网络流行词语两则

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

龙源期刊网
网络流行词语两则
作者:陈德彰
来源:《英语学习》2019年第10期
“傻傻分不清楚”是歌曲《野蛮游戏》的歌词,本来是说老虎和老鼠分不清楚,既可指这两个词发音模糊、不易区分,也可形容在爱情中很难看清对方是凶猛强势的老虎,还是弱小可爱的老鼠。

这句流行歌词后来成为网络流行语,被广泛传播与应用,常见于各种媒体、微博、论坛、博客、微信、贴吧,多用于比较两个相似的人或事物。

由于二者相似度过高,无法弄清它们之间的区别,是一种戏谑化的网络夸张用语。

“傻”字本是贬义词,意为愚蠢、笨拙,后来被用于表达喜爱之情,尤其称爱人和孩子。

另一方面,在流行语“傻傻分不清楚”中,“分不清”的含义弱化,成为调侃语。

《人民日报》曾有文章说:“最近这些年,越来越多的楼盘、商场、酒店热衷起洋名,‘曼哈顿’‘威尼斯’到处都是,‘瑞士小镇’‘加州广场’‘爱丁堡’‘阿讷西’,让人傻傻分不清是干啥的。

”2018年,这一说法还出现在《新民晚报》的一篇报道中,说苏州市网约车贴上了统一标志,不再让人“傻傻分不清楚”网约车和一般私家车。

“Unable to tell what’s what” is a phras e from the song Barbaric Game, which originally means unable to distinguish the tiger from the mouse. It refers to the fact that the pronunciation of the two Chinese characters hu(the tiger) and shu (the mouse) is sometimes difficult to distinguish. It also means that it is difficult for people in love to tell whether the other party is a fierce and powerful tiger or a weak and lovely mouse. The phrase of the song proves to be a hit in social network and a popular saying widely spread and used, often seen in various media, microblogs, forums,blogs, WeChat and post bars, mostly used to compare two similar persons or things, whose high similarity makes it difficult to distinguish. This is a bantering exaggeration used in the web.
The Chinese character sha is a negative word meaning silly or foolish. Later it is also used to express affection,especially calling one’s spouse or child. As a recent popular saying “cannot tell the difference between them”, its connotation is weakened to become a ridicule. The People’s Daily carried an article which said that recently more and more businessmen became fond of naming their commercial buildings, markets,and hotels with foreign names like “Manhattan”,“Venice”. There were “Small Swiss Town”,“California Square”,“Edinburgh” and “Annecy”, making people hardly able to tell what’s what. An article in Xinmin Evening News reported in 2018 that taxies of car-hailing service in Suzhou City have stuck unified mark on them, so people were no longer unable to tell them from common private cars.
不久前,微信上出現了一项新服务,就是疯狂地夸人。

这项服务可以送人,也可以送自己,从而成为“夸夸群”的一员。

收到这项服务的顾客都能瞬间开心。

“夸夸群”走红网络后,有人趁热打铁将其明码标价做成了一门生意,费用一般根据群的人数和夸的时长而定。

“夸”的内。

相关文档
最新文档