【最新2018】中国诗与中国画阅读答案-实用word文档 (3页)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
中国诗与中国画阅读答案
语文阅读理解在平时测试、期末考试中都占有很大的比重,所以,多做一
些阅读练习,不仅能熟能生巧,轻松应对考试,最重要的,对于语文学习能力
的提高非常有帮助。
这篇中国诗与中国画阅读答案,以供同学们练习、反思和
感悟!
西洋批评家一般倾向于这种看法。
例如有人说,中国古诗“空灵”、“轻淡”、“意在言外”,在西洋诗里、最接近韦尔兰的风格。
另有人也说,中国
古诗含蓄简约,韦尔兰的诗论算得中国传统基本原理的定义。
又有人说,中国
古诗抒情从不明说,全凭暗示,不激动。
不狂热,很少词藻、形容词和比喻,
歌德、海涅、哈代等的小诗偶尔有中国诗的味道。
虽然这些意见出于本世纪前期,但到现在还似乎有代表性。
通过翻译而能那样鉴赏中国诗、很不容易。
-一方面当然证明中国诗的高度艺术和活力,具有坚强的抗译或免译性,经得起好
好歹歹的翻译;一方面更表示这些西洋批评家具有敏锐的艺术感觉和丰富的本
国文学素养。
有个绘画史家也说过,歌德的《峰颠群动息》和海涅《孤杉立高寒》两首小诗和中国画里的情调相融合。
有趣的是,他们把中国旧诗和韦尔兰
联系;韦尔兰自称最喜爱“灰黯的诗歌”、不着彩色,只分深浅,那简直是南
宗的水墨画风了!董其昌所谓:“画欲暗,不欲明;明音如瓠棱钩角是也,暗
者如云横雾塞是也。
”在这些批评家眼里。
豪放的李白、深挚的杜甫、直捷畅
快的白居易、比喻络绎的苏轼——且不提韩愈、李商隐等人——都给“神韵”
淡远的王维、韦应物同化了。
西方有谚语:“黑夜里,各色的猫一般灰”;动
物学家说,猫是色盲的,在白天看一切东西都是灰色。
我们不妨也说,正像人
黑夜看猫,猫白昼看事物,西洋批评家看五光十色的中国旧诗都是灰色诗歌。
这种现象并不希罕,习惯于一种文艺传统或风气的人看另一种传统或风气里的
作品,常常笼统一概。
譬如在法国文评家眼里,德国文学作品都是浪漫主义的,它的“古典主义”也是浪漫的、非古典的;而在德国文评家眼里,法国的文学
作品都只能算古典主义的,它的“浪漫主义”至多是打了对折的浪漫。
德、法比邻,又属于同一西洋大家庭,尚且如此,中国和西洋就不用说了。
和西洋诗相形之下,中国旧诗大体上显得情感有节制,说话不唠叨,嗓门儿不
提得那么高,力气不使得那么狠,颜色不着得那么浓。
在中国诗里算“浪漫”的,比起西洋诗来,仍然是“古典”的;在中国诗里算得坦率的,比起西洋诗来,仍然是含蓄的:我们以为词华够浓艳的,看惯纷红骇绿的他们还欣赏它的
素淡;我们以为“直恁响喉咙”了,听惯了大声高喊的他们只觉得不失为斯文
温雅。
同样,从束缚在中国旧诗传统里的人看来,西洋诗空灵的终嫌有痕迹,
淡远的终嫌有火气,简净的终嫌不够惜默如金。
这仿佛国际货币有兑换率,甲
国的一块大洋只折合乙国的五毛。
西洋人评论不很中肯是可以理解的,他们对
中国旧诗,不像中国人亲切知道,而只是外人看个大概,见大同而不见小异。
我们中国批评家不会那样,我们知道中国旧诗不单纯是“灰黯诗歌”、“神韵派”绝不能代表中国旧诗。
但是我们也还往往忽视一个事实:神韵派在旧诗传
统里公认的地位不同于南宗的旧画传统里公认的地位;换句话说,传统文评否
认神韵派是最标准的诗风,不像传统画评承认南宗是最标准的画风。
(节选自《中国诗与中国画》)
1.文章开头引用西洋批评家谈论中国诗,在西洋批评家眼里,中国古诗具有哪些特点?(不超过20字)概括起来,他们的基本看法是什么?(不超过30字)
_______________________________________________________
2. 作者从“透过翻译而能那样认识中国诗,很不容易”引出了两点看法,试概括出来。
_______________________________________________________
3.“—方面当然证明中国诗的高度艺术和活力,具有坚强的抗译或免译性,经得起好好歹歹的翻译”这句话采用了哪一种修辞手法?这句话主要用来说明什么?(不超过25字)
_______________________________________________________
4.文章列举法国批评家和德国批评家的例子,旨在说明什么?(不超过40字)
_______________________________________________________
5.据作者分析,西洋批评家把中国旧诗都看成“灰黯的诗歌”,其原因是
何在?(依据文章内容加以概括)
_______________________________________________________
6.“这仿佛国际货币有兑换率”句中,“这”所指代的是什么?(不超过
30字)
_______________________________________________________
1.“空灵”、“轻淡”、“意在言外”和“含蓄”。
用比较的方式说明西
洋批评家认为中国诗与某些西洋诗有共同点。
2.(1)证明中国诗的高度艺术和活力,具有坚强的抗译或免译性,经得起好好歹歹的翻译;
(2)表示这些西洋批评家具有敏锐的艺术感觉和丰富的本国文学素养。