口译词组句型
中级口译考试重点词组及句型

1.我非常感谢...: Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞: gracious speech of welcome3...之一: be one of4.访问...是...: A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望: has long been my dream6...给予我一次...的机会...:The visit will) give me(an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
: I wish to say again that I am so del ighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
: I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
: I'm ver y glad to have the opportunity to work in your company with a Regroup of brilliant peop le in China's automobile industries.10....多年来一直盼望...: have been looking forward to .for many years11.我很感激...: I appreciate...12.你若不在意的话,...: If you don't mind,...13.去...走走: tour around...14.浦江商务旅游公司: Pu Jiang Business Travel Company15.国家旅游局: the Chinese National Tourist Administration16.经...批准的...:...approved by...18.以...为主要服务对象: provide services mainly to...19.公司的宗旨是...: We operate under the principal of ...20.促进,改善,发展: promote, improve, promote21...及其周边地区:...and its surrounding areas22.提供全方位的服务: offer an all-round service to...23.竭诚: do one's best24.坦诚相待:...in an honest partnership25.商务: business activities26.我们很高兴...: It gives us great pleasure to...27.再次接待...: to play host to ... once again29.学校的全体师生员工the faculty, students and staff of the university30.向...表示热烈欢迎:...wish to extend one's warm welcome to ...31.格林博士和夫人: Dr.and Mrs. Green32.我相信...:I am convinced that...33.这次对...的访问: current visit to...34....必将为...:...will surely...35.作出(重要)贡献:make an important contribution to...36.祝大家...:wish you all...37.友好合作关系:the friendly relations and cooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之际,...:On the occasion of....40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么英勇奋战,要么屈膝投降。
口译短语精选

口译必备短语精选a far cry from 与…差距很大a sense of belonging 归属感abide by 坚持,遵守adhere to 坚持,追随,拥护apart from 除了all ears to 洗耳恭听all in all 总而言之all out 竭尽全力along with 连同……一起according to 根据accord with 符合,与…一致around the clock / twenty-four seven全天候,毫不疲倦地,不松劲地as is often the case with这是常有的事as the case maybe 看情况而定as far as... is concerned 就…而言as for /as to... 至于,关于at short notice临时得到通知;在短时间内as long as 只要at the expense of以…为代价;在损害…的情况下at large 普遍at the very beginning 最初,一开始attempt to 尝试,企图去做(某事) attribute to 归因于as we all know 众所周知be crowned with success 取得成效be crowned as 被誉为be faced with 面临be geared to international standards与国际接轨be meant for 旨在,针对be open to 对…持开明态度bear on 有关beat around the bush 拐弯抹角besides the mark 离题,不相关bring... under control 稳住bring home to使……领悟到,认识到bring oneself to 下决心,奋力bring about 实现be geared to 使适合beyond popularity 不受欢迎的bring forth 推进、推出by a big margin 大幅度by a hair's breath极小的差距;一发之差by accident; by chance偶然,意外地by and large 大体上,基本上by comparison; by contrast和…成对照;和…比起来;相反by degree 逐渐地by leaps and bounds飞跃地,迅速地,日新月异call for 要求,提倡carry forward 发扬,继承cheer to 为……干杯come to a successful completion圆满成功come to terms with就…达成协议;妥协conform to the norm 符合标准;规范count for nothing 毫无价值date back; be traced back; be tracked back追溯到declare open; declare the commencement of宣布…开幕declare the conclusion / closingof ..宣布…闭幕drink to 为……干杯do the trick 达到效果、获得成功do well in 在……做得好during...; in the process of在…的期间,在…的时候dwell on 细想;详述due to 由于embark on 开始、着手于exchange notes on就……交换意见、进行磋商extend a/one's welcome (gratitude, congratulations…) to向…致以欢迎(感谢,祝贺…) fall back upon 依靠;退守feel free to 无所拘束地去……find time to 抽时间(做某事) first and foremost 首先,首要地for all the world 无论如何(也不) for once 只这一次for the time being 就目前来说forge ahead 向前迈进,渐渐赶上fresh from 刚刚,才from then to now 从那时一直到现在gain ground 发展;普及get down to business 讨论实质问题get the better of 智胜,打败give full play to 充分发挥give full /greater scope to给予充分发挥的余地或机会give in 让步go a good way对)非常有效(对)大有帮助go out of ones way to尽全力(去做某事) give priority to 重点go to great lengths to do尽全力(去做某事) good for nothing 毫无用处have a good opinion of 对…评价高have a mind to 想做某事have seen better days有过更好的日子(对目前情况失望、批评的婉转说法) have the edge on sh 胜过某人heart and soul 全力hold good 仍然有效hold forth on 对…大加评论honor WTO commitment恪守人世诺言I'd like to call your attention here…在此我想提醒大家注意identify in very explicit terms明确阐述ill at ease 不自在in a nutshell 简单地,简而言之in a sense 从某种意义上in a timely fashion / manner 及时地in addition to 除了,另外in advance 提前in an arbitrary fashion 随意地in an effort to努力,尝试,企图去做(某事) in broad outlines 概况in compliance with 顺从in conformity with和……相应,和…-致,符合,遵照in closing 最后;在我结束讲话之前in essence 关键,本质上,其实in favor of 赞同,有利于in depth 深入in full swing 全面展开in great demand 有需求,销路很好in identical fashion 以相同的模式in my own name 以我个人的名义in need of 需要in respect of 关于in terms of 关于;至于in real earnest 认真地in the air 悬而未决in the broad sense 从广义说in the cause of 为…而…in the face of 面对in the final analysis 归根结底in the interest of为…的利益;从…利益出发in the light of 根据in the long run 最后;长远打算in the main 大体上in the pursuit of 追求,奉行in the service of为…服务;造福于in the spirit of 本着…的精神in the vicinity of 附近,左右,光景in the way of 关于…方面in this regard 在这方面in utmost sincerity 以最大的诚意in view of /owing to 考虑到,由于individual-oriented/ team-oriented个人取向的/团队取向的it's necessary and imperative for...很有必要just around the comer就快到来了;刚刚出现just over the horizon 刚刚出现,新兴keep a firm grip on 紧紧抓住keep body and soul together勉强维持生活keep pace with the times 与时俱进last but not least最后,(但非不重要的一点)/另外重要的一点Let alone (连…都…)不要说…lay equal stress on视……同等重要;并重live up to the expectation of不让…失望,实现的期望live in harmony 和睦相处lose no time in 抓紧make a point of 强调make both ends meet收支平衡;日子还过得去make concessions 让步make head or tail of 弄清楚make out 辨认,理解,设法应付next to impossible 几乎不可能no better than to 几乎等于not to mention 不要提nothing more than 只不过nothing short of完全是;简直可以说是of all walks of life 各界人士of great assistance to 对……帮助很大of pioneering significance具有开拓性的意义on a second thought转念一想;重新考虑on behalf of 代表on request 承索(即寄等) on the basis of 在…的基础上on the occasion of 借此…之际on the premise of 在…的前提下on top of 在…之上,除了,另外on the rise 增加,上涨on the whole 总体上once for all 一劳永逸one trial after another一次又一次的考验pay tribute to 感谢;赞颂previous to 在…之前propose a toast(to)发表祝酒词;提议为…干杯proceeding from 从……出发pull oneself together 振作起来put forward 提出regardless of 不管…怎么样reach consensus on 就……达成协议run short of 缺少score achievements 取得成就see to 负责second to none 首屈一指so far 到目前为止spare no cost 不惜一切代价spare no effort 不惜一切努力stop at nothing 不惜一切手段straighten out 好转,改正,理,澄清succeed to继承,接着take... into account重视,考虑take effective measures to采取有力措施(去…) take the side of 支持take time off from one's busyschedule百忙中抽时间;拨冗光临ten to one 很可能the exception rather than the rule个别的,罕见的the point of concern值得关注的一点、问题this cabinet/ government本届政府to a certain extent 从某种意义上to one's credit归功于(某人);值得赞扬to one's heart's content完全满意;尽兴尽致to the effect that 以便to the letter严格按照字句to the minute 恰好to the purpose 得要领地turn up 找到,发现there's no point in没有必要/意义(做某事) there has been marked progress in在…方面成效明显under one's nose 公然under the direction of 在…指导下under the guidance of 在…指导下up to 由(谁决定) whether it be(A,B,C...)不管是A,是B,还是C win the day 成功,胜利with ease 熟练地,轻而易举地with impunity 不受惩罚地with passage of time /with time随着时间的推移with reference/ regard/ respect to关于在…方面with the concerted efforts of通过…共同努力with the deepening of随着……的深化with the result that 结果是within a stone's throw of咫尺之遥;在附近yield to 让步。
十大经典口译句型

十大经典口译句型1、leave sb the choice of … or … 要么…,要么… (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。
2、be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句)The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.他所建立的组织最终使他垮了台。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
3、it was the memories of 追溯到…(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。
4、on the premise / ground/ prerequisite/ proposition/hypothesis/presupposition that 基于一个前提… (假设类经典句)中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。
中级口译考试重点词组及句型201-250

中级口译考试重点词组及句型201-250 201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里.note:"位于"Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.202.(古镇)周围游(五个湖泊)环绕Reference:be surrounded by criss-crossing river courses 203.反映各朝代风格的石桥Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties204.该镇保留着许多具有明清特色的建筑note:"保留","具有...特色"Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.205.通常Reference:most often206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色---小桥,流水和房屋的和谐融合.note:"江南水乡"以及句子最后一部分Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams anddwellings207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子.note:学习此句句型Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks. 208....一直视...为...Reference:...have always regarded sth.209.用餐工具Reference:tool for meals210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐. note:"难度很大","只要"Reference:For Westerners,the mastery of the method andskills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticksskillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一顿真正意义上地中餐Reference:a Chinese meal in a real sense212.在这块辽阔地土地上Reference:in the vast territory213.多种Reference:different,various214.号召推广普通话,作为标准汉语Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language215.日常使用的交流工具Reference:the daily-usecommunication tool216....是举足轻重的Reference:be vital to ...217.中国改革开放的步伐Reference:China's reform and opening-up drive218.推广和提倡普通话Reference:poplarization and promotion of Mandarin219.这样做,将有助于提高...,因此,符合全体中国人民的根本利益. Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.220.从(对我们社会所造成的影响)这个角度来看,...Reference:In terms of its impact on our society221.头号健康大敌Reference:the number one serious public-helth hazard222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.Reference:在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法.223.Some people argue that...Reference:有些人认为...224.I think their arguement is groundless.Reference:我认为这种观点是毫无根据的225.They are better offf knowing than not knowing the fact. Reference:了解实际情况总比蒙在鼓里好.226.people from different culturesReference:不同文化背景的人227....,without meaning to or sometimes without even realizing it.Reference:他们并非故意要这样做,有时甚至连自己都未察觉228.Perhaps it seems so.Reference:或许看上去确实是这么回事.229.They tend to be informal and speak freely.note:"tend to be","informal","freely"Reference:美国人往往不拘礼节,讲话毫无拘束.230.误导性广告是现代社会的一大疾病.note:注意介词Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子. A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status.note:"provides...","conveys status"Reference:一支烟象征着独立.一条名牌牛仔裤或一双名牌旅游运动鞋给人以身份.232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note:"fulfill"Reference:产品可以使我们充实,可以满足我们人类最深层次需要. 233.Fundamentally speaking,...Reference:从根本上说, ...234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard. Reference:这是出于两国人民的民族利益;这种利益起了决定性作用,拥有最后发言权.235.act as...Reference:充当着...236.In shout,...Reference:总之,...237.Needless to say,...Reference:不用说,...238.我国的端午节是几年古代诗人的日子.那一天,人们通常要赛龙舟,吃粽子.note:句构以及特殊名词的翻译Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.观赏满月的日子Reference:an occasion for viewing the full moon240.圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚.note:两个象征之间怎么处理结构Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.241.月饼Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake 242.春节是中国的农历新年.Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nweyear's holiday.243.特殊句式. 人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕.Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , forexample,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the "year cake".244....,因此,就人权而言,首先要考虑的是我国的实际情况. note:首先要考虑的是Reference:...,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition245.丰衣足食Reference:have enough food and clothing246.法制建设Reference:legal construction247.在发展经济的同时Reference:Alongside the development of economy,...248.由于采取了许多措施,中国人民的公民权和政治权得到了加强和保护.Reference:...thanks to a number of measures.249.***中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有说不同之外,一些历史悠久,具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣. note:"除了"Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holidaymeals,some special foods and their symbolic significanceare indespensable on this occasions.250.一行的全体成员note:一行Reference:all the members of my party251.有了长足的进步note:长足的Reference:make a remarkable progress252.使明年的业绩更加辉煌Reference:make the coming new year a more fruitful year 253.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,为新年再创佳绩干杯! Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.254.外国企业Reference:overseas businesses255.以下几个方面Reference:the following aspects256.注重Reference:put emphasis on ,attach importance to257.拓宽(外国投资的)范围Reference:expand the area of foreign investment258.石油化工和建筑业Reference:petro-chemical and building industries259.投资的布局Reference:distribution ofinvestment260....努力...Reference:strive to261.感谢各位光临...Reference:thank you all for your gracious presence at ... 262.春节联欢晚会Reference:party of Spring Festival celebration263.亲身体验Reference:get personal experience with264.同时,...Reference:Meanwhile,...265.最后,...Reference:Finally,...266.university involvementReference:大学事务267.trouble 动词Reference:增添麻烦268.好句子. 我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是富有成果的10年,也是各位默默奉献的10年.Reference:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any complaint.269.Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people. note:"become the great prusuit of"Reference:所钟爱的活动。
英语口译常用词汇和句子

英语口译常用词汇和句子—和平与发展仍然是当今时代的主题Peace and development remain the theme of the world.—经济全球化趋势深入发展Economic globalization is going to greater depth.—以信息科技、生物科技为主要标志的现代科技进步日新月异At an amazing speed, modern science and technology have been making continuous progress that is marked by the advancement of information technology and bio-technology.—国际产业转移和生产要素流动加快International industrial transfer as well as the flow of production factors has accelerated.—世界发展不平衡问题日益突出The global problem of uneven development is increasingly salient.—南北差距进一步拉大The gap between the North and South is further widening.—金融风暴时有发生Financial turbulences surface from time to time.—贸易壁垒和保护主义有新的表现Trade barriers and protectionism appear with new manifestations.—我们必须加强国际合作,共同把握机遇,携手应对挑战,推动世界经济平衡有序发展We must strengthen international cooperation to seize opportunities and meet challenges together so as to promote balanced and orderly development of the world economy.—充分利用经济全球化带来的有利条件和机遇,促进世界不同发展模式在竞争比较中取长补短、在求同存异中共同发展Make full use of the favorable conditions and precious opportunities brought about by economic globalization to promote complementarity among competing development models and common development in the spirit of seeking common ground while putting aside differences.—不断为世界经济发展注入新的活力,使世界经济充满活力地向前发展Inject new vitality to the world economy so that it will move forward with full dynamism.—营造公平、稳定、高效的金融环境Create a fair, stable, and efficient financial environment.—营造充足、安全、经济、清洁的能源环境Forge an environment for adequate supply and safe, economical and clean use of energy.—营造公开、公正、合理、非歧视的贸易环境Establish an open, fair, reasonable and non-discriminative trading environment.—在互利互惠、取长补短中实现共赢Achieve a win-win result through securing mutual benefits and reciprocity and drawing on one another’s successful experiences.—中国将积极落实这些措施China will make vigorous efforts to ensure the delivery of its commitments.—成员国人口占世界总人口的2/3,国内生产总值占世界国内生产总值的90%以上,对外贸易额占世界贸易额的80%Measured by population size, they account for two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent.—应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话Engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences.—改革开放27年来Since its reform and opening-up 27 years ago—中国社会主义市场经济体制已经初步建立,全方位对外开放格局已经基本形成China has put in place an initial system of socialist market economy and a basic structure of all-dimensional openness.—人民生活总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越Chinese people now have a comfortable life, a historic breakthrough from a period of having only their basic needs met.—中国仍然是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄,发展不平衡,资源环境压力突出,人民生活水平还不高China remains the biggest developing country in the world that features huge population, weak economic basis, uneven development, and heavy environmental pressure and the people’s living standards are still not so high.—中国的现代化建设还有很长的路要走,还需要进行长期的艰苦奋斗Modernization in China remains a long and uphill journey that will entail many years of work.—中国已经确定了全面建设小康社会的发展目标China has set the goal of building a moderately prosperous society in an all-round way.—使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民社会更加殷实We will be able to further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster greater social harmony and upgrade the texture of life for thepeople.—坚持以科学发展观统领经济社会发展全局Continue to pursue economic and social development under the guideline of scientific development.—坚持扩大内需的方针Adhere to the policy of expanding domestic demand.—坚持走科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥的新型工业化道路Adhere to blaze a new trail to industrialization featuring high scientific and technological content, good economic returns, low resources consumption, little environmental pollution and a full display of advantages in human resources.—加快调整经济结构Accelerate economic restructuring.—转变经济增长方式Accelerate the transformation of the mode of economic growth.—提高自主创新能力Enhance our own innovative ability.—不断深化改革开放Make further progress in reform and openness.—促进城乡区域协调发展Facilitate a balanced development between rural and urban areas and among different regions.—加强和谐社会建设Concentrate on building a harmonious society.—切实把经济社会发展转入以人为本、全面协调可持续发展的轨道Bring our economic and social development to the track of sustainable development that is people-centered, all-dimensional and balanced.—顺应人民的愿望和时代的潮流as a response to the wishes of the people and the trend of our times—共同促进世界经济平衡有序发展Promote balanced and orderly world economic development.—共同努力建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界Shape a harmonious world featuring enduring peace and common prosperity.— 20世纪,人类创造的物质文明和精神财富,超过了以往任何一个时代In the 20th century, mankind created material and spiritual wealth unmatched by any other time in history.—令人遗憾的是,人类在这100年中也经历了前所未有的苦难,特别是遭受了两次世界大战的浩劫Regrettably, it was also in these 100 years that humanity experienced unprecedented hardships, particularly the havoc of the two world wars.—世界的历史从来是由世界人民创造和书写的It is always the people of the world that make and write world history.—正义总会战胜邪恶,光明总会战胜黑暗,进步总会战胜落后Justice will inevitably prevail over evil, light over darkness and progress over backwardness.—人类必然会不断地克服艰难险阻,向着美好的未来开拓前进Mankind will undoubtedly keep overcoming difficulties and obstacles, blaze new trails and steadily move forward to a better future.—各国人民走过了不同的历史发展道路,有着不同的文化背景、社会制度和价值观念,延续着不同的社会方式People of different countries have traversed different roads of historical development.—不应让这种多样性成为阻碍各国人民携手共进的隔阂,更不应人为地从中挑起对立和冲突They should not allow the diversity to be a barrier to their forward march, still less should they deliberately provoke confrontation and conflict.—时光流逝不可逆转The lapse of time is irreversible.—逝者如斯夫,不舍昼夜The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.—知难而进Move ahead in defiance of difficulties.—顺应时代的要求和世界发展的潮流Meet the needs of the times and follow the tide of world development.—世界各国经济互利合作、相互依存的加深,必将给全球经济增长创造更加美好的前景The development among countries will usher in an even better future for global economic growth.—中华文明源远流长、博大精深的深厚底蕴the long-standing and profound richness of the Chinese civilization—中华民族自强不息、顽强奋进的壮阔历程the grand course of historical development that the Chinese nation has followed with a dauntless and dashing spirit —19世纪中叶以后,由于列强的野蛮侵略和封建统治的腐败无能,中华民族陷入了丧权辱国、民不聊生的悲惨境地From the mid-19th century on, China was reduced to diremisery as the country suffered one humiliating defeat after another and the people languished in poverty and starvation as a result of brutal foreign aggressions and corrupt and incompetent feudal rulers.—内忧外患a fate of agony and woe arising from domestic disturbances and foreign aggressions—新中国建立以来,特别是1978年实行邓小平先生倡导的改革开放政策以来Since 1949, when the New China was proclaimed, and particularly since the implementation of the reform and opening-up program pioneered by Mr. Deng Xiaoping in 1978.—中国的综合国力显著增强,人民生活不断改善The overall national strength of China has increased remarkably and the life of its people improved steadily.— 13亿中国人民正万众一心地在中国特色社会主义道路上开拓前进The 1.3 billion Chinese people are marching of one mind and with a pioneering spirit on the road of building socialism with Chinese characteristics.—中国已经明确了本世纪头20年的奋斗目标China has set the goal of its endeavor for the first 20 years of this century.—紧紧抓住重要战略机遇期Firmly seize the important strategic opportunities of the time.—全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会for the benefits of over 1 billion Chinese people—不断满足人民群众日益增长的物质文化需求Keep meeting their growing material and cultural needs—坚持社会主义市场经济的改革方向Stick to the orientation of carrying out the reform for a socialist market economy.—进一步推动制度创新Step up institutional innovation.—激发全社会的创造活力Intensify reforms aimed at motivating creative vitality of the whole society.—增强经济社会发展的内在动力Increase the inherent dynamics for economic and social development.—着力大力发展循环经济Vigorously develop the cyclic economy.—建设资源节约型、环境友好型社会Build a resource-effective and environment-friendly society.—走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路Blaze a trail of development characterized by higher productivity, comfortable life for the people and sustainable eco-system.—继续稳步开放市场Keep opening up its market.—创新引进外资的形式Find new ways of using foreign capital.—完善有关鼓励和保护外商投资的法律法规Improve legislations and regulations for encouraging and protecting foreign investors.—改革涉外经济管理体制Revamp foreign economic management.—更高水平的小康社会a moderately prosperous society of a higher standard—重申我们对恪守联合国宪章宗旨和原则的承诺Renew our commitment to the purposes and principles of the UN Charter.—表达维护世界和平、促进共同发展的决心Express our determination to safeguard world peace and promote common development—联合国的成立,是人类为和平与发展而长期努力的结果The UN was founded as a result of humanity’s persistent efforts to seek peace and development.—体现了世界各国人民彼此以善邻之道和睦相处的崇高精神Embody the lofty spirit of people across the world to live together in peace with one another as good neighbors.—承载了国际社会共同促进经济社会发展的美好理想Carry the ideal of the international community to jointly promote economic and social development.— 60年的实践表明1)…, as its 60 years of history has shown, …2) the past 60 years have shown tha t…—一件具有划时代意义的大事an epoch-making event—人类和平进步事业的一座重要里程碑an important milestone in humanity’s cause of peace and progress人类社会沧桑巨变,国际舞台风云变幻(名词)Amid stupendous changes around the world and vicissitudes in the international arena—联合国经历种种考验,走过了不平凡的历程The UN has gone through all kinds of tests and traversed an extraordinary course.—地区动荡不断Regional turmoil continues.—局部冲突时有发生Local conflict takes place from time to time.—普遍诉求universal pursuit—尊重国家主权和领土完整Respect for sovereignty and territorial integrity.—尊重各国自主选择社会制度和发展道路的权利Respect for individual countries’ right to independently choose their own social systems and paths of development.—世界发展还很不平衡The benefit of development spread rather unevenly in the world.—贫穷和饥饿仍在不少国家肆虐Poverty and hunger ravage not a few countries.—新的世纪为人类社会发展展现了光明前景The 21st century has opened up a bright prospect for the development of humanity.—局部战争和冲突时起时伏Local wars and conflicts keep cropping up.—地区热点问题错综复杂The hotspot issues in some regions remain complicated and thorny.—南北差距进一步拉大The wealth gap between the North and the South continues to widen.—国际恐怖势力、民族分裂势力、极端宗教势力在一些地区还相当活跃International terrorists, ethnic separatists and religious extremists in some parts of the world remain rampant.—环境污染、毒品走私、跨国犯罪、眼中传染性疾病等跨国性问题日益突出Many cross-boundary problems such as environmental pollution, drug trafficking, transnational crimes and deadly communicable diseases have become more salient.。
英语翻译中级口译考试重点词组及句型2

英语翻译中级口译考试重点词组及句型2导读:本文英语翻译中级口译考试重点词组及句型2,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
1.外国来宾note:"宾"不一定就是guestReference:overseas visitors(guests)2.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine3.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意"增进"的择词Reference:to get to know each other and to increase our friendship4.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.5.热情的迎接和款待note:"热情的".多个词可以表示这个意思Reference:warm reception and hospitality6.The past five days in China,...Reference:在中国度过的这五天7.令人愉快,难以忘怀!note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable8.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.9.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note:好句子,背出来.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.10.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture11.I have to say that...Reference:我认为...12.business managementReference:经营管理13.由于...,所以...note:用了due to...后要学会将to 后内容都转化为名词性形式Reference:...,due to...14.直率Reference:direct and straightforward15.I can't say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首:I can't say...的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上. 16.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词Reference:strong and weak points in...。
口译考试常用句型

口译考试常用句型1.我非常感谢……Thank you very much for……2.热情友好的欢迎辞gracious speech of welcome3……之一be one of4.访问……是……A visit to……has……5.多年梦寐以求的愿望has long been my dream6……给予我一次……的机会……(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to ……7.我为……,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
I wish to say again that I am so delighted and privileged to……8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10…….多年来一直盼望……note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
have been looking forward to ……for many years11.我很感激……note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。
I appreciate……12.你若不在意的话,……If you don't mind,……13.去……走走tour around……14.浦江商务旅游公司note:注意其中的旅游的选词Pu Jiang Business Travel Company15.国家旅游局note:局不一定要用bureauthe Chinese National Tourist Administration 16.经……批准的…………approved by……17.在华…………in China18. 以……为主要服务对象provide services mainly to……19.公司的宗旨是……We operate under the principal of ……20.促进,改善,发展promote, improve, promote21……及其周边地区……and its surrounding areas22.提供全方位的服务note:注意这里的“全方位”的翻译offer an all-round service to……23.竭诚do one's best24.坦诚相待……in an honest partnership25.商务business activities26.我们很高兴……It gives us great pleasure to……27.再次接待……note:学习这种比较特殊的说法to play host to …… once again29.学校的全体师生员工the faculty, students and staff of the university 30.向……表示热烈欢迎……wish to extend one's warm welcome to ……31.格林博士和夫人Dr.and Mrs. Green32.我相信……I am convinced that……33.这次对……的访问note:注意“这次”的翻译current visit to……34…….必将为…………will surely……35.做出(重要)贡献make an important contribution to……36.祝大家……note:注意“大家”的翻译wish you all……37.友好合作关系note:注意语序的安排the friendly relations and cooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及“年会”的翻译.It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此……之际,……On the occasion of…….40.我为能有机会……,向…….致以深深的谢意.I would like to express my deep appreciation to …… for this opportunity to……41.就……问题进行发言to address the meeting on the topic of……42…….为……提供了(理想的)场所……provides us with an ideal arena where we will……43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将“发表..看法”衔接上去.I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,……On the occasion of this evening of national celebration,……45.各位来宾all the guests46.光临我们的春节联欢晚会note:“光临”的翻译,和“春节联欢晚会”的n种翻译方法come to this party to celebrate our Spring Festival47.(在座)各位all present here48.轻松,欢快的most relaxing and delightful49.春节是我国一年中的良辰佳时.note:“良辰佳时”的翻译,以及“一年中”的处理The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)……I hope……中级口译考试重点词组及句型51-10051.外国来宾note:“宾”不一定就是guestoverseas visitors(guests) 52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意“增进”的择词to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注“光临”和句首“最后”的翻译In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待note:“热情的”.多个词可以表示这个意思warm reception and hospitality56.The past five days in China,……在中国度过的这五天57.令人愉快,难以忘怀!note:“难以忘怀”的口译确实被固定了下来be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外“特别”,“称颂”都应该学到条件反射的程度.I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note:好句子,背出来.May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业a Sino-American joint venture61.I have to say that……我认为……62.business management经营管理63.由于……,所以……note:用了due to……后要学会将to 后内容都转化为名词性形式……, due to……64.直率direct and straightforward65. I can't say our way of doing business is absolutely superior.note:尤其是句首:I can't say……的参考翻译我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,……的优点和弊端,用什么介词strong and weak points in……67.近年来,……In recent years,……68.business executives经理人员69.毕竟,……After all,……70…….已认识到…………have recognized……71.更具人情味的……the more humane way of ……72.管理方式note:“方式”何必去翻译出来management73……在……中(上)存在差异there are differences in …… between/among……74.现状current situation75.基于……,……Considering the fact that……,……76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车. note:使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意“目前”的快速反应There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有极大的诱惑力be extremely attractive78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%).……cut ……from…… to……79.创造条件create conditions80…….and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻译进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)81.(IBM上海公司的)正式开张典礼official launch of IBM of Shanghai82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.note:“钟情”和“好兆头”各自怎么说.It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products. 83…….,我感到万分荣幸.I regard it as a great honor that……84…….期待者……be looking forward to……85.在……地位……position in……86.富有(中国民族文化)特色的…………that is characteristic of Chinese national culture. 87.安排了……的旅游路线offer you……tour program88.各位note:出现在句首如:各位将要……Y ou will……89.景点和名胜scenic spots and historical sites90.雄伟的古建筑群magnificent ancient architectural complexes91.游览,参观visit92.真正的authentic93.观赏appreciate94.中国烹调Chinese cuisine95.欣赏,品尝enjoy96.地方风味小吃local delicacies97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘.note:添东西The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your visit a pleasant and memorable experience.98…….拥有…………has……99 ……,占(人口总数的六分之一).……, constituting one-sixth of her total population100 劳动妇女working women中级口译考试重点词组及句型101-150101.取得(杰出的)成就make outstanding achievements in the fields of……102.各行各业的(年轻妇女)young women in all professions103……迫切希望……be eagerly seeking……104…….有权…………have the right to……105.参加participate in106…….,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).note:注意,“因此”的选词链接,“享有”和“平等地位”也是翻译点……, thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,……现在,……108.elephant--->sheer size庞大的体形109.zoo attractions动物园园景110…….不难区分……are not difficult to tell apart111……,whereas……这句型可以用作对比列举112.curve down in the middle中间向下113.我代表我们代表团的全体成员,……On behalf all the members of my deligation, I……114. During our stay,……note:“stay”要翻的好听点在我们逗留期间,……115. impress sb. deeply给……留下很深刻的印象116.欢迎各位参加“对外汉语”学习班note:“学习班”竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.note:主要是“与日俱增”.a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.In a sense,……,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.随着……,……With…… , ……120.我将适时介绍……note:“适时”的翻译,当然,介绍不一定就是introduce, discuss 也不错I will discuss in due time……121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响. note:还要注意一下“思维”的翻译the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.note:“对于……来说”,“早该出现了”,当指语言的使用人数时候怎么表达Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?receive a full secondary education124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.note:“现象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入”This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.note:三星句型.“在……的同时”,动-->名转换. Therefore, China’s efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.note:原因不一定就是reason,“重要”也不一定就是important,注意这里的特殊句型.Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为……Some people hold the view that……128.然而,更多人认为……note:“认为”的翻译种种,全扫描However, more people are of the opinion that……129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.note:太常用的句型了,不会是失败.Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.。
口译中常见的短语

口译中常见的短语口译是一种重要的语言交流方式,它要求翻译人员能够准确地理解和传达口头信息。
为了在口译过程中更好地进行信息传递,掌握和应用一些常见的口译短语是非常重要的。
下面,我将介绍一些口译中常见的短语,帮助您更好地理解和应用它们。
1. Excuse me. (对不起,打扰一下。
)这是日常交流中常用的礼貌用语,用于请求对方的注意或打断对话。
2. Could you repeat that, please? (请你再重复一次好吗?)当你没有听清或理解对方说的话时,可以使用这句话请求对方再次重复。
3. I'm sorry, I didn't catch that. (对不起,我没听清。
)用于向对话者说明自己没有听清楚他们所说的话。
4. What do you mean by...? (你是什么意思?)这是一种询问别人意思的方式,用于澄清对方的意图或想法。
5. Let me summarize. (让我来总结一下。
)当你想对对话内容进行总结或概括时,可以使用这个短语。
6. In other words... (换句话说...)当你想对上述内容进行解释或重新表达时,可以使用这个短语。
7. Please speak slower. (请说得慢一点。
)当对方讲话速度太快,超出你的理解范围时,可以使用这句话请求对方放慢语速。
8. Could you please speak up a bit? (请你稍微大声点说好吗?)用于请求对方说话大一点,方便你听清楚。
9. Sorry, I didn't get that last part. (抱歉,我没有听明白最后一部分。
)表示你没有听清对方说的最后一部分内容。
10. Are you saying that...? (你是在说...吗?)用于确认自己对对方意思的理解是否准确。
11. What did you mean by...? (你的意思是...吗?)用于进一步了解对方对某个观点或信息的解释。
口译常用句型及词汇整理完整版 PPT

常用句型及词汇整理(1)
•
1、我特别感谢……
•
2、热情友好的欢迎辞
•
3……之一
• 1、我特别感谢……
•
Reference:Thank you very much for……
• 2、热情友好的欢迎辞
•
Reference:gracious speech of wele
• 3……之一
常用句型及词汇整理(3)
• 27、再次接待…… • 29、学校的全体师生员工 • 30、向……表示热烈欢迎
• 27、再次接待…… • note:学习这种比较特别的说法Reference:to play host to ……
once again • 29、学校的全体师生员工Reference:the faculty,students and
•
note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。
•
Reference:I appreciate……
• 12、您若不在意的话,……
•
Reference:If you don't mind,……
• 13、去……走走Reference:tour around……
常用句型及词汇整理(2)
• 44、在这举国同庆的夜晚,…… • Reference:On the occasion of this evening of national
celebration,…… • 45、各位来宾Reference:all the guests • 46、光临我们的春节联欢晚会note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种
Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition、 • 50、我愿(希望)…… • Reference:I hope……
英语口译句型

英语口译句型英语口译句型精选引导语:下文由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。
1. I get hold of you at last. 我终于找到你了。
2. I have a surprise for you. 我有一个意想不到的东西给你看。
3. I like all kinds of fruit. 我喜欢各种各样的水果。
4. I saw it with my own eyes. 我亲眼所见。
5. I will arrange everything. 我会安排一切的。
6. I wish I knew my neighbor. 我很想认识我的`邻居。
7. I would like to check out. 我想结帐。
8. It has be come much cooler. 天气变得凉爽多了。
9. It's time you went to bed. 你早就该睡觉了。
10. No spitting on the street. 禁止在大街上吐痰。
11. Did you enter the contest? 你参加比赛了吗?12. Do you accept credit cards? 你们收信用卡吗?13. Don't cry over spilt milk. 不要做无益的后悔。
14. Don't let chances pass by. 不要让机遇从我们身边溜走。
15. He owned himself defeated. 他承认自己失败了。
16. He seems at little nervous. 他显得有点紧张。
17. He strolls about the town. 他在镇上四处遛达。
18. Her tooth ached all night. 她牙疼了一整夜。
19. How about a drink tonight? 今晚喝一杯怎样?20. I can do nothing but that. 我只会做那件事。
口译词组句型学习资料

口译词组句型1 .•已经具备了比较良好的条件:relatively sou nd con diti ons exist for ...........sou nd作为形容词常见的几个搭配;(1)Having a firm basis; un shakable: 基础牢固的;不可动摇的例子:a sou nd fou ndatio n.牢固的基础(2)Financially secure or safe 财政上充实的或安全的:例子:a sound economy.殷实的经济(3)Based on valid reasoning:合理的建立在有效推理之上的:例子:a sound observation.合理的说法(4)Free from logical flaws:没有逻辑错误的:例子:sou nd reaso ning.符合逻辑的推理(5)Thorough; complete:彻底的;完全的:例子:a sound flogging.狠狠的鞭打(6)Deep and unbroken; undisturbed:深沉而不间断的;不受打扰的:例子:a sound sleep.酣睡(7)Marked by or show ing com mon sense and good judgme nt;levelheaded: 有识别力的表现基本常识及良好判断或者具有这种特点的;头脑清醒的:例子:a sou nd approach to the problem. 对该问题见解正确的方法2. 推动经济和社会发展达到新的水平:raise its econo mic and social developme nt to a new level3. 维护地区的和平与稳定,发展经济科技:mai ntai n regio nal peace and stability, develop economy, scie nee and tech no logy,4. 扩大互利合作,促进共同繁荣:expa nd mutually ben eficial cooperati on, and promote com mon prosperity5. 。
口译需要强记的词组

口译需要强记的词组我们的翻译人员在学习的时候要注意那些词语呢?接下来,小编给大家准备了口译需要强记的词组,欢迎大家参考与借鉴。
口译需要强记的词组Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies领先技术Minister Counselor公使Natural heritage自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation良好的信誉对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to请…讲话Let’ s welcome to give a speech双边会议bilateral conference以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to主办单位sponsor颁奖仪式the Award Ceremony贺词greeting speech隆重举行observe the grand opening of请…颁奖Let’s invite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony全球庆典global celebration ceremony宣布…结束 declare the closing of请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem.Collective stewardship集体管理Competitive job market充满竞争的就业市场Financial institutions金融机构Forward-looking进取Gross National Product国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市把…列为重要内容place as the priority不放松工作never neglect the work节约用水 water conservation对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on节约用水先进城市model city of water conservation使…取得预期效果attain the results expected授予…光荣称号 confer honorable awards on为…而奋斗strive for严重缺水城市a city of severe water shortage有关单位units concerned与…比有差距compared with ,there is still some way to go预祝…圆满成功wish a complete success开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure对外贸易港口seaport for foreign trade国内生产总值National Gross Products欢聚一堂merrily gather活跃的经济带vigorous economic region基础雄厚solid foundation留下最美好的印象may you have a most pleasant impression 盛世the grand occasion祝愿在停留愉快wish a pleasant stay综合性商港comprehensive commercial seaport春意盎然spring is very much in the airforest coverage森林覆盖率global warming全球变暖principal element主要因素toxic emission废气排放迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding建立合作桥梁build the bridge for cooperation内容翔实substantial in content能源大省major province of energy日程紧凑tight in schedulecall upon 号召conservation benefits节水的好处industrial reuse and recycling工业中水利用pollution fines 污染罚款urban water conservation城市节水water saving fixtures节水装置地区经济regional economic港口经营多元化diversification。
会议口译常用句型

会议口译常用句型会议口译是一项需要具备良好语言表达能力和专业知识的工作。
在会议中,口译人员需要准确传达与会人员的发言内容,并保持语言的准确性和流畅性。
以下是会议口译常用的句型,供口译人员参考使用:1. 首先,我代表组委会欢迎各位来到本次会议。
2. 非常感谢各位的莅临,今天我们将就XXX主题展开讨论。
3. 让我们开始今天的会议,首先请XXX发言。
4. 请发言人就XXX问题提供一些背景资料。
5. 请发言人对刚才的发言进行补充说明。
6. 请发言人回答一下来自其他与会者的提问。
7. 请发言人就刚才提到的关键点进行总结。
8. 接下来,我邀请XXX发言,他将为我们介绍XXX的最新进展。
9. 请发言人就XXX问题提供一些具体的数据支持。
10. 我想请发言人简要回顾一下刚才的发言要点。
11. 请发言人对刚才提到的观点进行进一步解释。
12. 请发言人就XXX问题提出一些建议或解决方案。
13. 接下来,我邀请XXX发言,他将为我们分享一些成功的案例。
14. 请发言人对刚才的发言进行一些补充或修正。
15. 请发言人就刚才提到的关键问题提供一些具体的解决方案。
16. 我想请发言人对刚才的发言进行一些总结和回顾。
17. 请发言人就XXX问题给我们提供一些具体的实施方案。
18. 接下来,我邀请XXX发言,他将为我们介绍一些重要的调查结果。
19. 请发言人对刚才的发言进行进一步的补充和说明。
20. 请发言人回答一下与会者提出的问题,并给出一些建议。
通过使用这些常用句型,口译人员可以更好地完成会议口译工作。
当然,在实际的会议中,根据具体的情况和需求,口译人员也需要根据自己的判断力和语言表达能力进行适当的调整和灵活运用。
常用口译习语和句型

常用口译习语和句型常用口译习语和句型1 a focus of attention of ( the world ) (世界)的焦点2 a major move 重大举措3.a permanent member of the United Nations Security Council联合国安全理事会的常任理事国4a pioneering spirit 开拓精神1 a willingness to change 乐于革新1 a year-on-year increase 与去年同比增长1an inevitability of history 历史的必然1anti-terrorism 反恐1confrontation 冲突1containment 遏制1peace-keeping 维和1backbone and flagship enterprise 支柱和优势企业1barrier 隔阂/壁垒1be a source of disputes/ misunderstanding / inspiration 引起争议/误解,给人激励1be deeply in the interest of / be in the fundamental interest of 符号。
的根本利益1be divorced/separated from 脱节1be expected to 有望1become a major consideration in 成为一个主要考虑到因素1boost the efficiency of civil servants 提高公务员的办事效果1brilliant hallmark 显著标志1bring about concerted action 采取一致行动1pool( together) one’s effort 共同努力1build a well-off society in an all-round way全面建设小康社会1charming scenery 景色宜人1competitive edge 竞争优势1commonality 共性1diversity 多样性1uniformity 一致性1cost 耗资/斥资1cover a wide range of issues 讨论广泛的话题1critical factors in determining 决定。
中级口译英语词组

1.With the help of 在~~帮助下under the leadership / care of 在~~领导/关心下2.be strict with sb. 对~人要求严格be strict in sth. 对~事要求严格3. at present=at the present time 目前for the present 暂时4. in the sun/sunshine 在阳光下under the sun 在世界上5. lie in 位于~~之内lie on 同~~接壤lie to 位于~~之外6. at least 至少in the least 丝毫,一点7. by name 名叫in the name of 以~~名义8. in the air 空中,在流传on the air 播出9. in the way 挡路,障碍,用~~方法in a way 在某点上,在某种程度上get one’s own way to do 随心所欲give way 让步,屈服lose one’s way 迷路by the way 顺便说一下on one’s way to 在去~~的路上Come this way 这边走10. at the corner 在拐角处(外角)in the corner 在角落里(内角)on the corner 在角落上(外角上)11. judge by / from 根据~~来判断judge for oneself 由某人自己来判断12. at the end (of) 在~~结束时at the beginning of 在~~开始时at the back of 在~~背后,支持at the age of ~~岁时at the foot of 在~~脚下at the bottom of 在~~底部at the top of 在~~顶上at/on the edge of 在~~边上13. in the course of 在~~过程中in the eyes of 从~~观点看来,在~~眼里in the face of 面对~,尽管,纵使in the middle of 在~中间in the end =at last=finally 最后14. on the eve of 在~~前夕on the side of 在~~一边15. after a time = after some time 过一段时间后for a time = for some time 一时,有一段时间16. behind time 迟到,过期behind the times 落在时代后面17. at no time 决不in no time 立即,马上18. at one time = once time 曾经at a time = each time 每次at times = sometimes 有时at all times 经常,一直,始终at the same time 同时at the time 在~~的时候by the time 到~~的时候19. for a moment 一会儿for the moment 暂时at the moment 当时the moment /minute /instance 正当~~一刹那20. once or twice 一两次more than once 不止一次once more 重新,又once upon a time 从前once in a while 偶尔1. 以break为中心的词组break away from 脱离,逃离break down 破坏,粉碎;瓦解;出故障,抛锚break in 闯进,打断;使顺服break into 闯入;强行进入;突然开始break out 爆发,发生;准备使用;起锚break the law 违反法律break the record 破记录break one’s promise 失言break up 开垦,破碎;解散,分开,分解2. 以catch为中心的词组be caught doing 被发现做某事be caught in the rain 淋雨catch a bus/train 赶汽车/火车catch a cold 伤风,感冒catch one’s word 听懂某人的话catch sight of 发现,瞥见catch up with 赶上,追及,追上3. 以come为中心的词组come across 偶尔发现,想起;越过;偿付come along 一道来,陪伴;进步,进展;出现come at 达到,求得,得到;扑向,袭击come back 回来;恢复,复原come down 倒下;降落;跌落;病倒come from 来自,起源于,从~~产生,生于come in 进来,进入;流行起来;获名次come into being 发生,产生,出现,形成come into power 开始执政,当权,当选come into use 开始使用,获得应用come on 上演;开始;赶快;发展;登台;(问题)被提出come to know 开始了解到come out 出来,传出;出版;结果是;褪色;(秘密)泄露come to 苏醒,复原;共计;达到;归结于come to an end 终止,结束come true 实现,成为现实;证实come up 走近;上楼;长出,发芽4. 以do为中心的词组be done in 精疲力竭be done with 完全结束do a good deed 做一件好事do away with 去掉,废除;弄死;浪费do good to (=do sb. good) 有益于do harm to (=do sb. good) 有害于do its work 有效,有作用do much 极有用do wrong to 做错do one’s best 尽某人最大努力do one’s homework 做作业do one’s utmost 尽力而为do proud 足以使~~骄傲do sb. justice 公平对待某人do some cleaning (V+ing,etc.) 搞卫生do sb. a favor 帮助某人do well in 学得不错,干得漂亮do with 和~~相处,忍受,处理do without 不需要,不用do wonders 创造奇迹have much to do with 和~~很有关系have nothing to do with 与~~无关have something to do with 和~~有关in doing so=in so doing 这时,在这种情况下That will do. 行了;够了5. 以get为中心的词组get about 徘徊,走动,旅行;流传get above oneself 自视高傲get accustomed to 习惯于,对~~习以为常get across 度过,通过,横过;说服,使理解get ahead of 胜过,超过get along 前进,进步;同意;离去get along with 与~~相处get at 发现,了解;掌握;攻击have got to do 不得不,必须get away 离开,逃脱get back 取回,回来;报复get behind 落后;识破get down 咽下;写下;使沮丧,使抑郁get down to 认真对待,静下心来get familiar with 熟悉get hold of 获得,取得get home 到家get in 进入,陷入;牵涉get off 送走;脱下(衣服);下车;动身get on 上车;穿上;进步,使前进;成功;相处get upon with 进步;在~~方面获得成功get one’s hand in 熟悉;习惯get out of 由~~出来,从~~得出;避免;退休get over 越过;恢复,痊愈;克服;完成get ready for 为~~作准备get rid of 除去,去掉;免除,摆脱get through 到达,完成,通过;及格get together 积聚,积累;商谈,取得一致意见get up 起床,起立;研究,钻研;致力于;安排,组织get used to 习惯于6. 以give为中心的词组be given to 沉溺于,癖好give about 分配;传播give and take 相互迁就give away 赠送;牺牲;泄露;颁发give back 归还give cause 给予~~的理由give ear to 侧耳倾听give forth 发出,放出;发表give in 屈服,让步,投降give in to 同意,接受;向~~让步give off 发出(烟,气味)give oneself out to be/as 自称为give oneself up to 专心于;向~~自首give out 分发,公布give place to 让位于,被~~所替代give rise to 引起,导致;使~~发生give sb. to understand 通知某人give up 放弃;停止give way to 让步,退却;屈服于7. 以look为中心的词组look about 四下环顾;查看look after 照顾,看管look around 东张西望look at 注视,着眼于look back 回顾look for 寻找;期待,期望look down on 俯视;轻视look forward to 盼望,期待look into 窥视;调查;浏览look like 看起来象look on 旁观;面向look out 向外看;注意;当心,堤防look over 从上面看过去;检查look through 透过~~看去;看穿;浏览look up to 仰望,尊敬8. 以make为中心的词组be made from 由~~原料制成be made of 由~~材料制成be made up of 由~~组成make a fool of 愚弄,欺骗make a mistake 弄错make a point of doing 强调;认为~~重要;决心,坚持make advantages/use of 使用,利用make after 追求,追赶make believe 假装make certain 确信,把~~弄清楚make contact with 接通,与~~接触,与~~联系make for 去向,向~~前进;有利于make friends with 和~~交友make into 把~~制成,使~~转变为make much of 重视;理解;赏识make one’s mind on sth. 决定某事make one’s own 当作自己的看待make oneself at home 随便,别拘束make out 填写;开支票;理解;辨认make the best of 尽量利用;极为重视make up 弥补,修理;赔偿,补偿;起草;编造;化装make up to 接近,巴结;向~~求爱make way for 为~~让路,让路于on the make 急求成功;增加9. 以put为中心的词组put aside 把~~放在一边;搁置;排除put away 把~~放好,把~~收拾;储藏;吃喝,吃掉put back 把~~放回原处;驳回put down 放下;镇压;制止;记下;削减;降落put forward 提出;拨快;建议,推荐;提倡,倡议put ~~ into 把~~放入;插入;翻译成put off 推迟,延期;消除;推脱,推辞put on 上演;穿上,带上put up with 忍受,容忍put one’s heart into 全神贯注,专心致志put up 举起,挂起;提名,推荐;陈列10. 以take为中心的词组be taken aback 吃惊take a seat 就坐take a shower 淋浴,洗澡take aim 瞄准,设立目标take away 拿走,减去;夺去take ~~ by surprise 出奇制胜take one’s place 就坐,入坐take care of 当心,注意;照顾;提防;谨慎;处理,对付;负责take office 就职,上任take ~~ for 把~当作take off 脱去,除去;离开;起飞;模仿;起程;致死;复制,作副本;减弱take one’s temperature 量体温take part in 参与,参加take it easy 别着急,慢慢来take place = happen 发生,举行take the place of 代替take pride in 以~~为荣,对~~骄傲take sb. by the arm 拉某人的胳膊11. 以turn为中心的词组give a new turn to 对~~予以新的看法in one’s turn 轮到某人做某事out of turn 不按次序的,不合适宜的take one’s turn to do 轮到做turn a blind eye to 对~~视而不见turn against 背叛,采取敌对态度turn back 折回,往回走turn down 折叠,翻下,驳回,拒绝考虑turn into 走进;变成,变为turn to ~~for help 求助于turn off 关上(自来水,电器开关);解雇,辞退;避开(问题);制造;生产turn on 打开(自来水,电器开关);反对;依靠,依赖,取决于turn one’s attention to 把注意力转向turn out 培养;证明是;制成;实际情况是turn out to be 原来是,证明是,结果是turn over a new leaf 翻开新的一页,重新开始,改过自新turn (a)round 旋转,转过身来;改变意见;采取新政策turn to 变成;着手于turn upside down 颠倒过来,翻过来;使陷入混乱1.be on show / display / play / sale / strike / duty / trial2. be of value / importance / use / no use / color / age / size / height / weight / significance3. to one’s joy / surprise / pleasure / astonishment / sorrow / delight4. in surprise / wonder / alarm / terror / horror / delight5. by air / bicycle / boat / bus / car / letter / post / plane / telephone / train / wire6. at daybreak / sunrise / dawn / noon/ dark / night7. out of breath / control / question / sight8. in fact / reality / substance / nature / practice / theory / short / brief / a word / detail / all / average / full / time / fashion / existence / turn / vain / haste / appearance / common / sum/ general / particular / public / secret / order / part / power / stock / case / bed / future / name / addition / sight9. on duty / shift / holiday / leave / business / purpose / time / sale / show / board / hand / record / request / root / earth / farm / principle10. for example / instance / all / good / nothing / convenience / short / fear / sale11. by weight ( volume size number~~ ) / profession / definition / rule / turn / chance/ accident/ mistake / hand / train ( bus ,taxi ,ship ,boat ~~) / air / land / force / day / nature / sight12. at most / least / best / worst / once / first / last / home / school / will ( at will:任意) / work / night / midnight / daybreak / dawn / present / length / large13. as above / below / following / over / usual / before / a matter of fact14. above all / measure / normal15. before all / long / time / now / then16. after all / class / school17. out of action / order / condition / use / operation / step / joint / repair/ gear / balance / range/doubt / date / danger / hand / shape / place / question / stock /18. with caution / interest / difficulty / ease / advantage / effect / reason / vigor / reserve / success / confidence19. beyond comprehension / conception / description / expression / doubt / control / reach / power / measure / grasp / compare / controversy / dispute / hope / example20. under age / discussion / test / way / repair。
口译必备短语精选

a far cry from: (口)与某事物大不相同Life on a farm is a far cry from what I’ve been used toa sense of belonging:归属感all ears to: 洗耳恭听all ears:(口)倾听Tell me your news; I’m all ears.all out : 竭尽全力The team is going all out to win the championship.around(round)the clock / twenty-four seven: 全天候、毫不疲倦的,不松劲地Surgeons are working round the clock to save his life.as is often the case with: 这是常有的事as the case maybe: 看情况而定There may be an announcement about this tomorrow—or not, as the case may be.as far as…is concerned: 就。
而言The rise in interest rates will be disastrous as far as small firms are concerned.The car is fine as far as the engine is concerned but the bodywork needs a lot of attention. As far as I’m concerned you can do what you like.at short notice: 临时得到通知,在短时间内be crowned with success: 取得成效be crowned as: 被誉为be geared to international standards: 与国际接轨be meant for: 旨在,针对be open to: 对。
口译翻译11个经典句型 及翻译原则

口译翻译11个经典句型1.leave sb the choice of …or …要么…,要么…★(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission。
敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachel or。
年过三十,要么成婚,要么单身。
2、be the instrument of sth 引来某事物的人或事★(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them。
全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。
他所建立的组织最终使他垮了台。
The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall。
能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belon gings。
3、it was the memories of 追溯到…★(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning poi nts in their nations’development。
常用笔译口译词组

1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much spice / flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed t hat…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention.8. 不可否认It is undeniable that…9. 热烈的讨论/ 争论a heated discussion / debate10. 有争议性的问题a controversial issue11. 就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally,12. 有充分的理由支持be supported by sound reasons13. 双方的论点argument on both sides14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in…15. 对…必不可少be indispensable to …16. 正如谚语所说As the proverb goes:17. 对…产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on…18. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.19. 导致,引起lead to / give rise to / contribute to / result in20. 复杂的社会现象a complicated social phenomenon21. 责任感/ 成就感sense of responsibility / achievement22. 竞争与合作精神sense of competition and cooperation23. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision24. 学习知识和技能acquire knowledge and skills25. 经济/心理负担financial burden / psychological burden26. 考虑到诸多因素take many factors into consideration27. 从另一个角度from another perspective28. 做出共同努力make joint efforts29. 对…有益be beneficial to / be conducive to…30. 为社会做贡献make contributions to the society31. 打下坚实的基础lay a solid foundation for…32. 综合素质comprehensive quality33. 致力于/ 投身于be committe d / devoted to…34. 应当承认Admittedly,35. 不可推卸的义务unshakable duty36. 满足需求satisfy / meet the needs of...37. 可靠的信息源a reliable source of information38. 宝贵的自然资源valuable natural resources39. 因特网the Internet (一定要有冠词,字母I 大写)40. 方便快捷convenient and efficient41. 在人类生活的方方面面in all aspects of human life42. 环保的材料environmentally friendly materials43. 社会进步的体现a symbol of society progress44. 大大方便了人们的生活Sth has greatly facilitated people's lives.45. 对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue46. 在一定程度上to some extent47. 理论和实践相结合integrate theory with practice48. …必然趋势an irresistible trend of…49. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition50. 眼前利益immediate interest/ short-term interest51. 长远利益long-tem interest52. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons53. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimental to54. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions / information55. 跟上…的最新发展keep pace with / keep abreast with the latest development of…56. …的健康发展the healthy dev elopment of…57. 重视attach great importance to…58. 社会地位social status59. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…60. 扩大知识面expand one's scope of knowledge61. 身心两方面both physically and mentally62. 有直接/间接关系be directly / indirectly related to…63. 导致很多问题give rise to / lead to / spell various problems64. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that65. 缓解压力/ 减轻负担relieve stress / burden66. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.67. 与…比较compared with…/ in c omparison with68. 可降解的/可分解的材料degradable / decomposable material69. 代替replace / substitute / take the place of70. 提供就业机会offer job opportunities71. 反映了社会进步的mirror the social progress/advance72. 增进相互了解enhance / promote mutual understanding73. 充分利用make full use of / take advantage of74. 承受更大的工作压力suffer from heavier work pressure75. 保障社会稳定和繁荣guarantee the stability and prosperity of our society76. 更多地强调put more emphasis on…77. 适应社会发展adapt oneself to the social development78. 实现梦想realize one's dream79. 主要理由列举如下The main / leading reasons are listed as follows:80. 我们还有很长的路要走We still have a long way to go。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1…….已经具备了比较良好的条件:relatively sound conditions exist for………sound作为形容词常见的几个搭配;(1) Having a firm basis; unshakable:基础牢固的;不可动摇的例子:a sound foundation.牢固的基础(2)Financially secure or safe财政上充实的或安全的:例子:a sound economy.殷实的经济(3)Based on valid reasoning: 合理的建立在有效推理之上的:例子:a sound observation.合理的说法(4)Free from logical flaws:没有逻辑错误的:例子:sound reasoning.符合逻辑的推理(5)Thorough; complete:彻底的;完全的:例子:a sound flogging.狠狠的鞭打(6)Deep and unbroken; undisturbed:深沉而不间断的;不受打扰的:例子:a sound sleep.酣睡(7)Marked by or showing common sense and good judgment; levelheaded:有识别力的表现基本常识及良好判断或者具有这种特点的;头脑清醒的:例子:a sound approach to the problem.对该问题见解正确的方法2.推动经济和社会发展达到新的水平:raise its economic andsocial development to a new level3.维护地区的和平与稳定,发展经济科技:maintain regional peace and stability, develop economy, science and technology,4.扩大互利合作,促进共同繁荣:expand mutually beneficial cooperation, and promote common prosperity5.。
创造了重要的前提条件:provide an important prerequisite6.具有相当强的经济实力:have built up significant economic strength7.踏上。
航程:join the rank of ……………rank=(1)A body of people classed together; numbers: 群众归类在一起的人们;成员:例子:joined the ranks of the unemployed.加入到失业大军中(2)本句中=A row, line, series, or range. 行列行、列、系列或行列8.正在步入。
的行列:have embarked on the road of …………road的抽象概念:be in [on] the road(to doing sth.)走上...的道路; 着手某事;Theres no royal roadto wisdom.学识无捷径。
9.有的。
有的。
有的。
some… others…, and still others…10.为。
提供广阔的空间:provide a broad scope for11.以。
为重:attach great value to sth.12.崇尚自尊自强:uphold such virtues as self-respect andself-strengthening13.为不断发展。
提供精神动力。
will be further boosted by the spiritual motivations14.从政治、经济、文化、地缘等方面看,东亚都是当今世界一支不可忽视的力量。
East Asia in today’s world is a force that cannot be ignored politically, economically, culturally or geographically.15.这样才能。
Only by doing so can we….16.香港社会稳定,人心稳定,经济保持稳健运行。
HongKong now enjoys social stability, its residents have a sense of security and its economy is developing smoothly.Enjoy这种用法,很有意思。
享受, 享有(特权等);享受...的乐趣; 欣赏; 喜爱[欢]enjoy free medical care享受公费医疗enjoy a good health [a good income]享有健康的身体[很好的收入] enjoy ones dinner津津有味地吃饭He enjoys many privileges.他享有许多特权。
He is enjoying the cool air.他在乘凉。
17.南方私家花园中的溪,桥,山,亭,小巧玲珑,布局精美,尽显自然美,令人赏心悦目。
Small and delicate, cleverly laid out and pleasing to the eye, the streams, bridges, rockeries and pavilions of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their own.18. 白墙上树影婆娑,池塘中柳枝起舞,在园中徜徉的游客,也许能在这世外桃源里真正地享受片刻安宁。
Strolling about these gardens, with the tree shadows swaying on the white walland willow reflections dancing in the ponds, tourists may then find themselves trulyenjoying a moment of peace and relaxation in this paradise beyond the turmoil of the world.19.这是···的第一步This is merely the first step toward ···进而 B: A prior to B21.只有在这种情况下··· Only under such circumstances can···22.因···不同而有所不同···vary due to the differences of···23.我认为··· in my view,···年的改革开放大大改善了中国人民的物质生活。
20 yeats of reform and opening up have witnessed great improvement in thematerial life of the Chinese people.21.说起··· in terms of ···该短语解释:(1)As measured or indicated by; in units of,用…衡量或表示;用…的措辞:distances expressed in terms of kilometers as well as miles; cheap entertainment, but costly in terms of time wasted.用公里和英里来表示距离;低廉的娱乐,但就浪费的时间来说却极昂贵(2)In relation to; with reference to,根据按照;就…而言:“facilities planned and programmed in terms of their interrelationships, instead of evolving haphazardly” “按照其内在的关系来营造设施以防止其产生灾难性的进展”22.人们都知道···it is popularly recognized that···孕育了B :B owes itself to A24.我愿在这里提出一下几点意见 I would like to offer my observations as followsobservations 的解释:An inference or a judgment that is acquired from or based on observing. 观测结论;从观测得出的推论或判断;(观察后发表的)言论, 意见; 短评25.本着···的原则in accordance with the principle of ···26.把···摆到重要位置 give priority to ···27.···应该···,而不要······instead of ···28.人类将要迎接一个新千年。
Mankind is about to embrace a new millennium.Embrace的解释:(1)To surround; enclose:包围;包含:例子:We allowed the warm water to embrace us.我们让温水包围我们(2)To twine around:环绕,缠绕:例子:a trellis that was embraced by vines.环绕了葡萄藤的棚架(3)To take up willingly or eagerly乐意地或渴望地从事于:embrace a social cause.乐意地从事于一项社会活动(4)To avail oneself of利用:“I only regret, in my chilled age, certain occasions and possibilities I didnt embrace”“我只是遗憾,在我失意的时候没有利用某些情况和某些可能”29.···显得越来越紧迫···take on an even greater urgency30.吸毒者约占全世界人口的3%。