公文翻译特点和练习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 对外贸易经营者依法自主经营、自负盈亏。
• Economic growth and climate change are fundamental a nd interlinked challenges for us.
• 经济发展和气候变化是人类面临的基本的和相互关联的挑 战。
24
• The countries concerned are committed to ensuring the energy needs of the economies of/the region while addre ssing the issue of the environmental quality and contribut ing to the reduction of greenhouse gas emissions.
• 有关国家承诺,在确保本地区经济体能源需求的同时,着 手解决环境质量,促进温室气体减排。
• You should guarantee that no information under the cont ract should be transferred to a third party.
• 你方应保证不向第三方转让本合同的信息资料。
5、将按照承诺逐步放开银行业 China will fulfill its commitment to open its banking
market step by step
22
六·公文翻译句子练习
23
• Foreign trade dealers shall, in accordance with the law, e njoy full automony in their business/operation and be res ponsible for their own profits and losses.
25
• We avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations with you.
• 我们利用此机会致函贵方了解可否与贵方建立贸易关系。 • We are desirous of establishing business relations with y
8
公文翻译的要求
公文问题一般都是书面语,因此在翻译是要严肃认真, 反复阅读,细心领悟原文的精神。 既要紧贴原文,准确传达原文的意思,又不可采用 “字字对应”的机械译法
9
三·公文的结构
10
公文的结构
公文正文的结构: 标题=
正文
Hale Waihona Puke Baidu
发文机关+事由+文种 事由+文种 发文机关+文种 文种
公文的外部结构: 文头部分 行文部分 文尾部分
the United States of America and the People's Republic of China reaffirm the principles agree on by the two sides in the Shanghai Communique and emphasize once again that……
7
公文的特点
普通词多有特定意义。许多普通的词在公文体 中常常具有其特定的意义。如allowance一词通 常指"允许"、"津贴",而在经贸合同中则多指" 折扣".
长句、复杂句较多。公文体为使其 逻辑严谨,表意准确,在句法上常 常叠床架屋,以至使得句式有时显 得臃肿迟滞,同时句子的长度也大 为增加。
• 近年来,两国关系保持良好发展势头,各领域务实合作, 成果丰硕。
• It is the policy of neutrality(中 立), rejecting any share in foreign broils(吵闹,骚 乱) and ambitions upon other/continents and repelling t heir intrusion(干扰,侵入) here.
狭义含义:党政机关处理公务时使用 的公文
5
二·公文文体的特点及要求
6
公文的特点
措词准确。发布公文的目的一般在于解释或阐明公 文发布者的立场、观点或政策、措施,因此公文在 措词上必须准确明晰,切忌模棱两可或含糊晦涩。
用词正式,且多古体词。公文作为政 府或职能部门所发布的文章,需具有 其权威性、规范性。(如hereinafter, hereof, herewith等等)。
11
举例: 国务院关于取消五一长假的的决定
国务院:发文机关 关于取消五一长假:事由 决定:文种
12
四、公文翻译词汇库
13
14
15
16
17
18
19
五·常用句型、套语
20
常用句型、套语
1、现就有关问题公告如下 Relevant issues are hereby announced as follows 2、按照中国人民银行即将公布的有关管理办法的规
ou. • 我们想和你方建立业务关系。
• The stock market has posted its worst loss time since th e 1987 crash.
• 股市出现自1987年崩盘以来最惨的损失。
26
• Recent years have witnessed a sound development mo mentum(势头) in bilateral ties with fruitful/pragmatic (重实效的,实际的) cooperation in all areas.
公文翻译
1
目录
一·公文文体的含义 二·公文文体的特点及要求 三·公文的结构 四·公文翻译词汇库
2
目录
五·常用句型、套语 六·公文翻译句子练习 七·公文翻译段落联系 八·总结
3
一·公文文体的含 义
4
公文含义
公文:即公务文书 广义含义:党政机关、社会团体、企 事业单位为处理公务而形成的文字材 料
定 According to the relevant provisions to be issued by
People's Bank of China very soon 3、达成协议或谅解 Enter into agreements or understandings
21
常用句型、套语
4、中华人民共和国和美利坚合众国重申上海公报中 双方一致同意的各项原则,并再次强调……
相关文档
最新文档