线戊方鼎Simuwu Quadripod陶器earthenware新石器时代the Neolithic Age刺绣embroidery钟鼎文inscription甲骨文tortoise shell script青花瓷the blue and white porcelainUnit 9岁寒三友three friends of winter君子四艺the four skills of a learned scholar to pursue挂轴hanging scroll工笔画gongbi or meticulous brushwork山水画landscape painting国粹quintessence of Chinese culture小篆the Small Seal Script隶书the Official Script草书the Cursive Script行书the Running Script楷书the Regular Script文房四宝four treasures of the study花鸟图flower and bird painting出淤泥而不染come out of the mire without being sneared Unit 10《赵氏孤儿》An Orphan of the Zhao Family《15贯》Fifteen Strings of Coppers《空城计》The Ruse of an Empty City《白蛇传》The Story of a White Snake《贵妃醉酒》The Drunken Concubine《岳母刺字》Yuefei’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》Fisherman’s Revenge《二进宫》Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》Farewell My Concubine《群英会》Gathering of Heroes《乌盆记》The Story of the Black Basin《宝莲灯》The Lotus Lantern《智取威虎山》Takeover of Tiger Mountain四大名旦Four Major Dan Roles梵语SanskritUnit 11中医TCM (Traditional Chinese Medicine)望observation闻auscultation and olfaction问interrogation切pulse feeling and palpation经络channels or meridian中草药herbal medicine针灸acupuncture艾灼moxibustion拔罐cupping推拿massage刮痧guasha五行相生结构:金水木火土The Generating cycleMetal produces water, water nourishes wood, wood fuels fire, fire makes earth, earth yields metal.五行相克结构:金木土水火The Regulating CycleMetal can cut wood, wood can contain earth, earth can absorb water, water can extinguish fire, fire can melt metalUnit 15九歌Nine Songs木兰辞the Ballad of Mulan《西厢记》The West Chamber《诗经》The Book of Songs《离骚》Lament of Encountering Sorrow or Sorrow after departure《孔雀东南飞》Southeast the peacock flies《全唐诗》The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰the four preeminent poets of the early Tang Dynasty诗仙the Immortal of Poems诗圣Sage of the Poems山水田园诗人pastoral poets边塞诗人frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。

大学英语四六级段落翻译--Poverty Relief

大学英语四六级段落翻译--Poverty Relief
Although the overall living standard in China is rising, the gaps between rural areas and metropolises, and the coastal area in East China and inland area remain strikingly obvious.
China has the second largest number of poor people in the world, only after India. Although the overall living standard in China is rising, the gaps between rural areas and metropolises, and the coastal area in East China and inland area remain strikingly obvious. China is one of the most unevenly developing countries in Asia. Although the majority of Chinese feel that they have a higher living standard than their parents, there are rising concerns over inequality corruption and consumer rights protection. China is relentlessly working hard to fix these problems so as to reduce the gap between the rich and the poor.

英语四六级翻译大全

英语四六级翻译大全

1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。

狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。

古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。

据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。

在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。

因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。

The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。

大学英语四六级翻译必备词汇及短语

大学英语四六级翻译必备词汇及短语

四六级翻译必备词汇及短语词汇篇1、经济economic globalization(经济全球化)sustainable development(可持续发展)unfair competition(不正当竞争)crack down on fake commodities (打假)booming(繁荣的)fierce competition(激烈竞争)credit crisis(信用危机)stabilize prices (稳定物价)2、文化:great and profound (博大精深的)integration and interaction(融合交汇)crash(碰撞)charming(极具魅力的)splendid(壮丽辉煌的)English fever(英语热)3、环保:environment-friendly(生态型的,环保的)threat of global warming(全球变暖的威胁)promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth(促进经济体制和经济增长方式的转变)curb environmental pollution/ bring the pollution under control(治理环境污染)develop renewable resources (开发可再生资源)a low-carbon economy (低碳经济)4、科技:science and technology(科学技术)web-addiction(沉迷网络)computer crime(电脑犯罪)e-commerce(电子商务)virtual life (虚拟生活)information era(信息时代)cyber romance(网恋)surf the Internet(网上冲浪)5、就业:applicant(申请人)position available/ vacant position(空缺职位)competent(能胜任的)be qualified for(合格的)proficiency(熟练程度)job arrangement and benefit(工作待遇和福利)promotion (晋升)6、大学生活/教育:cultivate(培养)further one’s study (深造)quality education(素质教育)foster abilities(培养能力)relieve the burden on students(减轻学生负担)be occupied with so much schoolwork(忙于功课)place emphasis on(以…为重心)comprehensive(全面的,广泛的)practical capability(实际能力)duck-stuffing(填鸭式)7、社会现象:enlightening(富有启发的)cause alarm and attention(引起了警惕和重视)set good example for(为…树立榜样)dedicate(做贡献)take action (采取行动)ensure implementing activities(确保执行)vulnerable(易诱惑的,易受影响的)be supposed to(应该)8、人物特征、情感描写:strong-minded(坚强的)industrious(勤奋的)promising(有前途的)dynamic(有生机的;有活力的)responsible(有责任心的)influential(有影响力的)profound(渊博精深的)devoted(忠实的,投入的)warm-hearted(热心的)句型词组搭配1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注sth. has aroused wide public concern. / sth has drawn great public attention.8. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.9. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision10. 考虑到诸多因素take many factors into consideration11. 从另一个角度from another perspective12. 致力于/ 投身于be committed / de voted to…13. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition14. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons15. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimental to16. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions / information17. 跟上…的最新发展k eep pace with / keep abreast with the latest development of…18. …的健康发展the healthy development of…19. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…20. 导致很多问题give rise to / lead to / spell various problems21. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that22. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.23. 与…比较compared with…/ in comparison with24. 提供就业机会offer job opportunities疯狂演练四级模拟为了帮助中国人欣赏不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。

中国历史文化常用词汇英译英语四六级翻译必背

中国历史文化常用词汇英译英语四六级翻译必背

中国历史文化常用词汇英译Confucianism 儒教/儒家思想Taoism 道教Buddhism佛教temple寺庙Confucius孔子Mencius孟子Lao Tzu 老子ethics伦理学morality 道德benevolence 仁spiritual 精神的harmony 和谐The Analects of Confucius《论语》The Art of War《孙子兵法》Historical Records《史记》Historical Records《史记》zodiac十二生肖feudal封建的dynasty 朝代emperor;monarch皇帝,君主reininkthe four great inventions of ancient China 中国古代四大发明the Silk Road丝绸之路compass 指南针papermaking 造纸术gunpowder火药printing 印刷术movable type printing活字印刷fleet 舰队voyage航海traditional Chinese medicine 中药acupuncture 针灸medical massage推拿herbal medicine草药abacus 算盘bronze ware 青铜器porcelain 瓷器seismograph 地动仪Go 围棋martial arts (Wushu)武术fireworks 烟花firecracker鞭炮statutory holiday 法定假日Spring Festival 春节The Spring Festival Gala on CCTV春节联欢晚会g ift of money wrapped in red paper 红包New Year gift-money压岁钱family reunion 团圆Lantern Festival元宵节Dragon Boat Festival 端午节sticky rice dumplings粽子Mid-autumn Festival 中秋节moon cake 月饼the Double Seventh Festival 七夕Spring Festival couplets 对联temple fair庙会festival lantern花灯lantern riddle灯谜God of Wealth 财神dumpling 饺子dragon boat race 龙舟赛dragon and lion dance 狮子龙灯舞tofutourist attraction/resort 观光胜地sightsee v. 观光,游览Mount Huangshan 黄山the Jiuzhaigou Valley 九寨沟the Mogao Caves 莫高窟giant panda 大熊猫rare 珍稀的bamboo竹子。

Unit 2 大学英语四六级段落翻译 poverty-relief主题词汇

Unit 2 大学英语四六级段落翻译 poverty-relief主题词汇

1.poverty-relief扶贫2. China's current poverty line中国现行贫困标准3.Personal per capita disposable income全国居民人均可支配收4.people living in poverty in rural areas 农村贫困人口5. people relocated from inhospitable areas易地扶贫搬迁人口6. homes in rundown urban areas棚户区住房7. dilapidated rural houses农村危房8. living standards生活水平9. fight against poverty脱贫攻坚10. the poverty headcount ratio/the incidence of poverty贫困发生率11. The threshold for individual income tax个人所得税起征点12. special additional deduction专项附加扣除13.strengthen the economic foundation, enhance sustainability, and improve people’s lives 强基础、增后劲、惠民生14. people-centered development philosophy人民为中心15. international poverty line国际贫困标准16. working mechanism with central government responsible for overall planning, provincial-level governments assuming overall responsibility, and city and county governments responsible for program implementation.中央统筹、省负总责、市县抓落实的工作机制17. rural residents living in poverty农村贫困人口18. contiguous areas of extreme poverty集中连片特困地区19. the domestic and overseas export of labor劳务输出20. building the self-development capacity增强自我发展能力21. mechanisms for coordinating poverty reduction扶贫协作机制22. The system for ensuring responsibility is taken for poverty elimination脱贫攻坚责任制23. evaluations and assessment评估考核24. wellbeing of the people民生25. three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas三年棚改攻坚计划26.public-rental housing units 公租房27. dilapidated houses built of such materials as beaten earth, and timber and bark破旧泥草房、土坯房、树皮房等危房28. eligible houseless first-time workers符合条件的新就业无房职工29. housing rental market住房租赁市场30. shared ownership housing共有产权住房31. the three critical battles三大攻坚战32. structural deleveraging结构性去杠杆33. shake off poverty脱贫34.manipulation of numbers in poverty elimination work 数字脱贫35. development-oriented poverty alleviation开发式扶贫36. guarantee their basic standards of living by improving various assurance programs完善各项保障制度来保障基本生活37. increase the supply of elderly care services增加养老服务供给38. raise the accessibility of medical services增强医疗服务的便利性39. far-flung areas边远地区40. the gap between the rich and the poor贫富差距41. Adequate food and clothing温饱42. absolute poverty standard 绝对贫困标准43.hamper overall economic development妨碍总体经济发展44.aggravate social contradictions加剧社会矛盾45.impoverished mountainous area贫困山区46. regional disparity地区差异47. illiteracy rate 文盲率48. low per capita income人均收入低49. The income gap further widens.收入差距进一步扩大50.targeted poverty reduction and alleviation精准扶贫精准脱贫51. strengthen rural compulsory education加强农村义务教育52. targeted poverty alleviation精准扶贫53. take advantage of local resources 利用本地资源54. step up infrastructure construction加强基础设施建设55. rural tourism乡村旅游56. new rural construction新农村建设。

英语四六级翻译新题型汉译英历史文化词汇

英语四六级翻译新题型汉译英历史文化词汇

英语四六级翻译新题型汉译英历史文化词汇中华文明Chinese civilization文明摇篮cradle of civilization华夏祖先the Chinese ancestors秦始皇帝First Emperor, Emperor Chin皇太后Empress Dowager汉高祖X邦founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 成吉思汗Genghis Khan ; Temujin夏朝Xia Dynasty明清两代(of) Ming and Qing dynasties地名:特别注意XX和XX拼法XX Sichuan, Szechwan, Szechuan陝西Shaanxi四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the pass汉字Chinese character单音节single syllable汉语四声调the four tones of Chinese characters 阳平level tone阴平rising tone上声falling-rising tone去声falling tone四书the Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《春秋》the Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Books of Songs;The Book of Odes《书经》The Books of History《易经》I Ching; The Book of Changes《礼记》The Book of Rites《孝经》Book of Filial Piety《孙子兵法》The Art of War《三字经》The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant《三国演义》Three Kingdoms《西游记》Journey to the West; Pilgrimage to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《资治通鉴》History as a Mirror;prehensive History Retold as a Mirror for Rulers《西厢记》The Romance of West Chamber《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio《围城》Fortress Besieged《阿Q正传》The True Story of Ah Q五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave八股文eight-part essay; stereotyped writing重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk arts文物cultural relics中国画traditional Chinese painting书法calligraphy水墨画Chinese brush painting; ink and wash painting工笔traditional Chinese realistic painting中国结Chinese knot旗袍CheongsamXX装Chinese tunic suit唐装traditional Chinese garments (clothing),Tang suit 朝廷使者royal court envoy文人men of letters雅士refined scholars表演艺术performing art现代流行艺术popular art, pop art纯艺术high art高雅艺术refined art电影艺术cinematographic art戏剧艺术theatrical art才子佳人gifted scholars and beautiful ladies生(男性正面角色) male (the positive male role)旦(女性正面角色) female (the positive female role)净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸painted role歌舞喜剧musical滑稽场面, 搞笑小噱头shtick滑稽短剧skit京剧人物脸谱Peking Opera Mask皮影戏shadow play; leather-silhouette show说书story-telling叠罗汉make a human pyramid折子戏opera highlights踩高跷stilt walk哑剧pantomime; mime哑剧演员pantomimist戏剧小品skit马戏circus show单口相声monologue ic talk, standup edy特技表演stunt相声witty dialogue edy, ic cross talk杂技acrobatics京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum acpaniment秦腔Shaanxi opera武术martial art功夫kung fu武术门派styles or schools of martial art习武健身practice martial art for fitness气功qigong, deep breathing exercises拳击boxing篆刻seal cutting upriteous工艺, 手艺workmanship / craftsmanship卷轴scroll蜡染batik泥人clay figure漆画lacquer painting唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonné文房四宝The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology古为今用,洋为中用make the past serve the present and the foreign serve china赋诗inscribe a poem对对联matching an antithetical couplet阳历solar calendar公历Gregorian calendar阴历lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year二十四节气the twenty-four solar terms十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)端午节the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)重阳节the Double Ninth Day / the Aged Day。

英语四六级翻译词组与作文常用短语

英语四六级翻译词组与作文常用短语

1、方便:convenient/convenience2、效率:efficient/efficiently/efficiency3、节省和浪费:save time/money/space; economical, thriftwaste time/money/space; costly, lavish4:人的心理健康:independent, cooperative, competitive,considerate, confident, creative, sociable,perseverance; selfish, isolated, conservative5、人的身体健康:health, disease, strong, strength, energetic6、娱乐:colorful, pleasure, joy, recreation, entertainment, relaxtired, boring, lonely7、环境:environment, pollute, poisonous, dirty8、安全和危险:safe, danger, risk9:经验:experience, social experience, enter the society 10、人际:humane, fair, unfair, help, assist, freedom, freely基本表达(Basic Elements of English Writing):越来越:be increasingly + adj., be on the rise, the growing number of人们认为:it is generally/widely believed/held/agreed that 许多问题:a host of/a number of problems引起人们注意:claim call/attract general/public/world attention to sth.意识到:there is a growing awareness/realization of/that, awaken sb. to the fact/danger适应新的形势/变化:adapt/adjust/accommodate oneself to new environment/change接触各种思想/经历:be exposed to new ideas/experiences/problems接触社会:come into frequent/close contact with the world/society获得成功:achieve/accomplish success提出观点/建议:advance / put forward / come up with the arguments/ideas/suggestions作出努力:make tremendous/persistent/sustained effort to do sth., take great pains to do(with work/study)影响学习/工作:interfere with studies/work产生影响:have/exert a profound influence on life/personality, have a dramatic/undesirable effect on较好地驾驭生活:be a better pilot of one's life剥夺机会/权力:deprive oneself of the chance/right/opportunity 取代就的方式:substitute for/take the place of the old way采取措施:take effective steps/measures to控制我们的环境:take/gain increasing control over our own environment躲避危险/挑战:shy/run away from the dangers/challenge满足要求:meet/satisfy/accommodate the demand of补偿损失:compensate for/make up for the loss/damage解释某现象:account for/explain the phenomenon对……很好的了解:have a better understanding/appreciation of, have a new perspective on. provide/gain an insight into把某因素考虑进去:take sth. Into account(consideration), give much thought to品位人生/自由/青春:savor the life/freedom/youth培养对……的信心:develop/foster one's interest/confidence in 经历变化/困难/艰险:undergo/experience great changes/hardships/experience表现出自信心等:project one's confidence/feeling/image生活充满不公正的地方:life is full of minor irritation/injustice追求学习/职业:pursue one's academic interest/professional career学习知识/技术:pursue/acquire knowledge/technology/skill被看作学习的……榜样:be held up as a good example交流经验/知识:share experience/ideas/problems/knowledge 发挥/起到重要作用:play an (important/active/great) role/part 逃学/缺课:skip school/a class/a meeting/a lecture知识/经验丰富:rich in knowledge/experience确立/追求目标:set/pursue a goal/higher standard到达目标:achieve/accomplish/stain the goal/aim/objective克服困难:overcome obstacles/difficulty面临危险/困难:be confronted/faced with/in the face of danger/difficulty阻碍了成功:stand in the way of success, be an obstacle/barrier to success/growth阻碍了发展:hamper/impede/stunt the development of持传统的看法:hold conventional wisdom发表看法:voice/express one's opinion持相反/合理的观点:take the opposite/fresh view揭穿某种一贯的说法:shatter the myth of求得帮助:enlist one's support/help缩小差别:bridge/narrow/fill the gap/gulf (between city and country)把成功/错误归咎于:attribute/own the success/failure to 对……重要:be indispensable/important/vital to施加压力:put/exert a academic pressure on重视:assign/attach much importance/significance to强调:place/put much emphasis/stress/value on把注意力集中在:focus/concentrate one's attention/efforts/thoughts upon提供机会/信息:provide/offer/furnish an opportunity/information for sb.抓住机会:grab/seize/take the opportunity得到机会:enjoy/gain access to a opportunity/information有可能:there is (little/much) possibility/likelihood that, chances/the odds are that展开竞争:compete against/with sb. for the prize/position/control/the mastery of开展运动:conduct(carryon/undertake/initiate/launch/wage) a (vigorous/nation-wide/publicity/advertising) campaign (for/against)对我很有/没有什么意义:make much/little sense to me带来无穷的幸福/满足:be a source of happiness satisfaction/contentment/pride/complaint献身于:devote/dedicate/commit oneself to a cause/career大不(没什么)两样:make much(little/no) difference真正重要的是:what really matters/accounts is …改变生活旅程:change/alter the course of life建立在大量的学习/实践上:built on tremendous amount of study/practice进行调查/执行任务:conduct/carry out an study/task/experiment辞去工作/学习:leave/quit one's job/work/school参加考试/竞赛等:enter (for) the examination/contest, race参加活动/讨论:take part/participate/be engaged in sports/activities/discussion影响思想/态度/事件的形成:shape one's thinking/attitude进入大学/社会/家庭/劳力市场/职业:enter a school/college/society/the work force/professionals实现自己的理想/愿望:realize/fulfill/achieve one's dream(hops/wish/desire)减轻压力/紧张:reduce/alleviate/relieve the stress/pressure/tension提高社会地位:enhance/improve/upgrade social status/position/standing rise to the position of leadership提高技术/能力:sharpen (increase/improve/enhance/boost) one's skill/ability加快/促进发展:accelerate/facilitate/advance/enhance/boost the development of随着生活节奏的加快:with the quickening pace/rhythm/tempo of modern life/society开阔眼界/兴趣:broaden one's interest/outlook, expand(broaden/enlarge) one's mental horizons有助于了解/发展/宣传/解决:contribute much/little/greatly/to a better understanding of/the popularity of/the growth of/the solution of有助于解决问题:go a long way to(towards) solving the problem迷恋名利/分数:be obsessed/preoccupied with grades/fame/fortune把时间花/浪费在:spend/waste time doing sth., put in hours doing sth.利用机会/技术:make (full/better) use of/take advantage of opportunity/time, tap/harness technology potential/skills/talent 把知识/经验运用到…:apply/put the theory/knowledge/experience… to practice/daily life/good use 取得进步:make much progress/strides/gains in充分发挥潜力/能力:develop one's ability/potential to the full, give full play to one's ability充满激情/渴望:have a burning desire/a great passion for1. at the thought of一想到…2. as a whole (=in general) 就整体而论3. at will 随心所欲4. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有5. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解6. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. Without accident(=safely) 安全地,7. of one’s own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地,主动地8. in accord with 与…一致. out of one’s accord with 同…。

大学英语四六级英语翻译语言知识整理

大学英语四六级英语翻译语言知识整理

大学英语四六级汉译英韩中元⊙编著语言知识整理册一、主语选择1.formerly agricultural society 从前的农业社会2.the 12th month of the lunar calendar 腊月3.The happiness new-year celebration pervades the streets. 街头充满了过年的气氛4.seek relief from previous year’s weariness with entertainment 借着各种游乐节目来调剂一年来的辛劳5.new year scrolls 春联6.rhythmic words give encouragement 优美的词句提供了勉励7.Long distance never separate close friends. 相知无远近,万里尚为邻。

8.linked and intertwined by mountains and rivers 山水相连9.build a splendid Asian civilization 铸就灿烂的亚洲文明10.The ancient Silk Road recorded/witnessed great chapters in the history of exchange between China and Europe in previous millennia. 古老的“丝绸之路”谱写了中欧往来千年的美好篇章11.march into a brand-new era of cooperation and mutual benefit 互利合作正在步入一个全新的阶段12.devote itself to building dynamic, stable and long-term cooperation in various fields 发展富有活力长期稳定的全面合作关系13.in a concerted effort 相互支持14.attain a brighter future 共创美好的未来15.Euro-Asian cooperation 亚欧合作16.quadrangle courtyard 四合院17.ancient family hierarchy 家庭成员的的长幼有序18.principal room 正房19.wing-room 厢房20.seniority 辈分21.boast 自夸22.entrant 参加者23.solemnity 庄严24.nobleness 高贵25.westernize 西化26.preserve their good traditional ways of living 生活方式保持着过去的优良传统27.cultural desert 文化沙漠28.diversified 多样化的29.rank among the top 名列前茅30.be attributed to造就,归因于31.cultural setting 文化氛围32.film-making 电影制作33.have an extensive influence among 在……之中有广泛影响34.art carnival 艺术嘉年华35.provide a broad stage for 提供广泛的平台36.exhibit one’s originality 展示某人的独特性37.get involved in the production of cultural and art works 参与艺术文化创作38.foster innovation and breakthrough for... 为……作出创新和贡献39.the prosperity of... ……的繁荣二、无主句的翻译1.numerous volumes of literature 浩如烟海的文化典籍2.approach...from different angles 从许多不同的视角来看……3.It’s necessary/essential/imperative/important to// There’s a necessity 必须……4.Chinese ancients 古人5.run one’s families 把自己的家治理好6.work for the country 替国家做事7.the union of a man and a woman 一男一女的结合8.the foundation of society 社会的基础9.be treated with solemnity 把……当作很庄重的事10.without the least rashness 一点也不马虎11.marriage arrangements 婚姻12.choose one’s spouse 选择对象13.match maker 媒人14.with the assent of 由……同意,征求……同意15.the adoption of the reform and opening up policy 改革开放16.witness tremendous changes which attracted worldwide attention 变化之大令世人瞩目17.stable social order 社会秩序稳定18.peaceful and contended life for its people 人民安居乐业19.present a scene of great prosperity 呈现出一篇繁华景象20.have many remnants of its colorful past for people to ponder over 有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味21.ever-changing outlook 日新月异的面貌22.fill people with great admiration 令人折服23.exhibit glorious past 展示光辉岁月24.unfold its bright future 展现美的前景25.the rising sun 红日26.shine with boundless radiance and brilliant color 光芒四射,鲜艳夺目27.invite experts to advise them in feng shui principles 请人看风水28.seem to be superstitious 看似迷信29.somehow make sense 并非没有道理30.mar the harmony of nature 破坏大自然的和谐31.blend into nature 与大自然融为一体32.feel confined in cages 感觉被关在笼子里33.live in serene nature 生活在宁静的大自然里34.face the south 坐北朝南35.have warm sunshine in winter and cool breezes in summer 接受冬天的阳光和夏日的清风36.be comfortable for accommodation 住在里面很舒服37.One prospers in worries and hardships, while perishing in ease and comfort. 生于忧患,死于安乐。

英语四六级翻译词汇整合

英语四六级翻译词汇整合

表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant表示适当的appropriate表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen表示合法valid, legal, lawful, rightful表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding.表示很有名气well-known, noticeable, famous表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory表示积极,主动positive, proactive表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless表示巨大huge, large, giant, vast, enormous表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy表示声誉reputation, fame, prestige表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, zenith, climax表示发现、探索discover, seek, search表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct表示转变convert, change, transform, switch表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit表示构成、组成constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise, 加快人才培养accelerate the training of professionals与……建立关系establish relationship with在……取得进步make progress in表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial发挥……的作用play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,) major,primary, prominent, significant, vital) role in共赢all-win加强合作与交流strengthen cooperation and exchanges扩大内需expand domestic demand面对挑战face challenge越来越大的市场ever-expanding market提升竞争能力strengthen the competitiveness主办2008年奥运会host the 2008 Olympic Games具有中国特色with Chinese characteristics抓住时机seize the right opportunities占百分之(10%) account for (10%)达到(10%)reach (10%)增长/降低百分之(10%)increase/decrease by 10%高速增长develop at a high speed保护环境protect the environment改善环境质量improve environmental quality防止空气污染prevent air pollution重视环境保护attach more importance to environmental protection对……有重大影响have great influence on(旅游业)随时代进步而不断发展(tourism) has been developing all along with the progress of the times.和……展开合作develop cooperation with中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。

英语四六级翻译高频词汇

英语四六级翻译高频词汇

英语四六级翻译高频词汇1.theory [.θi.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会)15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽17.addicted [..diktid]沉迷的18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰22.reunite [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受…的影响32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣【拓展资料】大学英语四、六级考试是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院(原教育部考试中心)主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。

英语四六级翻译主题词汇

英语四六级翻译主题词汇

英语四六级—翻译主题词汇Lesson 01 中国历史one of the four ancient civilizations 四大文明古国之一the history of human civilization 人类文明史to have a long history; with a long history 源远流长/历史悠久dynasty 朝代ancient capital 古都as time goes by 随着时间的推移ancient times 远古时代the Warring States 战国feudal society 封建社会/ˈfju:dl/ emperor, monarch 皇帝,君主primitive society 原始社会the Spring and Autumn Period 春秋时期a question left over from history / the past 历史遗留问题to be ruined in wars 在战争中损毁to resist the invasion 抵抗侵略the May 4th Movement of 1919 五四运动at the beginning of … century 在……世纪初up till now 迄今为止to date / trace back to 追溯到to derive / stem from; to originate from / in 来源于birthplace 发源地to emerge in … and prosper in …兴起于……, 兴盛于……best-preserved 保存最完好的original site 原址national museum 国家博物馆 a period of emperor reign 皇帝统治时期kingdom 诸侯国to be diligent and love one's people 勤政爱民to give up the throne 退位/θrəʊn/imperial palace 帝王宫殿/ɪmˈpɪəriəl/to be named after …以……命名history figure 历史人物solar calendar 阳历lunar calendar 阴历heavenly stem 天干earthly branch 地支闰年leap yearLesson 02 中国文化概述major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cultural exchange 文化交流cultural shock 文化冲击cultural difference 文化差异unique artistic values 独特的艺术价值honesty 诚实守信patriotism 爱国主义精神/ˈpeɪtriətɪzəm/national treasure 国宝cultural relics 文物/ˈrelɪk/the Chinese ancestors 华夏祖先the Chinese nation 中华民族traditional virtues 传统美德men of letter 文人refined scholar 雅士gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人refined / high art 高雅艺术Chinese and overseas scholars 中外学者to make the past serve the present 古为今用to make the foreign serve China 洋为中用works worthy of the times 无愧于时代的作品cradle of civilization 文明摇篮/ˈkreɪdl/ancient civilization 古文明to be extensive and profound 博大精深to enjoy a good / high reputation for …享有……的声誉to be honored / crowned as …被誉为……to play a significant role; to have / occupy a significant place 占据重要地位to shoulder the responsibility of … 肩负……的责任to be closely associated with … 与……密不可分to promote Chinese culture 推广中国文化to promote would peace 促进世界和平to enhance friendship 增进友谊cultural and amusement activities 文化娱乐活动national identity and value 民族特性和价值观to vary widely from region / place to region / place 在各地差异很大to promote the spread of culture 促进文化的传播to promote exchanges 促进交流to flourish 蓬勃发展to be rich and colorful 丰富多彩custom 风俗习惯taboo 禁忌/təˈbu:/to respect the elderly 尊敬老人to support / take care of parents 赡养老人to inherit 继承later generation 后人to improve the physical health; to strengthen the body 强身健体to prolong life 益寿延年to keep sb. safe 保佑平安symbolic meaning 象征意义to symbolize good luck and blessings 象征好运和祝福taste for beauty; aesthetic taste 审美观/品味/i:sˈθetɪk/Lesson 03 中国传统文化traditional Chinese medicine 中医药herbal medicine 中草药observing, listening, inquiring, pulse taking 望、闻、问、切symptom 症状 a significant invention 重大发明the four great inventions of ancient China 中国古代四大发明gunpowder 火药printing 印刷术paper-making 造纸术the compass 指南针the Four Treasures of the Study 文房四宝brush, ink stick, ink stone 笔、墨、纸、砚Chinese character 汉字stroke 笔划the four tones of Mandarin Chinese 普通话四声调calligraphy 书法traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink wash painting 水墨画martial arts 武术Kung Fu 中国功夫Tai Chia 太极Confucius 孔子Mencius 孟子school of thought 思想学派the core of ideology 思想核心representative 代表人物Confucianism 儒家思想Confucian culture 儒家文化monk 和尚、僧人temple 寺庙Islam 伊斯兰教mosque 清真寺religion 宗教architecture 建筑bell tower 钟楼memorial archway 牌坊Terracotta Warriors and Horses 兵马俑/ˌterəˈkɒtə/ /ˈwɒriə(r)/the Silk Road 丝绸之路the Imperial Palace 故宫the Temple of Heaven 天坛folk tale 民间故事fable 寓言legend 传说human world 凡间Peking Opera 京剧mask 脸谱positive role 正面角色puppet show 木偶戏shadow play 皮影戏acrobatics 杂技/ˌækrəˈbætɪks/crosstalk 相声speaking, imitating, teasing and singing 说、学、逗、唱story-telling 说书traditional handicraft 传统工艺品to be of different shapes 形状不一various materials 材质各异hard texture 质地坚硬vivid figure 造型生动rich colors 色彩丰富characteristic / unique style 风格独特embroidery 刺绣/ɪmˈbrɔɪdəri/clay figure 泥人porcelain; china 瓷器/ˈpɔ:səlɪn/pottery; earthenware 陶器/ˈpɒtəri/ /ˈɜ:θnweə(r)/bronze ware 青铜器to carve 雕刻seal 图章Lesson 04 中国传统节日the Spring Festival / Chinese New Year 春节Chinese New Year's Eve 除夕annual reunion dinner 年夜饭to pay a new year call 拜年to (pay a) visit to relative and friends 探亲访友relatives and friends 亲朋好友to thoroughly clean the house 大扫除to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck 驱厄运to ward off evils 去除灾难to give money in red envelopes; to hand out red envelopes 发红包The celebration of … ; to celebrate …欢度……spring couplets 春联/ˈkʌplət/temple fair 庙会folk artists 民间艺人god-worshiping 祭神firecracker; firework(s) 炮竹,烟火(traditional) new year picture 年画new year's gift-money 压岁钱the Lantern Festival 元宵节the Tomb-sweeping Day 清明节the Dragon Boat Festival 端午节the Mid-autumn Day/ Festival 中秋节the Double-ninth Day 重阳节the Double-seventh Day 七夕节dragon dance 舞龙festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜beneficial intellectual activity 有益的智力活动Chinese knot 中国结lion dance 舞狮dragon boat race 赛龙舟to enjoy the full moon 赏月hill climbing 登高to pay respects to the dead at sb. 's tomb 扫墓Lesson 05 食物及烹饪方法Chinese cuisine 中国菜、中餐cooking technique 烹饪技巧to fry 煎to stir-fry 炒to deep-fry 炸to stew 烩/闷/炖to steam 蒸to boil 煮to bake 烘焙to roast 烤to cut to strips 切条to dice 切丁to mince 切碎to grind 磨碎dietary habit 饮食习惯special food 特色食品sweet sticky rice dumplings 元宵rice cake 年糕deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆/'sɔɪbi:n/ steamed bun 馒头steamed stuffed bun 包子hand-stretched noodles 拉面tofu; bean curd 豆腐fried dough twist 麻花100-year egg; century egg 皮蛋fried rice with egg 蛋炒饭hot pot 火锅ingredient 原料pork / beef ball 猪/牛肉丸duck 鸭肉mushroom 蘑菇Beijing roast duck 北京烤鸭vegetarian restaurant 素菜馆Chinese liquor 白酒Lesson 06 旅游交通tourist attraction; scenic spot 景点places of interests 名胜古迹summer resort 避暑胜地forest park 森林公园nature reserve 自然保护区natural scenery 自然景观human landscape 人文景观magnificent scenery 壮丽河山classical landscape garden 古典山水园林royal garden 皇家园林tourists from home and abroad 中外游客amusement park 游乐园to take a vacation; to go on holiday 度假(entrance) ticket 门票free sightseeing e-coupon 免费景区电子门票star-rated hotel 星级酒店rush hour 高峰期overcrowded; to be packed with overcrowded people 人山人海,人满为患to climb mountains and hills 翻山越岭to be warmly welcomed by …受到……的热烈欢迎to enrich one's knowledge 丰富知识to broaden one's horizon 开阔视野to enlarge the scope of knowledge 扩大知识面to cultivate independence 培养独立性means of transportation 运输工具public transport 公共交通subway station 地铁站waiting room 候车室point penalty 扣分处罚drunk driving 酒驾lifetime ban from driving 终身禁驾passport 护照validity of visa 签章有效期individual visitor 散客group visitor 团体游客Lesson 07 地理环境to be located in / that 位于western regions 西部地区provincial capital 省会/prəˈvɪnʃl/water area 水域面积to be surrounded by mountains on three sides 三面环山to stretch for … km / kilometers 全长……公里to take on a completely new look 面貌焕然一新plateau 高原peak 山峰freshwater lake 淡水湖coastal pot 沿海港口botanical garden 植物园climate 气候environmental protection 环境保护raise environment awareness amongst the general public 提高全民环保意识environment-friendly product 环保产品disposable product 一次性产品to develop renewable resources 开发可再生资源energy-intensive industry 高耗能产业sustainable development 可持续发展the ecological environment 生态环境greenhouse effect 温室效应pollutant 污染物water and soil conservation 水土保持rainfall 降雨量the extinction of bio-species 物种灭绝to exert control after pollution 先污染后治理/ɪgˈzɜ:t/carbon emission reduction 碳减排greenhouse gas emission 温室气体排放carbon dioxide 二氧化碳green car 新能源汽车exhaust gas 废气motor vehicle exhaust 汽车尾气排放engine displacement 发动机排量zero-emission vehicle 零排放车辆small-displacement car 小排量汽车depletion of resources 能源消耗/dɪ'pli:ʃn/ energy crisis 能源危机to recycle 回收利用way to low-carbon urbanization 低碳城市化道路urbanization 城市化to be on the verge of extinction / loss 濒临灭绝/失传endangered species 濒临物种rare species 稀有物种shelter belt 防护林带forest coverage rate 森林覆盖率soil improvement 改善土壤geological disaster 地址灾害catastrophe; tragedy; disaster 灾难/kəˈtæstrəfi/misfortune 不幸casualty 伤亡人员death toll 死亡人数typhoon 台风volcanic eruption 火山爆发earthquake 地震flood 洪水drought 干旱Lesson 08 商业经济business communities 商界mutual benefit 互惠互利common prosperity 共同繁荣aggregate / total demand 总需求aggregate supply 总供给/ˈægrɪgət/supply exceeding demand 供大于求to expand domestic demand 扩大内需purchasing power 购买力financial budget 财政预算economist 经济学家entrepreneur 企业家/ˌɒntrəprəˈnɜ:(r)/economic globalization 经济全球化regional free trade area 区域性自由贸易区special economic zone 经济特区planned economy 计划经济market economy 市场经济market regulation 市场调节market diversification 市场多元化to boost economic and trade cooperation 推动经贸合作durable consumer goods 耐用消费品year-end promotion 年末促销group buying 团购monopoly 垄断monopoly industry 垄断行业market share 市场占有率productivity 生产力,生产率economic slowdown 经济增长放缓financial institution 金融组织commercial reputation 商业信誉management mechanism 管理机制state-owned enterprises (SOEs) 国有企业/ˈentəpraɪz/collectively-owned (partnership) enterprises 集体企业private businesses 私营企业private-run businesses 民营企业small and medium-sized enterprises 中小企业private capital 民间资本private investment 民间投资bubble economy 泡沫经济overheating of economy 经济过热inflation 通货膨胀the real economy 实体经济sufficient foreign exchange reserve 外汇储备充足domestic / international trade 国内/国际贸易foreign trade 对外贸易terms of trade 贸易条件unfair competition 不公平竞争customs 海关customs duty 关税smuggled goods 水货、走私货product quality 产品质量to speak highly of 高度评价competitive price and superior quality 物美价廉sales 销量、销售额stocks 存货、库存量to improve services 改善服务to extend maintenance 延长保修期manufacturer 制造商,制造厂raw material 原材料sample 样品mass production 大规模生产annual output 年产量labor intensive industry 劳动力密集型产业knowledge intensive industry 知识密集型产业discrimination in workplace 工作歧视high consumption, high investment 高消耗、高投入to continue with the model of … 沿袭……模式residential mortgage loan 住房抵押贷款to pay by installment 分期付款credit squeeze 信贷紧缩to withdraw money 取钱interest rate 利率to hunt for a job; job-hunting 找工作the want ads 招聘广告position; post; job vacancy / opening 职位application letter 求职信job resume; CV = curriculum vitae 工作简历/'vi:taɪ/to fill in / out application form 填写申请表to accept / take the post 接受职位to take over the position 接任职位job interview 工作面试job prospects 职业前景job opportunity 就业机会pay offer 工资待遇allowance 津贴paid vacation 带薪假disability insurance 伤残保险unemployment insurance 失业保险training consultancy 培训咨询professional expertise 专业技能mental work 脑力劳动labor / physical work 体力劳动manual labor / work 手工劳动working time 工作时间overtime 加班night shift 夜班odd job 零工securities 证券exchange rate 汇率stock 股票assets 资产profit 利润Lesson 09 教育universal education 普及教育higher education 高等教育ivory tower 象牙塔regular universities and colleges 正规院校military academy 军校nine-year compulsory education 九年义务教育preschool education 学前教育dropout 失学儿童illiteracy; illiterate 文盲well-educated 受过良好教育的enrollment rate 入学率enrollment rate for children of school age 适龄儿童入学率(university / college) entrance examination 高考to take the entrance exams for postgraduate schools 考研to attend graduate school 读研commencement / graduation ceremony 毕业典礼graduation appraisal 毕业鉴定a graduation dissertation / thesis / paper 毕业论文graduation field work; to go out on internships 毕业实习to confer an academic degree on sb. 授予学位doctor's degree 博士学位master's degree 硕士学位bachelor's degree 学士学位on-job doctorate 在读博士生graduate diploma / graduate degree's diploma 研究生毕业证/学位证secondary specialized or technical school student 中专生undergraduate 在校大学生elementary / primary and middle / secondary schools 中小学scale expansion (大学))扩招to enlarge school enrollment / recruits 扩大招生人数extern; non-resident student 走读生/ˈekstɜ:n/boarder 住校生extracurricular activity 课外活动required / compulsory course 必修课elective / optional course 选修课basic course 基础课specialized course 专业课specialized knowledge 专业知识to offer a course 开设课程school schedule 课程表teaching program; syllabus 教学大纲credit system 学分制make-up examination 补考school year 学年teaching faculty 师资力量exam-oriented education (system) 应试教育to push ahead with education for all-around development 推进素质教育to basically modernize education 基本实现教育现代化enrollment ad vocation guidance 招生就业指导fierce competition 竞争激烈evaluation system 评价体系to select officials / talents 选拔官员/人才overseas student; international student 海外留学生Lesson 10 科技information age 信息时代information explosion 信息爆炸high-tech product 高科技产品electronic device 电子设备smartphone; intelligent handset 智能手机innovation 创新research and development 研发core technology 核心技术telecommunication 电讯hardware 硬件software 软件search engine 搜索引擎web browsing 网页浏览instant message 即时消息video phone 视频电话document transmission 文件传输online community 在线社区social networking 社交模式to surf on the Internet 网上冲浪netizen 网民active user 活跃用户to be / get addicted to … 对……上瘾computer virus 计算机病毒virtual world 虚拟世界online shopping 网上购物e-commerce 电子商务consumption concept 消费理念mass media 大众媒体publisher 出版商electronic version 电子版space laboratory 空间实验室shuttle 航天飞机satellite 卫星/ˈsætəlaɪt/detector 探测器/dɪˈtektə(r)/ Lesson 11 社会生活family planning 计划生育 a basic national / state policy 基本国策to make a policy 制定政策to come into force / effect (政策)生效、开始实施a family consisting of several generations 几世同堂的家庭late marriage and late childbirth 晚婚晚育to promote good prenatal and postnatal care 搞好优生优育/ˌpri:ˈneɪtl/ /'pəʊst'neɪtl/ to stabilize the low birth rate 稳定低生育水平to simplify approval procedures 简化审批程序administrative management 行政管理 a violate a rule / regulation 违反规定Community Association 居委会to report the loss 挂失to re-apply / re-register / post-register 补办household registration 户籍residence permit 居住证ethnic minority 少数民族excessive growth 过快增长to be on the sharp decline 急剧下降densely / sparsely populated 人口稠密/稀少/spɑ:slɪ/population base / density / distribution 人口基数/密度/分布birth rate 人口出生率baby boom 人口增长的高峰期quality of the population 人口素质aging of population 人口老龄化aging society 老龄化社会urbanization 城镇化high-rise / tall / high building 高楼大厦well-off society 小康社会poor family 贫困家庭to live in peace / harmony 和睦相处socialism with Chinese characteristics 中国特色社会主义to pursue the strategy of sustainable development 推行可持续发展战略material civilization 物质文明spiritual civilization 精神文明to serve the people 为人民服务to adhere to the principle of … 坚持……方针social security 社会保障retirement insurance 养老保险medical insurance 医疗保险disadvantaged group 弱势群体single parent 单亲to care for senior citizens 关心老人social background 社会背景welfare 福利welfare lotteries 福利彩票medical service 医疗服务infrastructure construction 基础设施建设to bridge / narrow the gap 缩短差距to satisfy basic needs 满足基本需求social benefit 社会效益health management 健康管理to appear accordingly; to emerge as required / needed 应运而生ordinary resident 普通市民rising price 物价上涨home services industry 家政服务业construction site 建筑工地agricultural product 农产品to express one's love 爱情告白sexual harassment 性骚扰disparity between the rich and the poor 贫富分化/dɪˈspærəti/to fabricate online rumors 网络造谣/ˈfæbrɪkeɪt/to harm the reputation of others maliciously 恶意侵害他人名誉/mə'lɪʃəslɪ/ entertainment information 娱乐资讯online entertainment 在线娱乐local news 当地新闻brief news 简讯to obtain information 获取信息audience rating 收视率。

英语四六级翻译必备词汇

英语四六级翻译必备词汇

汉英翻译词汇--社会发展词汇安居工程housing project for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family独生子女the only child反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress 搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人care for senior citizens.贵族学校exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过温饱生活live a life at a subsistent level合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure继续开展“扫黄打非”斗争The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程capitalization process of housing distribution/allocation加强计划生育工作further improve family planning加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion家庭美德family virtues坚持“两手抓、两手都要硬”的方针adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”坚持正确的舆论导向maintain the correct orientation for public opinion 建设廉洁、勤政、务实、高效政府build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country教育程度educational status; education received戒毒所drug rehabilitation center扩大就业和再就业to expand employment and reemployment劳动保障监察制度the labor security supervision system面临困境face adverse conditions人口出生率birth rate人口老龄化aging of population人民生活水平quality of life; the living standards弱势群体disadvantaged groups社会保障social security社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service menand women have been increased.提高劳动者素质to enhance workers’quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentials system退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degrees diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system应试教育examination-oriented education system 优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China 中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system中高级口译高频考点-城市介绍中高级口译高频考点-城市介绍西湖西湖在杭州市区的西部,面积约6.03平方公里,其中,水面积5.2平方公里,湖岸周长15公里。

中国历史文化常用词汇英译英语四六级翻译必背

中国历史文化常用词汇英译英语四六级翻译必背

Taoism 道教 temple 寺庙Mencius 孟子 ethics 伦理学 benevolence 仁 harmony 和谐The Art of War 《孙子兵法》Historical Records 《史记》 feudal 封建的 emperor ; monarch 皇帝,君主 royal 皇家的Empress Dowager Ci Xi 慈禧太后 ethnic minority 少数民族the Western Regio ns 西域the Reform Movement of 1898 戌戌变法 the War of Resista nee Aga inst Japan% 日战争 Fengshui ; geomantic omen 风水 copybook 字帖pictographic characters 象形文字 dialect 方言 ink-wash painting 水墨画 mount 裱 figure 人物 writing brush 毛笔 Xuan paper 宣纸A Riverside Scene at Qi ngmi ng Festiva 清明上河clay figure 泥人 craftsman 工匠 facial make-up 脸谱 acrobatics 杂技 clapper talk 快板 Xiaopin 小品 shadow play 皮影戏 Tai Chi 太极 中国古代四大发明 compass 指南针 gunpowder 火药 movable type printing 活字印刷 voyage 航海中国历史文化常用词汇英译 Confucianism 儒教 / 儒家思想 Buddhism 佛教 Confucius 孔子 Lao Tzu 老子 morality 道德 spiritual 精神的The Analects of Confucius 《论语》 Historical Records 《史记》 zodiac 十二生肖 dynasty 朝代 rein 统治 Tang Princess Wencheng 文成公主 prime minister 丞相,宰相 offer sacrifices 祭祀cradle of civilization 文明的摇篮 the Opium War 鸦片战争Lunar cale ndar 阴历 calligraphy 书法 Chinese character 汉字 Mandarin (中国)普通话 Chinese traditional painting 国画 landscape painting 山水画 scroll 卷轴 pavilion 阁,亭 ink 墨 ink stone 砚台 图mural painting 壁画 folk art 民间艺术 Beijing Opera 京剧 costume 服装 cross-talk 相声 storytelling 评书Puppet show 木偶剧 zither 古筝 the four great inventions of ancient China the Silk Road 丝绸之路 papermaking 造纸术 printing 印刷术 fleet 舰队traditional Chinese medicine 中药medical massage推拿abacus 算盘porcelain 瓷器Go 围棋fireworks 烟花Spring Festival couplets 对联festival lantern 花灯God of Wealth 财神dragon boat race 龙舟赛stilt walking 踩高跷kite flying 放风筝Chin ese cuis ine 中国菜aroma 香chopsticks 筷子soybean milk 豆浆steamed buns 馒头steamed stuffed buns包子hand —stretched no odles 拉面tofu豆腐wood-cut block print 木刻版画Chinese Spring Festival Pain ti ngs年画embroidery 刺绣batik 蜡染decorate v. 装饰Chinese tunic suit 中山装Tang-stylecostume 唐装unique to China 中国特有的the Imperial Palace 故宫Beiji ng quadra ngles寸匕京四合院theTemple of Heaven 天坛the Great Wall 长城the Terra-cotta Army of the First Emperor ofQin 黄帝陵sce nery, la ndscape风景tourist attraction/resort 观光胜地Mount Huangshan 黄山the Mogao Caves 莫高窟acupuncture 针灸herbal medici ne 草药bronze ware 青铜器seismograph 地动仪martial arts (Wushu)武术firecracker 鞭炮Spring Festival 春节gift of money wrapped in red paper 红包family reunion 团圆Dragon Boat Festival 端午节Mid-autumn Festival 中秋节the Double Seventh Festival 七夕temple fair 庙会兵马俑the Mausoleum of Emperor Huangdi place of in terests 名胜sightsee v. 观光,游览the Jiuzhaigou Valley 九寨沟giant panda 大熊猫statutory holiday 法定假日The Spring Festival Gala on CCTV 春节联欢晚会New Year gift—money 压岁钱Lantern Festival 元宵节sticky rice dumplings 粽子moon cake 月饼lantern riddle 灯谜dumpling 饺子dragon and lion dance 狮子龙灯舞drago n boat race 赛龙舟Yanggedance 秧歌舞color 色taste , flavor 味Sichua n cuis ine川菜deep—fried dough sticks 油条steamed twisted rolls 花卷Beijing roastduck 匕京烤鸭hot pot 火锅instantnoodles 方便面papercutting, paper-cuts剪纸cloisonne 景泰蓝Suzhouembroidery 苏绣pattern 图案decorationn. 装饰cheongsam (qipao ) 旗袍feature特色characteristic 特点the ForbiddenCity 紫禁城hutong 胡同The Summer Palace 颐和园drum tower鼓楼bamboo 竹子rare 珍稀的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

京剧是中国的国粹,也是招待外宾必不可少的项目。

Peking Opera is the quintessence of Chinese culture. As such, it has become a must-see item to entertain foreign guests.然而作为一门古老的艺术,京剧却有着难以被现代人接受的元素。

As a traditional art form, Peking Opera has problems in appealing to today’s theater-goers.它缓慢而单调。

京剧服装和脸谱反而更受人们喜爱。

It is very slow and monotonous. Its costumes and facial masks are more attractive.戏服是以明代服饰的样式作为基础的,色彩艳丽。

袖口处的两块长长的白绸在舞动的时候有一种美感。

There is a very distinct Ming Dynasty influence on Peking Opera costumes. They are very colorful and majestic(庄严的,宏伟的). Two long pieces of white silk at the end of the sleeves creates a graceful feeling during dancing.京剧脸谱可以展现不同人物性格。

京剧脸谱的颜色可以反映出一个人物的忠奸。

Facial masks can reflect the qualities of different characters. People can tell a hero from a villain by the colors of their masks.比如黑色代表正直,白色代表奸人,黄色代表勇敢,蓝、绿色代表绿林好汉。

In general, black represents righteousness, white usually represents treachery, yellow represents bravery, while blue and green represent rebellious fighters.在一个传统的中国家庭中,男人肩负作为儿子和兄长不可摆脱的责任。

In a traditional Chinese family, a man is both a son and an elder brother. There are certain obligations that he can never shun.他结婚也是为了履行繁衍后代的责任。

中国有句古话:“兄弟如手足,妻子如衣服”,对妻子的责任反倒不那么重要了。

Even his marriage is a duty to produce the next generation. The obligations of the wife are less important, as the old saying goes: “Brothers are as indispensable as hands and feet, while the wife is like a coat.”受传统观念的影响,一个已婚男人依然会把父母和兄弟姐妹放在首位。

Under this influence, a man would have to treat his parents and brothers or sisters with priority even if he was married.如果这个男人是长子,责任就更大了。

If the man happened to be the eldest son, his obligations would be even more important.因此,传统的中国家庭里的长幼顺序应该是:最年长的祖父母或父母在家中占据首位,第二位是子女,然后是兄弟,最后才到夫妻。

In China, a traditional family is headed by the most senior person, either the grandparents or parents. Children come next, followed by brothers. Husband and wife relations come at the bottom.扇子似乎在中国文化中有特别的含义。

它们曾是中国女人的至爱。

Fans seem to have special meanings in Chinese culture. They used to be a favorite item for women in China.也许你会注意到,在中国古代图画中,仕女都会手持一把绢扇。

You may have noticed that nearly all female figures in traditional Chinese paintings carry a silk fan.通常,扇子多用檀香木(sandalwood)做扇骨,扇面则用绢或纸。

扇子一般都有香味,使得仕女们更显妩媚。

Usually, the structure of the fans is made of sandalwood, and the faces are made of silk or paper. Because the fans are always scented, women who use them appear, even more, attractive.扇子或许是最能展现女子优雅的道具了。

Fans are, probably, one of the most appropriate expressions of female elegance.男人也用扇子,但是那些扇子要大得多。

Men also use fans, but these fans are usually much bigger.男子的扇子多用上好的材料作扇骨,扇面会绘上花草、风景或书法(calligraphy),以此来展现男子的地位和学养。

Men’s fans often use valuable materials for their structure, but the faces are always painted with plants, landscapes, or calligraphy, to express the owner’s status and aspirations.中国人最喜欢的动物是龙,这是一种想象出来的动物,却被当作了中国人的祖先。

The Chinese people are extremely fond of dragon, a kind of imaginary animals, which has been referred to as the ancestor of the Chinese nation.几个世纪以来,龙是权利和神秘的象征。

For centuries, the Chinese dragon has been a symbol of power and mystery. 无论在中国还是在西方,关于龙的传说数不胜数,而龙也成为人们敬畏和崇拜的对象。

Depicted in countless legends, both Eastern and Western, the dragon has provoked man to fear and worship it.在中世纪的欧洲,龙的形象是嗜血、喷火的。

它的残暴令众人害怕。

In medieval Europe, it was a bloodthirsty, fire-breathing figure. Its malevolence and ferociousness struck terror in all.所以到今天为止,在西方龙的这种可怕形象依然深入人心。

The evil image of the dragon still remains in many Westerners’ mind today.然而在亚洲,观念却截然相反。

龙作为一种慈爱、聪明而亲切的神秘动物为人们长期称颂。

However, in Asia, it is a sharp contrary. The might dragon is a mythical beast long celebrated for its benevolence, intelligence and goodwill.事实上,中国人被唤作“龙的传人”。

In fact, the Chinese people all over the world are known as the “descendants of drago n.”在古代中国,筷子不仅是把食物送到口中的餐具,它还被赋予了重要的内涵和“能”与“不能”的规矩。

In ancient China, chopsticks signified far more than tools that take food to the mouth; they also signified status and rules, “can” and “can’t”.在古代的饮食礼仪中,筷子使用方法的禁忌有十多种。

In ancient eating etiquette, there were over a dozen taboos concerning chopsticks.比如,忌将筷子竖直插入菜盘或饭碗,因为这代表为死人上坟。

For example, they could not be placed vertically into a dish or a bowl, as this was the way of making sacrifices to the dead.在餐桌上不要用筷子敲打或推动盘碗,也不要把筷子当叉使用。

Diners could not tap or push a dish with chopsticks, nor use a chopstick as a fork by poking it into a piece of food.在夹菜时,不能从一个盘子游移到另一个盘子,或者把自己的筷子与别人的筷子相交叉。

相关文档
最新文档