世说新语·咏雪

合集下载

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析《咏雪》这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

下面是小编给大家带来的《咏雪》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!咏雪 / 咏雪联句南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:凭借。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

《咏雪》原文及译文

《咏雪》原文及译文

《咏雪》原文及译文篇一:咏雪原文及翻译小编寄语:雪让人的感觉只有一个字:冷。

大地一片银白,一片洁净,而雪花仍如柳絮,如棉花,如鹅毛从天空飘飘洒洒。

下面小编为大家整理了,让我们一起来欣赏古人对于雪的赞美。

咏雪全文阅读:出处或作者:世说新语谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

咏雪全文翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

篇二:、译文及注释(刘义庆)咏雪(刘义庆)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

陈太丘与友期(刘义庆)陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。

客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。

”元方曰:“君与家君期日中。

日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:”这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

:陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。

正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。

)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。

是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。

全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为相关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。

《咏雪》原文、译文、注释及赏析

《咏雪》原文、译文、注释及赏析

《咏雪》原文、译文、注释及赏析咏雪南北朝·刘义庆原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释:谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:凭借。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

赏析:这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。

平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。

7年级文言文世说新语两则咏雪翻译

7年级文言文世说新语两则咏雪翻译

三一文库()/初中一年级
〔7年级文言文世说新语两则咏雪翻译〕
《咏雪》原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而①雪骤②,
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差
可拟③。

”兄女曰:“未若柳絮因④风起。

”公大笑乐。

即公
大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①.【俄而】不久,不一会儿。

②.【雪骤】雪下得急。

③.【差可拟】差不多。

④.【未若】比不上。

⑤.【因】
乘。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,
跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得急了,太傅高兴地
说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:
“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“比不上
柳絮乘风飘起”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢奕
的女儿、左将军王凝之的妻子。

第1页共2页
22。

世说新语二则咏雪注释

世说新语二则咏雪注释

世说新语二则咏雪注释
《世说新语二则·咏雪》的注释可丰富啦!
就说“谢太傅寒雪日内集”这一句吧,“谢太傅”就是指谢安,那可是个大名鼎鼎的人物哟!“内集”呢,就是把家里人聚集在一起。

这就好像咱们家里过年的时候,大家都聚在一起,热热闹闹的,多温馨呀!
“与儿女讲论文义”,这里的“儿女”可不是指儿子和女儿,而是指子侄辈的人。

想象一下,一群小朋友围在长辈身边,认真听着讲解文章的义理,那场面是不是很有趣?
“俄而雪骤”,“俄而”就是不一会儿的意思,雪突然下得又大又急。

哎呀,这雪就像调皮的孩子,一下子就撒欢儿了!
“公欣然曰”,“欣然”就是高兴的样子。

谢太傅一高兴,说话啦!他会说啥呢?是不是特别让人好奇?
“白雪纷纷何所似”,这是问这纷纷扬扬的白雪像什么呢?这就好比让我们展开想象的翅膀,去寻找那奇妙的答案。

“兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。

’”胡儿把雪比作撒在空中的盐,这想法挺奇特的吧?不过,再想想,盐从空中撒下来,和雪真的很像吗?
“兄女曰:‘未若柳絮因风起。

’”谢道韫把雪比作柳絮,随着风飘起来。

哇塞,这比喻多美妙呀!柳絮轻盈地飞舞,不正像那纷纷扬扬的雪花吗?
你们说,是撒盐的比喻好,还是柳絮的比喻妙呢?我觉得呀,柳絮的比喻更有诗意,更能让人感受到雪的优美和灵动。

其实,这则小小的《咏雪》故事,不只是在说雪,更是在展现当时人们的智慧和才情。

就像我们现在和小伙伴们一起讨论问题,每个人都有自己独特的想法,多有意思呀!
我觉得这样的经典故事,真的很值得我们好好琢磨,从中能学到好多东西呢!。

七年级上册《世说新语-咏雪》课文注释 翻译

七年级上册《世说新语-咏雪》课文注释 翻译

《世说新语二则-咏雪》文 | 刘义庆咏雪①谢太傅②寒雪日内集③,与儿女④讲论文义⑤。

俄而⑥雪骤⑦,公欣然曰:“白雪纷纷何所似⑧?”兄子胡儿⑨曰:“撒盐空中差可拟⑩。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①选自《世说新语笺疏》。

《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(403-444)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。

课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇。

②[谢太傅]即谢安(320-385),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家,死后追赠为太傅。

③[内集]把家里人聚集在一起。

④[儿女]子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。

⑤[文义]文章的义理。

⑥[俄而]不久,一会儿。

⑦[骤]急。

⑧[何所似]像什么。

⑨[胡儿]即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。

⑩[差(chā)可拟]大体可以相比。

差,大体。

拟,相比。

[未若]不如,不及。

[因风]乘风。

因,趁、乘。

[公大兄无奕女]指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。

无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。

[王凝之]字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。

【译】 谢太傅寒雪日(寒冷的雪天)内集(家庭聚会),与儿女(家中的子侄辈)讲论文义(诗文)。

在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈们谈诗论文俄而(不久,一会儿)雪骤(急),公欣然(高兴的样子)曰:“白雪纷纷何(什么)所似?”忽然间雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”兄子胡儿(谢安哥哥的长子,即谢朗)曰:“撒盐空中差(大致,差不多)可拟(相比)。

”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”兄女曰:“未若(如)柳絮因(凭借)风起(飘起)。

”他(另一个飘起)哥哥的女儿道韫说;“不如比做风把柳絮吹得满天飞舞。

”公大笑乐(高兴)。

即(就是)公大兄无弈女,谢安高兴地笑了起来。

(道韫)就是太傅大哥谢无弈的女儿,左将军王凝之妻也(表判断)。

咏雪翻译文言文

咏雪翻译文言文

咏雪翻译文言文
世说新语·咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注解】
内集:家庭聚会。

与儿女谈论文义(谈论文义:传授诗文。

)(谈:传授)(论:探讨)
俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的'样子)
胡儿:即为谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

搞过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)
未若柳絮因风起至(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里存有特定含义)
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,小书法家王羲之的第二个儿子,搞过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【世说新语】。

初一上册语文《世说新语》咏雪原文翻译

初一上册语文《世说新语》咏雪原文翻译

三一文库()/初中一年级
〔初一上册语文《世说新语》咏雪原文
翻译〕
《咏雪》原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而①雪骤②,
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差
可拟③。

”兄女曰:“未若柳絮因④风起。

”公大笑乐。

即公
大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①.【俄而】不久,不一会儿。

②.【雪骤】雪下得急。

③.【差可拟】差不多。

④.【未若】比不上。

⑤.【因】
乘。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,
跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得急了,太傅高兴地
说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:
“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“比不上
柳絮乘风飘起”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢奕
第1页共2页
的女儿、左将军王凝之的妻子。

22。

第8课 《世说新语》二则《咏雪》课件(共19张PPT)

第8课 《世说新语》二则《咏雪》课件(共19张PPT)

第一句
译文注释
1.谢太傅⑴寒雪日内集⑵,与儿女⑶讲论文义⑷。
:谢安(320一385),字安石,陈郡阳 夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家。死后追赠 为太傅。
:把家里人聚集在一起。 :子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。 :文章的义理。
第二句
译文注释
2.俄而⑸雪骤⑹,公欣然⑺曰:“白雪纷纷何所似⑻?”
文章译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈们 讲解文章的义理。不久,雪下得大了,太傅高兴 地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥 的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。” 另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞 舞。”太傅大笑起来。她就是谢无奕的女儿谢道 韫,左将军王凝之的妻子。
作品 赏析

作品赏析 1.第一句体现了怎样的家庭氛围?
“寒雪日”写屋外天寒雪骤,“讲论文义” 写室内谈笑风生,营造义理。了一种温馨、 融洽、欢快且文化气息浓郁的家庭氛围
作品赏析 2.请赏析“未若柳絮因风起”这一比喻句 的妙处。
将飘飞的雪花比作乘风起舞的柳絮,突出了雪 花飘飞的轻盈姿态,同时引发人们对春天即将来 临的联想,极具美感。
刘 义 庆
作者简介
题目解读
《咏雪》出自《言语》篇,题目是编者加的。咏雪” 即歌咏白雪,标题概括了文章的主要内容
志人小说
志人小说是中国古典小说的一种样式。志人,指记 录人物言行和奇闻逸事。志人小说盛行于魏晋南 北朝时期,按其内容主要分为
三大类。
译文 注释

原文阅读
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而 雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄 子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰: “未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄 无奕女,左将军王凝之妻也。

《世说新语·咏雪》赏析

《世说新语·咏雪》赏析

《世说新语·咏雪》赏析《世说新语·咏雪》赏析《世说新语·咏雪》这则小故事通过谢家儿女咏雪一事,表现了谢道韫的文学才华和聪明机智,同时也透出一种家庭的雅趣和文化的传承。

下面是《世说新语·咏雪》赏析,欢迎阅读!《世说新语·咏雪》赏析1“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

”文章第一句交代咏雪的背景。

短短的十五个字,涵盖的内容相当多。

东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。

在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。

召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。

时间、地点、人物、事件全都说到了。

接着写主要事件咏雪。

其实是主讲人出题考听众。

主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。

这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。

’兄女曰:‘未若柳絮因风起。

’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”。

主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味。

作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

”这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才”。

为何说谢道韫作的词句更好呢?比喻讲究形似:大团大团的雪花簌簌落下,倘若有风,则会漫天飞舞。

一团一团的柳絮,与鹅毛大雪相似,也会因风漫天飞舞,古诗中就有“柳絮池塘淡淡风”的句子。

纷飞的白雪和因风起的柳絮,都给人以轻盈、飘逸、优雅的感受。

用“柳絮因风起”来比喻“白雪纷纷”,可谓形相似,景相同。

盐与雪花,形状不同,轻重又有别,“撒盐空中”即使轻风起时也不能随风飘扬。

用来比喻“白雪纷纷”并不是很恰当。

比喻更讲究神似:盐在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都来不及,何谈欣赏?无美感可言。

七年级上册世说新语二则咏雪

七年级上册世说新语二则咏雪

七年级上册世说新语二则咏雪《咏雪》是《世说新语》中的一则小故事。

一、原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

二、重点字词解析1. 内集:把家里人聚集在一起。

2. 儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。

3. 文义:文章的义理。

4. 俄而:不久,一会儿。

5. 骤:急。

6. 欣然:高兴的样子。

7. 何所似:像什么。

8. 胡儿:即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。

9. 差可拟:大体可以相比。

差,大体。

拟,相比。

10. 未若:不如,不及。

11. 因风:乘风。

因,趁、乘。

12. 无奕女:指谢道韫,东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

13. 王凝之:字叔平,大书法家王羲之的次子,曾任左将军。

三、译文谢太傅在一个寒冷的雪天把家里人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。

不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐大体可以相比。

”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅高兴得大笑起来。

谢道韫就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

四、文章赏析1. 人物形象-谢太傅:和蔼可亲,对晚辈充满关爱和欣赏,具有浓厚的文学氛围和家庭氛围。

-谢朗和谢道韫:展现了少年的聪慧和才情。

谢朗把雪比作盐,形象直观;谢道韫把雪比作柳絮,富有诗意和美感。

2. 语言特色-简洁明快,生动形象。

用简短的对话展现了一场家庭聚会的场景和人物的风采。

-比喻精妙。

“撒盐空中差可拟”和“未若柳絮因风起”两个比喻,一俗一雅,各有特色。

3. 主题思想-表现了古人对自然现象的观察和感悟,以及对文学艺术的热爱和追求。

-也体现了家庭文化的传承和教育的重要性。

五、拓展延伸1. 让学生仿照文中的比喻,用自己的语言描述其他自然现象,如“雨像什么”“风像什么”等,锻炼学生的想象力和语言表达能力。

世说新语中咏雪译文

世说新语中咏雪译文

世说新语中咏雪译文:
原文
咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

《世说新语两则》之咏雪翻译

《世说新语两则》之咏雪翻译

《世说新语两则》之咏雪翻译
为大家整理的《世说新语两则》之咏雪翻译的文章,供大家学习参考!更多最新信息请点击初一考试网
《咏雪》原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而①雪骤②,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟③。

”兄女曰:“未若柳絮因④风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①.【俄而】不久,不一会儿。

②.【雪骤】雪下得急。

③.【差可拟】差不多。

④.【未若】比不上。

⑤.【因】乘。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“比不上柳絮乘风飘起”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

七年级《世说新语》两则之咏雪全文与翻译

七年级《世说新语》两则之咏雪全文与翻译

七年级《世说新语》两则之咏雪全文与翻译谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。

)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

世说新语咏雪原文及翻译

世说新语咏雪原文及翻译

世说新语咏雪原文及翻译
秦有《世说新语》,其中篇幅最为突出的,便是“咏雪”。

《咏雪》的内容描写的是大雪纷飞的景象,由此可见,在古人眼中,雪是一种无比壮丽而神秘的东西。

《咏雪》原文如下:
瑶台玉宇,晶莹寒光满,
环堵天籁外,遥望蔚浩然。

周千里波晴,拥萍荇为帷,
青冥浩荡中,白雪皑皑天衢。

真把瑶池,洁素辉映日月,
金碧辉煌中,芳辉四面秀。

愿以百花香,祝仙子归来,
一片洁若冰雪,应照清光回。

《咏雪》的意思是描写大雪纷飞的景象,它给人以深刻的感受,把古人对大自然的敬畏之心表达得淋漓尽致。

再结合故事内容,我们可以获得这样一个理解:这首诗叙述了一个仙子离开仙宫之后,山林美景出尽,化繁为简,玉宇瑶台,仙竹森森,更显得空虚,万物昏暗;然而,仙子重归之时,大雪纷飞,令山林复苏,仙宫重现光彩,万物熠熠生辉,令人怅然若失。

- 1 -。

-《世说新语》两则-之【咏雪】全文与翻译

-《世说新语》两则-之【咏雪】全文与翻译

之【咏雪】全文与翻译世说新语咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。

兄女曰:未若柳絮因风起。

公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢?他哥哥的长子胡儿说:跟把盐撒在空中差不多。

他哥哥的女儿道韫说:不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。

)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(因在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。

是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。

全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。

文言文世说新语咏雪翻译

文言文世说新语咏雪翻译

昔有一人,性好吟咏。

一日,遇大雪,遂命酒招宾,共赏雪景。

宾至,欢声笑语,诗酒趁年华。

主人曰:“今日大雪,颇似古人咏雪之景,吾等亦当吟咏以抒怀。

”众宾闻言,皆欣然同意。

其一人,字子猷,性旷达,善属文。

闻主人之言,遂援笔赋诗一首:
白玉为堂金作瓦,雪花如掌舞轻盈。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

诗成,众宾皆叹赏不已。

子猷又曰:“咏雪之作,古人已有不少,然今日大雪,吾等当别出新意,以抒己怀。

”众宾皆颔首称善。

于是,众人纷纷挥毫泼墨,吟咏雪景。

其中一人,字子安,才思敏捷,所作之诗,清新脱俗,令人叫绝:
寒光照夜月,瑞雪满山川。

玉树琼瑶缀,银装素裹天。

另一人,字子冲,才情横溢,所作之诗,豪放不羁,颇具气势:
江山如画里,雪压梅花瘦。

夜静听松风,月明照寒袖。

众人吟咏之余,亦论及古人咏雪之佳作。

主人曰:“古人咏雪,如陶渊明《咏雪》‘白日依山尽,黄河入海流’,杜甫《北征》‘北风卷地白草折,胡天八月即飞雪’,皆妙笔生花,令人陶醉。

”众宾闻言,纷纷点头称赞。

夜深了,宾主尽欢而散。

主人感慨万分,遂作诗一首,以记此事:
雪夜诗成友,梅花酒共香。

临风怀古人,共赏此夜长。

世说新语·咏雪,记载了古人咏雪之雅事,亦展现了文人墨客的才情与风度。

今人读之,亦能领略古人风雅,感叹岁月沧桑。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 未若:不如,不及。 • 因:趁,乘。
• 谢太傅大哥的女儿说道:“不如比作柳絮乘着风飞舞。”谢太傅 大笑起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
• 即:是。 • 无奕女:指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。
无奕,指谢安长兄谢奕,字无奕。 • 王凝之:字叔平,大书法家王羲之的次儿子,曾任左将军。
• 不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬像什么呢?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”
• 胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。 • 差( chā )可拟:大体可以相比。差,大体;拟,相比。
• 谢太傅哥哥的长子谢朗说道:“在空中撒盐大体可以相比。”
兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。
世说新语·咏雪
刘义庆
出处简介
选自《世说新语笺疏》(中华书局 1983年版)《世说新语》,南朝宋 临川王刘义庆(403-444)组织编写 的一部志人小说集,主要记载汉末 至东晋士大夫的言谈、逸事。课文 出自《言语》篇,题目是编者加的。
课堂落实
选自_《__世__说__新__语__笺__疏__》_(中华书局 1983年版)《世说新语》,南__朝__宋__ 临川王_刘__义__庆(403-444)组织编写 的一部_志__人__小__说__集_,主要记载汉末 至东晋士大夫的言谈、逸事。课文 出自《言语》篇,题目是编者加的。
咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄 而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰: “未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄 无奕女,左将军王凝之妻也。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
• 谢太傅:即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏jiǎ (现在河南太康)人。东晋政治家。死后追赠为太傅。
• 内集:把家里人聚集在一起。 • 儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。 • 文义:文章的义理。
• 谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的侄子侄女讲解并讨论 文章的义理。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
• 俄而:不久,一会儿。 • 骤:急,紧。 • 欣然:高兴的样子。 • 何所似:像什么。何,什么;似,像。
• 她就是谢太傅大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
古今异义词
• 【儿女】 • 古义:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。 • 今义:自己亲生的儿子与女儿
• 【因Байду номын сангаас • 古义:凭借 • 今义:因为
小讨论
• “白雪纷纷何所似?”答案一定有很多,但作者只录下 两个,一个是谢朗说的“撒盐空中”,另一个是谢道韫说 的“柳絮因风起”。主讲人对这两个答案的优劣未做评定, 只是“大笑乐”而已,你怎么理解呢?
相关文档
最新文档