大学经贸日语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
AB会社 TS様 昨年4月、中国広州で開かれた交易会でお目にかかっ てから、はやくも一年半が過ぎようとしています。来る9月 8日から9月12日まで、福岡で開催される電子技術展に、 当社の製品も出展されることをここでお知らせいたします。 この展示会場では御社の需要にお応えできる新製品 数十品目のほか、レベルアップした技術により、精密度を 大に改良した製品もご覧になることができます。 ここに展示会の入場券をとりあえず5枚同封させていた だきますので、ぜひご来場くださるようお願い申し上げま す。なお、入場券が不足のようでしたら、どうぞお気軽に お申し越しください。すぐお送りいたします。
自己紹介とカタログの発送
AB会社 TS様 上海にある当社の取引先からの紹介で御社の メールアドレスを伺い、御社には私どもの製品を大 量にご利用いただいていることがわかりました。 当社の製品はヨーロッパ諸国でかなり有名で、過 去10年間にわたり、生産量も輸出量も絶えず拡大 してまいりました。当社は、製品の販売促進に関して、 貴国に拠点を設け、積極的に取り組むことを希望し ているため、直接にこの連絡を差し上げることにしま した。
ところで、来月半ばごろ当社の役員は東京へ出張する 予定があり、突然ではございますが、もしもご都合がよけ れば、その折御社を訪問させていただきたいです。これ をきっかけに御社とのビジネスをスタートできればと思っ ております。 当社のスケジュールの都合をつけまして、伺わせてい ただきれば幸いです。ご都合をお知らせください。以上、 よろしくお願い申し上げます。 CD会社 業務3部 LH 2008年8月6日
説明
メインビジネス: 主な経営業務 シルクランジェリー: 女性用シルク肌着 取り扱う: 経営する、売買する 仕入先: 製造元、メーカー 生地: 布地 スケジュールの都合をつけまして: 日程をつける ということのあいまいな言い方。相手を催促する 意であるが、失礼ではないような言い方である。
展示会にご来訪の招請
技術資料提供の依頼
PO会社 TS様 初めての連絡をお許しください。当社は長期にわたり、 日本、アメリカ、ヨーロッパから化学原料を中国に輸入し ている専門会社で、中国ではかなりのネットワークを持っ ています。この度、前期「東洋経済週間」に掲載された御 社の広告を拝見しました。当社は御社のUPI製品につい て興味がありますので、詳しい資料を送っていただけな いんでしょうか。 要望する資料の詳細は以下の通りです。 1.各テストの数値、例えば溶解度数・溶解時間・純度・ 透明度等。
2.カラーに対する反応、例えば染料の混合性や染料 成分についての特別な注意点の有無等。 3.変色性、例えば時間による退色度等。 4.安全性、例えば毒性の有無(有の場合、微、中、高 を示してください)、燃焼点等。 5.包装状態。 6.デリバリ時期。 7.価格等。 現在、当社は来年度分の輸入量と割当てについての 企画中ですので、できましたら上記資料を今月中にお届 けいただけるようお手配ください。資料が到着次第、検 討いたします。以上、よろしくお願いします。
会場では、第3展示館の第60ブースで、当社製 品についての詳しい説明をさせていただきます。貴 社のお越しを心からお待ち申し上げます。以上、よ ろしくお願いいたします。 CD会社 業務3部 LH 2008年8月10日
説明 開催: 開く、催す 電子技術展: 電子技術見本市 お気軽に: ご遠慮なく ブース: 展示コーナー 招請/招待 意味が近い。招待のほうが何かサービスが その中に含まれている場合(無料入場、無料 飲食、無料宿泊など)、使われる。
ビジネス日本語
売手の引合い
勉強のポイント
①訪問計画について ②展示会にご来訪の招請 ③自己紹介とカタログの発送 ④価格表を送呈 ⑤技術資料提供の依頼
訪問計画について
○○会社 △△様 今年中国上海で開かれた華東紡績品展示会の参加 者名簿から御社の資料を手に入れました。この資料によ り、御社がシルクランジェリーの大手取り扱い会社であり、 最近は中国、タイ、インド等から新しい仕入先を求めてい ることがわかりました。 当社はシルク服装製品の取引きがメインビジネスで中 国製のほか、毎年大量にタイ、インド、スリランカ等の国 からシルク生地を輸入し、服装などを製造しています。御 社の品質要求についても真剣に検討いたしましたが、ご 要求通りのシルク製品を生産する能力持っていると存じ ております。
きたいので、ご意向をお知らせください。 なるべく早いご返事をお待ちしています。以上、よ ろしくお願いします。
CD会社 总经理 WZP 200×年×月×日
説明
殿/殿は様より尊敬する程度がもっと丁寧である。 会社の階級/会長→社長(代表取締役) →部長→課 長→主任→社員 そのリストの中に載っていました/列在名册之中 本格的な取決めについて相談を展開させていただきた い/希望就正式的协议展开洽谈 主旨/キーポイント 取決め/協定、協議 取引/商品の売買 輸入商社/インポーター
练习
※对产品感兴趣
CCA公司 UENO社长 台鉴: 上月25日,日本神户贸易代表团来厦门期间,有幸结识神户 纺织协会会长山田健一先生。得知本公司打算进口一批纺织仪器 设备后,山田先生非常热情地向我公司推荐贵公司的纺织仪器产 品,并给了我贵公司的产品介绍和联络方法。 想必山田先生已经与您谈过此事,今日发函想就贵公司仪器 的一些具体细节进行请教(详细内容请参阅附件)。 为使下个月在日本的采购工作更有效地进行,敬请尽快提供 材料。 附件: CCA公司纺织仪器技术问题咨询书 OPO公司 总经理 JIE 2000年00月00日
参考言葉
贸易代表团/貿易代表団 联谊会/懇談会 结识/知り合う 纺织协会/紡績協会 打算进口/輸入計画がある 纺织仪器和设备/紡績計器と設備 细节/詳細 附件/添付書類 采购/仕入れ 有效率地/効率的に
価格表を送呈
AB会社 中山誠一殿 数日前、私共は帰国の北京貿易代表部を訪れ、(品 名)の輸入業者のリストをいただきました。そのリストの 中に貴社のアドレスと社長の名前が載っていましたので、 この手紙を差し上げることにしました。唐突に思われるか もしれませんが、取引の申し込みをさせていただきたいと 思います。 その主旨は、(国)内外市場できわめて好評を博して いる当社の製品を貴国の主な輸入商社1社ないし2社に 供給させていただきたいです。別便にて各種製品の紹介 と輸出価格表をお送りしますので、ぜひご覧ください。ま た、当方の申込みに対し、ご興味がございましたら、でき るだけ早く本格的な取決めについて相談を展開させてい
当社の会社案内の図解入り総合カタログを同封 させていただきました。掲載される全品種が提供で きますので、ぜひご参考ください。 早期ご返事をいただければ幸いと存じます。以上、 よろしくお願いいたします。
CD会社 業務3部 LH 2008年10月12日
説明
当社の製品はヨーロッパ諸国で/本公司的产品 在欧洲各国 貴国に拠点を設け/在贵国设立经销点 図解入り総合カタログ/带有图解的产品综合说 明书 取り組む/行う、従事する カタログ/商品目録 メールアドレス/電子メール宛先
説 明
当社は長期にわたり、日本、アメリカ、ヨーロッパ から化学原料を中国に輸入している/前もって、事 実を説明すること 来年度分の輸入量と割当てについての企画中で す/計画を作ること 資料が到着次第、検討いたします/その時、確 認すること。 デリバリ時期/船積み日、納期 割当て/(輸入)クオータ、比例 届ける/到着する 手配する/手配り、準備
相关文档
最新文档