对中英文动物名内涵的比较共24页

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

境存在着相似之处。人们通过在实际生活当中的观察
,总结了相似的动物天性,从而自然而然的对这些动
物赋予了对应的含义。例如在上文中提到的狐狸 (fox)
、 蛇 (snake) 、驴( donkey)等等。第二,随着中西方国
家的交流日益增加,文化方面的相互渗透,就逐渐接
纳了对方的观点。比如,英文里“to bury one’s head in
词汇在翻译中处理起来比较棘手。有时他们的含义在中 英文中完全相同, 有时却刚好相反。狗 (dog) 就是个典 型的例子。在西方文化中,狗不但是人类的宠物还是人 类最好的伙伴, 所以在英文中和狗有关的词汇或习语有 一部分具有褒义。例如, “Every dog has its day”。(凡 人皆有得意时);“ a top dog ”(有优势, 胜人一筹的人);“a lucky dog” (走运的人)。但是,与狗相关的词汇或习语 有时也有贬义, 例如, “a dog in the manger” ( 狗占马槽 );”treat somebody like a dog” (视人命为草芥);“and dog eat
当然, 在纷繁复杂的语言中还有很多动物在中英文 中具有相同的内涵。例如, 百灵(lark)可以指代高兴的 人。 绵羊(sheep)指代胆小怯懦的人。猴子(monkey) 指 代淘气的人。蛇(snake)指代圆滑且对其他人构成威胁的 人。
无忧PPT整理发布
以上所述的动物在中英文中具有相同的含义,其

原因大致可以分为两个:第一, 中西方人们的生活环
dog “(残酷争夺)。
无忧PPT整理发布
在东方文化中,很多时候, 狗经常与反面形象联系在 一起。因此与狗相关的词汇或习语贬义占了很大一部分 。譬如,狗腿子(lackey);狗急跳墙(a cornered beast will do something desperate); 狗嘴里吐不出象牙(a filthy mouth can not utter decent language);狗仗人势(a dog counts on its master’s backing)等等。
无忧PPT整理发布
除了龙这类想象出来的动物之外, 中西方对真实 的动物有时也有大相径庭的理解。 例如, 鱼(fish)。在 中文中, 由于“鱼”与“余”的发音完全相同,“余 ”有富足之意,因此, “鱼”顺其自然地被认为是能 给老百姓带来富裕生活的吉祥物。在中文中, 有这样 一个谚语,“鱼和熊掌不可兼得”, 就是说不能同时占 有两样珍贵的事物。在这里, “鱼”就用来指代有价 值的东西。在西方国家,鱼 (fish)是贬义词, “a queer fish”(古怪的人)、 “a cold fish”(冷血的人) 、 “fishwife”(爱骂街的泼妇 )、“the great fisher of souls (Satan)”(掳取人灵魂的魔鬼撒旦 )、 “fish-blooded”(冷 血的)等皆为贬义词语。下表是那些在中英文中常见的 而有截然相反的隐含意的动物名称:
无忧PPT整理发布
c. 中英文中内涵完全不同的动物 名称。1) 同一动物名在中英文中不同的含义
由于中西方文化的差异,某些动物名在源语言中赋 有褒义但可能在目标语言中却恰好是与之截然相反的贬 义。例如, 龙 (dragon)、鱼(fish)、 熊 (bear)、猫头鹰 (owl) 和山羊(goat)。
狐狸(fox):在中文和英文的寓言故事中狐狸的形象 总是奸诈狡猾的。在中文中经常提到“一只狡猾的狐狸 ”,在英文中会说“ a cunning fox”。
无忧PPT整理发布
鹦鹉(parrot):中西方国家的人都认为鹦鹉能够代表 那些只会模仿别人而没有自己见解的人。因此英文中的 短语“talk like a parrot”对应于中文的“鹦鹉学舌”。
activity),龙飞凤舞 (lively and vigorous),生龙活虎(strong and healthy), 真龙天子(the son of the heaven)等。但在西 方文化中,龙则被刻画为一种凶猛的野兽,是邪恶的象 征。在《圣经》中, 撒旦被称为“巨龙”(the great dragon),在英国的史诗“The Song of Beowulf”中, 里面的 主人公就是因为除掉了邪恶的龙而成为了众人缅怀的英 雄。因此在英文中与龙(dragon)相关的词大都是贬义的 ,可以经常用来形容蛮横的人 (尤指悍妇)或另人不悦的 事物。
中英文动物名内涵可以分为三类:具有 相同的文化内涵,有部分相同的文化和完 全不同的文化内涵。
无忧PPT整理发布
a. 中英文中相同内涵的动物名 称
部分动物名在中英文当中具有相同的内涵。 例如, 驴(donkey):驴在中文和英文中都被认为是不讨人喜爱 的动物。在英文中如果要说某人愚蠢或固执就会说“ he is an absolute donkey”。中文相同的表达方法是“他 倔得像头驴,蠢驴”。
the sand”(把头埋在沙堆里),这种表达方法是因为在西方
文化中,人们经常把鸵鸟和那些不敢面对现实的人联
系在一起。 随着中西方交流的增加, 东方人也接受了
这种观点, 也学会了用鸵鸟做文章, 产生了“采取鸵鸟
政策”这一表达方法。
无忧PPT整理发布
b. 中英文中部分内涵相同的动物
名称
在中英文中,有些动物的内涵仅仅是部分相同, 这类
无忧PPT整理发布
动物名中文隐含意英文隐含意
龙(dragon) 在中西方文化中其实都是想象出来的动物, 但是中西方人却对它有截然相反的理解。在东方文化中 ,“龙”是能够呼风唤雨的动物,中国人眼中的“龙” 是吉祥、高贵、强健和威严的。所以“龙”经常用来指 代中国封建社会中的帝王。自古以来,中国人认为自己

无忧PPT整理发布
“龙的传人” (literally the descends of dragon)。中文里 与龙有关的习语或成语不是表示吉祥的事情就是与皇室 有密切的联系。例如,龙腾虎跃(a scene of bustling
相关文档
最新文档