青岛大学考研历年初试真题之英汉互译与汉语写作2009,2011--2014年考研真题

合集下载

青岛大学2015年硕士研究生入学考试初试试题考试科目:848英汉互译与汉语写作

青岛大学2015年硕士研究生入学考试初试试题考试科目:848英汉互译与汉语写作

青岛大学2015年硕士研究生入学考试试题科目代码: 848 科目名称:英汉互译与汉语写作(共4页)请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效PartⅠ. Translate the following terms and passages into Chinese (60 points).A1.image2. semantics3.blank verse4. melodrama5. motif6. picaresque novel7.productivity8. general linguistics9. performance 10. ecocriticismBSince the novelist is himself a human being, there is an affinity between him and his subject-matter which is absent in many other forms of art. The historian is also linked, though as we shall see, less intimately. The painter and sculptor need not be linked: that is to say, they need not represent human beings unless they wish, no more need the poet, while the musician cannot represent them even if he wishes, without the help of a programme. The novelist, unlike many of his colleagues, make up a number of word-masses roughly describing himself (roughly: niceties shall come later), gives them names and sex, assigns them plausible gestures, and causes them to speak by the use of inverted commas, and perhaps to behave consistently. Theseword-masses are his characters. They do not come thus coldly to his mind, they may be created in delirious excitement; still, their nature is conditioned by what he guesses about other people, and about himself, and is further modified by the other aspects of his work.CNext morning - bright and cheerful out of doors - stole softened in through the blinds of the silent room, and suffused the couch and its occupant with a mellow, tender glow.Edgar Linton had his head laid on the pillow, and his eyes shut. His young and fair features were almost as deathlike as those of the form beside him, and almost as fixed: but HIS was the hush of exhausted anguish, and HERS of perfect peace. Her brow smooth, her lids closed, her lips wearing the expression of a smile; no angel in heaven could be more beautiful than she appeared.DO mighty poet! Thy works are not as those of other men, simply and merely great works of art, but are also like the phenomena of nature, like the sun and the sea, the stars and the flowers, like frost and snow, rain and dew, hail-storm and thunder, which are to be studied with entire submission of our own faculties, and in the perfect faith that in them there can be no too much or too little, nothing useless or inert, but that, the farther we press in our discoveries, the more we shall see proofs of design andself-supporting arrangement where the careless eye had seen nothing but accident!PartⅡ. Translate the following passages into English (40 points).最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒钟一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。

青岛大学现代汉语与语言学概论(A)2009-2011,2013-2017年考研初试真题

青岛大学现代汉语与语言学概论(A)2009-2011,2013-2017年考研初试真题

青岛大学2017年硕士研究生入学考试试题科目代码:651科目名称:现代汉语与语言学概论(A)(共3页)
请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效
一、填空(15分)
1.北方方言是现代汉民族共同语的_________,以北京话为代表,内部一致性较强。

2.在汉语中,除音色外,音高的作用十分重要,_______主要是由音高构成的,能区别意义。

3.只能与齐齿呼、撮口呼韵母相拼的声母是____________。

4._______是舌面、后、高、圆唇元音。

5.“疆”的造字法是________。

6.________是由近似于谜面、谜底的两部分组成的带有隐语性质的口头固定短语。

7.“天空”是______型复合式合成词。

8.有意不直接说明某事物,而是借用一些与某事物相应的同义语句婉转曲折地表达出来,这种辞格叫______。

9.传统语言学时期主要是指语文学和两个时期。

10.被认为是现代语言学的奠基人。

11.语言符号的特点是、。

12.语言这个装置是依靠、运转的。

13.音位变体可以分为两类。

14.孤立语的主要特点是缺乏________。

15.语言的接触有不同的类型,其中最常见的是___________。

二、术语解释(10分)
1.联绵词
2.标点符号
3.组合关系
4.音位
5.异根
1。

【青岛大学2012年考研专业课真题】英汉互译与汉语写作2012

【青岛大学2012年考研专业课真题】英汉互译与汉语写作2012

青岛大学2012年硕士研究生入学考试试题科目代码:848 科目名称:英汉互译与汉语写作(共 3 页)请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效PartⅠ. Translate the following terms and passages into Chinese (50 points).A1.puritanism2. synecdoche3. alliteration4. naturalism5. renaissance6. implied reader7. heroic couplet8. sonnet9. neoclassicism 10. stream of consciousnessBThe idea running through these lectures is by now plain enough: that there are in the novel two forces: human beings and a bundle of various things not human beings, and that it is the novelist’s business to adjust these two forces and conciliate their claims. That is plain enough, but does it run through the novel too? Perhaps our subject, namely the books we have read, has stolen away from us while we theorize, like a shadow from an ascending bird. The bird is all right --- it climbs, itis consistent and eminent. The shadow is all right --- it has flickered across roads and gardens. But the two things resemble one another less and less, they do not touch as they did when the bird rested its toeson the ground. Criticism, especially a critical course, is so misleading. However lofty its intentions and sound its method, its subject slides away from beneath it, imperceptibly away, and lecturer and audience may awake with a start to find that they are carrying on in a distinguished and intelligent manner, but in regions which have nothing to do with anything they have read.CAt the end of the 18th century a new literature arose in England. It was called Romanticism, and it opposed most of the ideas held earlier inthe century. Romanticism had its roots in a changed attitude toward mankind. The forerunners of the Romanticists argued that men are naturally good; society makes them bad. If the social world could be changed, all men might be happier. Many reforms were suggested: better treatment of people in prisons and almshouses; fewer death penalties for minor crimes; and an increase in charitable institutions.The Romanticists believed that all men are brothers and deserve the treatment to which human beings are by nature entitled. Every man has a right to life, liberty, and equal opportunity. These ideas had been well stated in the American Declaration of Independence. In France a revolution of the common people began in 1789. Many Englishmen hoped that the new democracies—France and the United States—would show the way for the rest of the world to follow. Along with democracy and individualism came other ideas. One of these ideas was that the simple, humble life is best. Another was that people should live close to nature. Thus the Romantic Movement was inherently anti-progress, if progress meant industrialization.PartⅡ. Translate the following passages into English (50 points).1我的生活曾经是悲苦的,黑暗的。

青岛大学研究生入学考试英语专业翻译考试试题

青岛大学研究生入学考试英语专业翻译考试试题

Translate the underlined parts into Chinese:Life, the Universe and Cancerous ThingsJackie Swift1. I am 42, which according to Douglas Adams in The Hitch-hiker's Guide to the Galaxy<<银河系漫游指南>> is the answer to the question about the meaning of life. In my case the answer is cancer. Breast cancer and I have a feeling that Adams might just approve of such an answer were he still alive to hear it.2. I am slightly younger than the average age for this encounter, but not uniquely so. Every day someone is diagnosed with cancer. Every day someone dies from it. Recent statistics have us all lasting a lot longer. Early detection is the key to survival, as is treatment. There are still those of us living in denial who, on finding a lump ignore it, hoping it will go away. I met such a lady during treatment. She ignored her lump: now it is huge and the cancer has spread throughout her body. Why did she ignore it? She doesn't know.3. I found my lump during dinner one Saturday evening in February.A slight pain near my left nipple and in rubbing it better I found it. My lump. Not small, not indistinct - clearly something that shouldn't be there. I felt sick, worried all weekend and rang my doctor on Monday. How long had it been there? Had I been ignoring this, not examining my breasts regularly or carefully? But I was sure it was new, that it hadn't been there in December.4. Time then did strange things, as it has been doing ever since. My GP moved quickly, ordering scans, biopsies: an appointment with the specialist. Onto the cancer roller coaster I stepped, taking my family with me. Once malignancy was established the choices narrowed. It had to go. How much breast was to go with it? As it turns out over a third has gone and I have a seven inch scar from left to right, making me look something like a cream bun on the left and a normal roundfull jam donut on the right. It is not a pretty picture in the bathroom mirror.5. Chemotherapy followed surgery. A decent interval apart. In fact it seemed too long at the time. I just wanted it to be over. All treatment completed and was left behind me so I knew what was to happen for the rest of my life and then get on with it.6. Don't let anyone lie to you: chemotherapy is hideous. It makes your hair fall out, your skin reacts, you ache all over, you're constantly tired, you feel nauseous, constipated, or the other extreme and your predilection for infection rises dramatically. Yes, chemotherapy can kill you.7. Six treatments were set at two weeks apart. During the course of treatment I contracted two chest infections, my veins collapsed and I had to have a transfuse port inserted into my chest. Some days I felt so bad I thought that to die might be easier. Chemotherapy is a blunt instrument and it amazes me in this age of medical advancement and miracles that a regime, which seems to just kill everything indiscriminately in its path, is so commonly used. It is, in fact, integral to successful treatment.8. Radiation on the other hand is refined and specifically targeted. I am measured up, tattooed and then zapped every day for six weeks. Some discomfort, on-going fatigue, but nowhere near the trauma of chemotherapy.9. I am nearly through the initial cancer woods. Drug therapy and follow-up checks and tests with my doctor's lay ahead. Is the cancer through my system? Has it spread from the breast through the lymph nodes to other vulnerable parts? I won't know for some time. Five years they say until the "all clear". And then the numbers are on my side.10. Douglas Adams made it to 49. Perhaps that was his answer to the question of life, the universe and everything? I hope my answer isa much bigger number than that.生命、宇宙和癌症佳琪·斯韦福特我42岁。

2011年青岛大学外语学院848英汉互译与汉语写作考研真题【圣才出品】

2011年青岛大学外语学院848英汉互译与汉语写作考研真题【圣才出品】

2011年青岛大学外语学院848英汉互译与汉语写作考研真题Part I.Translate the following terms and passages into Chinese(60points).A1.setting2.plot3.point of view4.flat character5.dramatic monologue6.black humor7.tragicomedy8.expressionism9.lost generation10.stream of consciousnessBThe speciality of the novel is that the writer can talk about his characters as well as through them,or can arrange for us to listen when they talk to themselves.He has access to self-communings,and from that level he can descend even deeper and peer into the subconscious.A man does not talk to himself quite truly—not even to himself;the happiness or misery that he secretly feels proceeds from causes that he cannot quite explain,because as soon as he raises them to the levelof the explicable they lose their native quality.The novelist has a real pull here.He can show the subconscious short-circuiting straight into action(the dramatist can do this too);he can also show it in its relation to soliloquy.He commands all the secret life,and he must not be robbed of his privilege.C...There the meadows are all lawns with the lustrous green of spring even in August,and often over-shadowed by old,fruit-trees—cherry,or apple,or pear;and on Sunday after the rain there was an April glory and freshness added to the quiet of the later summer.Nowhere and never in the world can there have been a deeper peace;and the bells from the little red church down by the river seemed to be the music of it,as the song of birds is the music of spring.There one saw how beautiful the life of man can be,and how men by the innocent labors of many generations can give to the earth a beauty it has never known in its wildness.And all this peace, one knew,was threatened;and the threat came into one's mind as if it were a soundless message from over the great eastward plain;and with it the beauty seemed unsubstantial and strange,as if it were sinking away into the past,as if it were only a memory of childhood.D“His pride,”said Miss Lucas,“does not offend me so much as pride often does,because there is an excuse for it.One cannot wonder that so very fine ayoung man,with family,fortune,everything in his favor,should think highly of himself.If I may so express it,he has a right to be proud.”“That is very true,”replied Elizabeth,“and I could easily forgive his pride,if he had not mortified mine.”“Pride,”observed Mary,who piqued herself upon the solidity of her reflections,“is a very common failing I believe.By all that I have ever read,I am convinced that it is very common indeed,that human nature is particularly prone to it,and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other,real or imaginary.Vanity and pride are different things,though the words are often used synonymously.A person may be proud without being vain.Pride relates more to our opinion of ourselves,vanity to what we would have others think of us.”Part II.Translate the following passages into English(40points).我对于海,好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。

2011年山东青岛大学英汉互译与汉语写作考研真题

2011年山东青岛大学英汉互译与汉语写作考研真题

2011年山东青岛大学英汉互译与汉语写作考研真题PartⅠ. Translate the following terms and passages into Chinese (60 points).A1.setting2.plot3.point of view4.flat character5.dramatic monologue6.black humor7.tragicomedy8.expressionism9.lost generation10.stream of consciousnessBThe speciality of the novel is that the writer can talk abouthis characters as well as through them, or can arrange for us to listen when they talk to themselves. He has access to self-communings, and from that level he can descend even deeper and peer into the subconscious. A man does not talk to himself quite truly-not even to himself; the happiness or misery that he secretly feels proceeds from causes that he cannot quite explain, because as soon as he raises them to the level of the explicable they lose their native quality. The novelist has a real pull here. He can show the subconscious short-circuiting straight into action (the dramatist can do this too); he can also show it in its relation to soliloquy. He commands all the secret life, and he must not be robbed of his privilege.C...There the meadows are all lawns with the lustrous green of spring even in August, and often over-shadowed by old, fruit-trees - cherry, or apple, or pear; and on Sundayafter the rain there was an April glory and freshness added to the quiet of the later summer. Nowhere and never in the world can there have been a deeper peace; and the bells from the little red church down by the river seemed to be the music of it, as the song of birds is the music of spring. There one saw how beautiful the life of man can be, and how men by the innocent labors of many generations can give to the earth a beauty it has never known in its wildness. And all this peace, one knew, was threatened; and the threat came into one's mind as if it were a soundless message from over the great eastward plain; and with it the beauty seemed unsubstantial and strange, as if it were sinking away into the past, as if it were only a memory of childhood.D“His pride,” said Miss Lucas, “does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it. One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, everything in his favor, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud.”“That is very true,” replied Elizabeth, “and I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.”“Pride,” observed Mary, who piqued herself upon the solidity of her reflections, “is a very common failing I believe. By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed, that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.”Part Ⅱ . Translate the following passages into English (40 points).我对于海,好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。

(NEW)青岛大学211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

(NEW)青岛大学211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

目 录2013年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解2014年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解2015年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解2016年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解2013年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解PART I GRAMMAR AND VOCABULARY (30 Points)(I) There are twenty sentences in this section. For each sentence there are four words or phrases marked a, b, c and d. Choose the one word or phrase that best complete each sentence.1.The Commissioners also recognized that there were certain to achieving greater participation.A. impedimentsB. preventionsC. difficultiesD. problems【答案】A【解析】句意:委员们还认识到,实现更大的参与存在某些障碍。

impediment意思为“妨碍;障碍物”,经常与to连用。

2.The majority of nurses are women, but in the higher ranks of the medical profession women are in the minority.A. overwhelmingB. wideC. maximumD. minimum【答案】A【解析】句意:大多数护士都是女性,但在医学界拥有较高职务的人中,女性却占少数。

overwhelming可以用来修饰majority或minority,表示绝大多数或少数。

3.George Bush’s retirement from next January.A. carries into effectB. takes effectC. has effectD. gets effect【答案】B【解析】carry into effect实行;使生效。

青岛大学文学综合考研真题2009年、2011年

青岛大学文学综合考研真题2009年、2011年

青岛大学2009年硕士研究生入学考试试题科目代码:701 科目名称:文学综合(共 2 页)请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效一、简释题(每题5分,共20分)1、社会历史批评2、文学消费3、剧本4、文学典型二、简答题(每题15分,共60分)1、试述两汉乐府诗的思想艺术特点。

2、简析陶渊明田园诗的内容和风格特点。

3、分析哈代笔下苔丝的悲剧原因。

4、现代主义文学思潮的基本特征是什么?三、评论写作(70分):运用所学文学理论知识和文学批评方法,分析周作人的《初恋》(原文附后),不少于600字。

初 恋周作人 那时我十四岁,她大约是十三岁罢。

我跟着祖父的妾宋姨太太寄寓在杭州的花牌楼,间壁住着一家姚姓,她便是那家的女儿。

她本姓杨,住在清波门头,大约因为行三,人家都称她作三姑娘。

姚家老夫妇没有子女,便认她做干女儿,一个月里有二十多天住在他们家里,宋姨太太和远邻的羊肉店石家的媳妇虽然很说得来,与姚宅的老妇却感情很坏,彼此都不交口,但是三姑娘并不管这些事,仍旧推进门来游嬉。

她大抵先到楼上去,同宋姨太太搭讪一回,随后走下楼来,站在我同仆人阮升公用的一张板桌旁边,抱着名叫“三花”的一只大猫,看我映写陆润库的木刻的字帖。

我不曾和她谈过一句话,也不曾仔细的看过她的面貌与姿态,大约我在那时已经很是近视,但是还有一层缘故,虽然非意识的对于她很是感到亲近,一面却似乎为她的光辉所掩,开不起眼来去端详她了。

在此刻回想起来,仿佛是一个尖面庞,乌眼睛,瘦小身材,而且有尖小的脚的少女,并没有什么殊胜的地方,但是在我的性的生活里总是第一个人,使我于自己以外感到对于别人的爱着,引起我没有明了的性之概念的,对于异性的恋慕的第一个人了。

我在那时候当然是“丑小鸭”,自己也是知道的,但是终不以此而减灭我的热情。

每逢她抱着猫来看我写字,我便不自觉的振作起来,用了平常所无的努力去映写,感着一种无所希求的迷蒙的喜乐。

并不问她是否爱我,或者也还不知道自己是爱着她,总之对于她的存在感到亲近喜悦,并且愿为她有所尽力,这是当时实在的心情,也是她所给我的赐物了。

青岛大学翻译硕士考研真题

青岛大学翻译硕士考研真题

青岛大学翻译硕士考研真题青岛大学翻译硕士考研真题青岛大学(回忆)翻译硕士英语第一题20个词汇选择全部取自英语近十年的专四考试试题共20分第二题5个阅读理解(六级水平)共50分第三题英文写作30分近年来,越来越多的媒体倾向于报道甚至曝光名人的私生活,你是对这种现象持赞同意见还是反对意见,请选择任一观点对此展开陈述。

写作须分三部分,先解释背景及现象,然后提出观点并展开有理论述,最后做出结论。

350-400字左右。

英语翻译基础一、名词英汉互译,共20个,总计40分。

1.NAFTA2.KGB3.Reutersanization of civil society5.HSBC6.EU7.ASEAN8.euromoney9.CEO10.NATO11.节约型社会12.环保产品13.中国入世14.固定资产15.人大16.保护消费者合法权益17.转基因食品18.贸易壁垒19.数字鸿沟20.网民二、英译汉50分是有关联合国国际环保组织以“发展旅游业保护生物多样性”为主题的会议开幕词。

大体内容就是倡导人与自然和谐共处与可持续发展战略。

(难度不大,源稿通顺流畅,基本没有生词。

)字数应该是在350字左右。

三、汉译英百科知识第一题名词解释或回答问题二十个每题二分共四十分字数不限本人答题平均毎道50至70字估计答案也就是这些1.石油输出国组织2.荷马3.雨果4.老子5.梵蒂冈6.四书五经里的四书是什么?7.中国四大石窟是什么?8.潘多拉9.鳄鱼的眼泪10.电子商务11.埃菲尔铁塔12.中国的三大国粹是什么?13.上元节14.文艺复兴15.启蒙运动16.黑客17.全世界最大的城市广场是什么?18.唐宁街10号19.乔叟20.美国独立战争第二大题应用文写作50分广东省主办的亚运会刚刚闭幕,中国的体育健儿获得了辉煌的佳绩,假使你是国家体育总局的领导,你负责为中国的体育健儿们写一封贺信。

500字左右第三大题大作文60分题目我看全球化。

青岛大学 英语研究生真题 848 英汉互译与汉语写作

青岛大学 英语研究生真题 848 英汉互译与汉语写作

青岛大学2009年硕士研究生入学考试试题科目代码:848 科目名称:英汉互译与汉语写作(共2页)请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效PartⅠ. Translate the following terms and passages into Chinese (60 points).A1. mythic archetype2. Byronic hero3. narratology4. conflict5. epiphany6. Gothic novel7. point of view8. stream of consciousness9. the three unities 10. modernismBThe position of the drama is different. The drama may look towards the pictorial arts, it may allow Aristotle to discipline it, for it is not so deeply committed to the claims of human beings. Human beings have their great chance in the novel. They say to the novelist: “Recreate us if you like, but we must come in,” and the novelist’s problem, as we have seen all along, is to give them a good run and to achieve something else at the same time. Whither shall he turn? Not indeed of help but for analogy. Music, though it does not employ human beings, though it is governed by intricate laws, nevertheless does offer in its final expression a type of beauty which fiction might achieve in its own way. Expansion. That is the idea the novelist must cling to. Not completion. Not rounding off but opening out. When the symphony is over we feel that the notes and tunes composing it have been liberated, they have found in the rhythm of the whole their individual freedom. Cannot the novel be like that?CWe sleep, and at length awake to the still reality of a winter morning. The snow lies warm as cotton or down upon the window sill; the broadened sash and frosted panes admit a dim and private light, which enhances the snug cheer within. The stillness of the morning is impressive. The floorcreaks under our feet as we move toward the window to look abroad through some clear space over the fields. We see the roofs stand under their snow burden. From the eaves and fences hang stalactites of snow, and in the yard stand stalagmites covering some concealed core. The trees and shrubs rear white arms to the sky on every side; and where were walls and fences, we see fantastic forms stretching in frolic gambols across the dusky landscape, as if nature had strewn her fresh designs over the fields by night as models for man’s art.DRain was falling on the chapel, on the garden, on the college. It would rain for ever, noiselessly. The water would rise inch by inch, covering the grass and shrubs, covering the trees and houses, covering the monuments and the mountain tops. All life would be choked off, noiselessly: birds, men, elephants, pigs, children: noiselessly floating corpses amid the litter of the wreckage of the world. Forty days and forty nights the rain would fall till the waters covered the face of the earth.Towards dawn he awoke. O what sweet music! His soul was all dewy wet. Over his limbs in sleep pale cool waves of light had passed. He lay still, as if his soul lay amid cool waters, conscious of faint sweet music. His mind was waking slowly to a tremulous morning knowledge, a morning inspiration. A spirit filled him, pure as the purest water, sweet as dew, moving as music.PartⅡ. Translate the following passage into English (40 points).我以为世间最宝贵的就是“今”,最易丧失的也是“今”。

2014年青岛大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷

2014年青岛大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷

2014年青岛大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(总分:44.00,做题时间:90分钟)一、简答题(总题数:20,分数:40.00)1.我国第一艘航母叫作什么?(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:我国第一艘航母叫作辽宁号。

)解析:解析:辽宁号是中国人民解放军海军第一艘可以搭载固定翼飞机的航空母舰。

前身是苏联海军的库兹涅佐夫元帅级航空母舰次舰瓦良格号,改装后中国将其称为001型航空母舰。

2.中国三大国粹指的是什么?(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:中国三大国粹指的是中国京剧、中国画、中国医学。

)解析:3.“杏林”指代的是什么?(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:“杏林”指代的是中医学界。

)解析:解析:杏林是中医学界的代称。

典出三国时期闽籍道医董奉,据《神仙传》卷十记载:“君异居山为人治病不取钱使人重病愈者,使栽杏五株,轻者一株,如此十年,计得十万余株,郁然成林……”根据董奉的传说,人们用“杏林”称颂医生。

医家每每以“杏林中人”自居。

4.中国第一部字典是什哪一本?(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:中国第一部字典是《说文解字》。

青岛大学古代汉语二考研真题2009年、2011年

青岛大学古代汉语二考研真题2009年、2011年

青岛大学2009年硕士研究生入学考试试题科目代碼:803 科目名稱:古代汉语(2) (共3页)請考生寫明題號,將答案全部答在答題紙上,否則無效。

一、解釋名詞(每題4分,共20分)1、駢體文2、近體詩3、正義4、詞牌5、《四庫全書總目》二、解釋下列句子中黑体加线的詞(每題2分,共40分)1、不虞君之涉吾地也。

2、病未及死,吾子勉之。

3、赦之,以勸事君者。

4、秦師克還無害,則是我有大造於西也。

5、天誘其衷,成王殞命。

6、子爲鄭國,我爲吾家。

7、焉有仁人在位,罔民而可爲也。

8、齊使者如梁,孫臏以刑徒陰見,說齊使。

9、民或匿馬,馬不具。

10、雖愚人亦能數日而知死處矣。

11、聞之,欣然規往。

12、數石之重,中人弗勝。

13、趣舍異路,未嘗銜杯酒,接殷勤之餘歡。

14、致遠恐泥,是以君子弗爲也。

15、譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢。

16、大天而思之,孰與物畜而制之?17、此固始皇之所不能驚,而項籍之所不能怒也。

18、四方有羨,我獨居憂。

19、時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

20、是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。

三、指出下列句子,哪些是被動句,哪些是使動用法和意動用法,並說明理由。

(每題2分,共10分)1、告之以直而不改,必痛之而後畏。

2、先絕齊而後責地,則必見欺于張儀。

3、物物而不物於物,則胡可得而累邪!4、夫人之,我可以不夫人之乎?5、吾見申叔,夫子所謂生死而肉骨也。

四、將下面两段古文譯成現代漢語(每题40分,共80分)1、宋人使門尹般如晉師告急公曰宋人告急舍之則絕告楚不許我欲戰矣齊秦未可若之何先軫曰使宋舍我而賂齊秦藉之告楚我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人楚愛曹衛必不許也喜賂怒頑能無戰乎公說執曹伯分曹衛之田以畀宋人楚子入居於申使申叔去谷使子玉去宋曰無從晉師晉侯在外十九年矣而果得晉國險阻艱難備嘗之矣民之情偽盡知之矣天假之年而除其害天之所置其可廢乎軍志曰允當則歸又曰知難而退又曰有德不可敵此三志者晉之謂矣子玉使伯棼請戰曰非敢必有功也願以間執讒慝之口王怒少與之師唯西廣東宮與若敖之六卒實從之子玉使宛春告于晉師曰請復衛侯而封曹臣亦釋宋之圍子犯曰子玉無禮哉君取一臣取二不可失矣先軫曰子與之定人之謂禮楚一言而定三國我一言而亡之我則無禮何以戰乎不許楚言是棄宋也救而棄之謂諸侯何楚有三施我有三怨怨讎已多將何以戰不如私許復曹衛以攜之執宛春以怒楚既戰而後圖之公說乃拘宛春于衛且私許復曹衛曹、衛告絕于楚子玉怒從晉師晉師退軍吏曰以君辟臣辱也且楚師老矣何故退子犯曰師直為壯曲為老豈在久乎微楚之惠不及此退三舍辟之所以報也背惠食言以亢其讎我曲楚直其眾素飽不可謂老我退而楚還我將何求若其不還君退臣犯曲在彼矣退三舍楚眾欲止子玉不可2、凡音之起由人心生也人心之動物使之然也感於物而動故形於聲聲相應故生變變成方謂之音比音而樂之及干戚羽旄謂之樂樂者音之所由生也其本在人心之感於物也是故其哀心感者其聲噍以殺其樂心感者其聲嘽以緩其喜心感者其聲發以散其怒心感者其聲粗以厲其敬心感者其聲直以廉其愛心感者其聲和以柔六者非性也感於物而后動是故先王慎所以感之者故禮以道其志樂以和其聲政以一其行刑以防其奸禮樂刑政其極一也所以同民心而出治道也凡音者生人心者也情動於中故形于聲聲成文謂之音是故治世之音安以樂其政和亂世之音怨以怒其政乖亡國之音哀以思其民困聲音之道與政通矣……鄭衛之音亂世之音也比於慢矣桑間濮上之音亡。

青岛大学841古代汉语(2)2009-2011,2013-2017年考研初试真题

青岛大学841古代汉语(2)2009-2011,2013-2017年考研初试真题

青岛大学2017年硕士研究生入学考试试题
科目代码:841科目名称:古代汉语(2)(共3页)
请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效
一、解释下列句中划线字词的含义(每题2分,共40分)
:載玄載黃,我朱孔陽。

3.《離騷》:苟余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

4.《山鬼》:表獨立兮山之上,雲容容兮而在下。

5.《論語》:夫子喟然歎曰:“吾與點也。


6.《莊子》:鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里。

:鋪翠冠兒、撚金雪柳,簇帶争濟楚。

18.《臨安春雨初霽》:矮紙斜行閑作草,晴窗細乳戲分茶。

19.《送東陽馬生序》:今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣。

20.《遊慧錫兩山記》:居人皆蔣姓,市泉酒獨佳。

有婦折閱,意閑態遠,
予樂過之。

1。

青岛大学古代汉语一考研真题2009年、2011年

青岛大学古代汉语一考研真题2009年、2011年

青岛大学2009年硕士研究生入学考试试题科目代码: 802 科目名称: 古代汉语(1) (共3 页) 请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效一、分析下列各字的字形结构,并指出其字的本义。

(20分,每小题1分)領題聰脩受叔執徒遵行衝何字暴景防駁相覺顧二、请分类介绍一下你所知道的古汉语常用工具书(作者、成书年代、特色等)。

(20分)三、请举例说明古汉语修辞中“代称”的修辞特点。

(10分)四、什么是近体诗?什么是古体诗?二者在用韵上有何不同?(10分)五、请介绍一下古书注释中的一些常用术语及其用法(至少列举五种)。

(10分)六、举例说明名词活用的情况,怎样判断这个名词是否活用了?(10分)七、什么是异体字?从形体结构上看,异体字之间有哪些关系?(10分)八、代词分为人称代词、指示代词和疑问代词,古汉语中这三类代词分别有哪些?(10分)九、从中古汉语四声与现代汉语四声的比较看汉语声调的发展演变。

(10分)十、指出下列带下划线的词在句中的意义:(15分)1、既而太叔命西鄙北鄙贰于己。

2、诗曰孝子不匮永锡尔类。

3、赐我先君履,东至于海西至于河。

4、师退次于召陵。

5、晋不可启,寇不可玩。

6、吾享祀丰洁,神必据我。

7、穆公访诸蹇叔。

8、且惧奔辟而忝两君。

9、赦之以劝事君者。

10、诸将效首虏,休毕贺。

11、于是约车治装,载券契而行。

12、异乎三子之撰。

13、富润屋,德润身,心广体胖。

14、以德绥诸侯,谁敢不服。

15、月攘一鸡。

十一、把下面一段文字用简化字抄下来,然后加标点并翻译加下划线的部分。

(25分)自漢至魏四百餘年辭人才子文體三變相如工為形似之言二班長於情理之說子建仲宣以氣質為體並摽能擅美獨映當時是以一世之士各相慕習源其飆流所始莫不同祖風騷徒以賞好異情故意製相詭降及元康潘陸特秀律異班賈體變曹王縟旨星稠繁文綺合綴平臺之逸響采南皮之高韻遺風餘烈事極江右在晉中興玄風獨扇為學窮於柱下博物止乎七篇馳騁文辭義殫乎此自建武暨於義熙曆載將百雖比響聯辭波屬雲委莫不寄言上德讬意玄珠遒麗之辭無聞焉爾仲文始革孫許之風叔源大變太元之氣爰逮宋氏顏謝騰聲。

2011年青岛大学翻译硕士MTI考研真题解析及复习方向解析

2011年青岛大学翻译硕士MTI考研真题解析及复习方向解析
In history books, objective information about the political life of a country is presented; that is, facts about politics are given, but opinions are not expressed. Art, on the other hand, is subjective: it reflects emotions and opinions. The great Spanish painter Francisco Goya was perhaps the first truly “political” artist. In his well-known painting The Third of May 1808, he criticized the Spanish government for its misuse of power over people. Over a hundred years later, symbolic images were used in Pablo Picasso’s Guernica to express the horror of war. Meanwhile, on another continent, the powerful paintings of Diego Rivera, Jose Clemente Orozco, and David Alfaro Siqueiros—as well as the works of Alfredo Ramos Martines—depicted these Mexican artists’ deep anger and sadness about social problems.

2011年青岛大学汉语国际教育考研真题、考研秘籍、三大法宝

2011年青岛大学汉语国际教育考研真题、考研秘籍、三大法宝

2011年青岛大学汉语国际教育硕士考研真题及答案解析现在汉语国际教育考研趋于白热化时期,竞争异常激烈。

所以,很多非名校的学生总是处于惆怅复杂的心态之下,阻挡了前进的步伐。

在此,提醒广大考生:心态是考研是否成功的重要因素。

同学们在考研路上遇到了难以解决的问题,请同学们想起育明,育明每年培养出众多全国高校汉硕的研究生,其中包括不少初试复试状元。

考研选择了育明就选择正确的团队伴你一起备战:一个人不可能完成的事业,多人齐心协力众志成城铸造成功。

育明教育倾心为全国汉硕考生打造价值2500元的精品视频课程,包括汉硕考研两门专业课内容深度讲解,涵盖了全部考点。

同时育明教育随视频赠送相应考研资料(状元笔记、历年真题及解析)。

整套汉硕秘籍适用于全国非名校,本专业成绩一般,跨专业基础薄弱,但都梦想着专业课考出高分的学子们。

2014年汉语国际教育视频课程+近三年真题+状元笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元7月1日前报名,8折优惠历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于大家从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要予以重视。

汉语国际教育基础叁.跨文化交际案例分析与写作(共40分)七、请根据以下材料,按照“发现问题——分析问题——解决问题”的思路,写一篇1500字以上的案例分析,要求观点明确、材料充实、结构严谨、条理清楚、语言规范、卷面清洁。

材料:在国家有关部门的牵头下,中国甲公司有意从德国乙公司引进生产一种具有国际先进水平的高端机械设备。

甲公司所在地市政府对该合作项目给予高度重视,派出了由一名副市长带队的代表团前往乙公司考察。

代表团到达德国后,乙公司只是派出了负责该合作项目的部门负责人接待了代表团。

副市长等领导感觉对方接待不够热情,好像没有诚意,心里有些不快。

但考虑到该项目如果成功,可大大促进当地经济发展,所以,也就没说什么。

代表团参观了乙公司,跟对方签订了合作意向书以后,返回了中国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

青岛大学2009年硕士研究生入学考试试题
科目代码:848 科目名称:英汉互译与汉语写作(共2页)
请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效
PartⅠ. Translate the following terms and passages into Chinese (60 points).
A
1. mythic archetype
2. Byronic hero
3. narratology
4. conflict
5. epiphany
6. Gothic novel
7. point of view
8. stream of consciousness
9. the three unities 10. modernism
B
The position of the drama is different. The drama may look towards the pictorial arts, it may allow Aristotle to discipline it, for it is not so deeply committed to the claims of human beings. Human beings have their great chance in the novel. They say to the novelist: “Recreate us if you like, but we must come in,” and the novelist’s problem, as we have seen all along, is to give them a good run and to achieve something else at the same time. Whither
shall he turn? Not indeed of help but for analogy. Music, though it does not employ human beings, though it is governed by intricate laws, nevertheless does offer in its final expression a type of beauty which fiction might achieve in its own way. Expansion. That is the idea the novelist must cling to. Not completion. Not rounding off but opening out. When the symphony is over we feel that the notes and tunes composing it have been liberated, they have found in the rhythm of the whole their individual freedom. Cannot the novel be like that?
C
We sleep, and at length awake to the still reality of a winter morning. The snow lies warm as cotton or down upon the window sill; the broadened sash and frosted panes admit a dim and private light,
1。

相关文档
最新文档