科技英语翻译重点句子总结.pdf
科技英语翻译200句
![科技英语翻译200句](https://img.taocdn.com/s3/m/36c7b674284ac850ad0242d3.png)
科技英语翻译联系200句1.To transmit electromagnetic waves takes energy. 传送电磁波需要能量2.Chemical control will do most of things in pest control.化学防治能在病虫害防治中起主要作用。
3.It is not until wires are connected that the path is completed.直到导线接上以后,此电路才接通。
4.The odds are heavily against any man being able to do the work in the field of abstract theory that Einstein is doing.对任何能从事爱因斯坦正在进行的抽象理论研究的人来说,条件都是极为不利的。
5.Oscillator design is of an art rather than an exact science.与其说振荡器的设计是一门严谨的科学,不如说它是一门艺术。
6.A rapid decrease by a factor of 7 was observed.发现迅速减少到(了)1/7。
7.Birds and animals which hunt at night have eyes which contain few or no cones at all,so they cannot see colors.凡是夜间觅食的飞禽走兽,因为眼睛中的视维细胞数量极少或根本没有,所以不能辨别颜色。
8.Tsunami is sometimes powerful enough to destroy a coastwise building it strikes.海啸有时威力很打,足可摧毁它所冲击的沿岸的建筑物。
9.Not everybody is convinced the Leaning Tower of Pisa really can be saved.并非每个人都相信比萨斜塔真的能免于坍塌。
科技英语翻译复习重点(1)
![科技英语翻译复习重点(1)](https://img.taocdn.com/s3/m/5f4775c3112de2bd960590c69ec3d5bbfd0adaf0.png)
科技英语翻译复习重点(英译汉篇)一、词语意思翻译1.A fastener is a hardware device that mechanically joins or affixes two or more objects together.(直译法)紧固件是指将两个或多个物体通过机械方法固定在一起的硬件装置。
2.Machinery design is either to formulate an engineering plan for the satisfaction ofa specified need or to solve an engineering problem.(直译法)机械设计的目的是为满足特定需求而绘制工程图纸或解决工程问题。
3.In the1970s,integrated circuit technology and the subsequent creation of microprocessors futher decreased size and cost and further increased speed and reliability of computers.(增词法)20世纪70年代,集成电路技术的发展和后续的微处理器的发明进一步缩小了计算机的尺寸,降低了价格,同时加快了运行速度,提高了可靠性。
4.A power reactor has no need of oil,for the heat generated in the uranium pile is the result of nuclear fission,not of combustion.(增词法)原子动力反应堆不需要油,因为铀堆中所产生的热是核裂变的结果,而不是燃烧的结果。
5.The elementary mechanical components of a machine are termed machine elements.These elements consist of three basic types:structural components, mechanisms,and control components.(省略法)机器的基本机械构件称为机械零件,包括三种基本类型,即:结构构件、机械构件和控制构件。
科技英语翻译中译英常
![科技英语翻译中译英常](https://img.taocdn.com/s3/m/f77983dbd5bbfd0a795673d2.png)
1、直流电是一种总是沿着同一方向流动的电流。
A diret current is a current flowing always in the same direction.2、阿基米德最先发现固体排水的原理.Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.3、地球绕轴自转,引起昼夜变化.The earth rotates on its own axis, which causes the change from day to night.4、极化产生的异常会远远大于地形引起的异常。
Anomalies due to polarization can be so much larger than those resulting from topography.5、娱乐用水标准的发展是一个棘手的问题。
Development of standards for recreational water is therefore a complicated issue.6、结构材料的选择应使其在外界条件中保持弹性。
Materials to be used for structural purposes are chosen so that they hehave elastically in the environmental conditions.7、柔性转子动平衡一直是现代工业中一项很实用的关键技术。
Flexible rotor balancing is a practical and key technique in modern industry.8、你可以采取手动的方法将此服务添加到本地连接里。
You can manually add the service to the local area connection.9、他们特别强调提高电子设备的质量。
科技英句子整理 英语专业 农大
![科技英句子整理 英语专业 农大](https://img.taocdn.com/s3/m/04e5a6f4941ea76e58fa042d.png)
科技英语翻译Week11.In computing work done, it is important always to keep in mind that the force and distance that are multiplied must be in the same direction.在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。
2.The motion of ions is the motion of such atoms as have gained, or lost electrons, which in most cases takes place in chemical solutions.离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。
3.Every body continues in its state of rest or uniform motion in a straight line, unless acted upon by an external force.物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。
4.Matter is anything having weight and occupying space.凡是物质,都具有重量和占有空间。
5.What is large and what is small is relative.。
大和小是相对的。
6.The report noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure, diabetes, heart disease and gallbladder.报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。
科技英语翻译总结(刘文东 亲自整理)
![科技英语翻译总结(刘文东 亲自整理)](https://img.taocdn.com/s3/m/9571da21b4daa58da0114a65.png)
————edited by Liu Wendong Time:2012-12-3 13:03:54
’s do some translation first. (Take out a sheet of scratch paper, please.) 一、 Now let let’
第 1 页 共 10 页
the superiority (优势)of A to B the relationship of A to B the attraction(引力)of A for B the susceptibility (磁化系数)of A to B the sensitivity (敏感性)of A to B the applicability (适用性)of A to B the perpendicularity (正交性)of A to B the immunity (免疫力)of A to [from] B the familiarity (熟悉、亲密)of A with B 2. The “noun” comes from an intransitive(不及物的) verb, in which case “A” is the logical subject of the logical action expressed by the “noun.” Translation pattern: “A。 。 。B 的~” 例:This curve shows the dependence of the output on [upon] the input. 译:该曲线画出了输出对于输入的依赖关系。 例:图 1 画出了电流随阻抗的变化情况。 译:Fig. 1 shows the variation of current with impedance (as a function of impedance)(the graph of current against impedance.)(versus[vs.] impedance.) the passage (走廊、通路)of A through B the motion of A round [around] B the departure of A from B the deviation of A from B 偏离 the reaction of A to B the interaction of A with B 3.A special case: the increase/reduction (decrease)[rise (fall)] in [of] A with B 译:“A 随 B 的~” 4.The “noun” comes from a transitive verb, in which case “A” is the logical object of the action expressed by the “noun.” ” is put into a transitive verb so that the “V-O ” pattern is Translation technique: The “noun noun” V-O” used. 例:In solving the problem, the resolution of this force into x- and y-components is necessary. 译:在解这个题的时候,需要把这个力分解为 x 分量 y 分量。 例:Gradually, the usefulness of microprocessors as central processing unit was realized. 译:人们逐渐地实现了把微分处理器用作中央处理器。 a comparison of A with B the transformation of A into [to] B the use of A as B the exposure of A to B the separation of A from [into] B the protection of A from B the isolation of A from B the transfer of A to B the conversion of A to [into] B 三、what 从句 what 从句属于名词性从句,它可以作主语从句,宾语从句,表语从句和同位语从句。what 在引导 名词性从句时被称为连接代词,它在从句中充当句子成分。 (1)what 在从句中表示疑问词的含义,把它翻译成“什么”,“何”,“哪个”,“哪些”,“多大”等。 例:What particular properties this kind of particle has had not been found out. 译:尚没有发现这种粒子有什么样的特殊性质。
与科技相关的英文表达句子
![与科技相关的英文表达句子](https://img.taocdn.com/s3/m/4788b21beffdc8d376eeaeaad1f34693daef108d.png)
与科技相关的英文表达句子科技在当今社会中发挥着至关重要的作用,它不仅给人们的生活带来了许多便利,还为人类的发展提供了无限可能。
以下是一些与科技相关的英文表达句子。
1. Technology has revolutionized the way we live, work and communicate. 技术已经彻底改变了我们生活、工作和交流的方式。
2. With the rapid development of technology, we are able to do things that were unimaginable just a few decades ago.随着科技的快速发展,我们能够完成过去几十年来令人无法想象的事情。
3. The latest technological advances are making our lives easier and more efficient.最新的科技进步使我们的生活更加便利和高效。
4. Artificial intelligence (AI) is becoming increasingly prevalent in our daily lives.人工智能在我们的日常生活中越来越普及。
5. The internet is an essential tool for communication and access to information.互联网是沟通和获取信息的必要工具。
6. Mobile devices have transformed the way we access and consume media.移动设备改变了我们获取和消费媒体的方式。
7. Virtual and augmented reality technologies are changing the way we learn, work and play.虚拟和增强现实技术正在改变我们学习、工作和娱乐的方式。
科技英语翻译480句
![科技英语翻译480句](https://img.taocdn.com/s3/m/527b64fe910ef12d2af9e7ff.png)
一、时间(1-80)1. When a wire is broken by bending it back and forth rapidly, some of the work is transformed into heat and the wire gets hot.当把导线快速地(通过)来回弯曲折断时,部分功就转换成热,所以导线变热.2. When the moon changes it position, so do the orientation of the tide-generating forces and the position of the equilibrium tide.当月亮的位置改变时,引潮力的取向和平衡潮的位置也改变了.3. The water vapor will change from its invisible state to condense into visible moisture when the dew point temperature is reached.当露点温度达到时,水气将从其看不见的状态凝结成可见的水分.4.When a user requests a set of resources, it must be determined whether the allocation of these resources will leave the system in safe state.当用户要求一组资源时,必须确定这些资源的分配是否会让系统处于安全状态.5.As the number of users sharing the segment increases, so does the difficulty of finding an acceptable segment number.当合同程序段的用户数目增加时,查找可接受的程序段的号码的困难也增加.6. The air pressure begins falling accordingly as a typhoon comes near.随着台风的临近,气压开始下降.7.While they are waiting in the ready queue, the I/O devices are idle.当它们在就绪队列中等待时,输入/输出装置则空闲着.8. At the same time the waves are fanning out, they are also separating by wavelength, a process known as dispersion.当这些波向外扩散时,它们也在按波长分开,这一过程叫频散.9.Current stars flowing at the very moment when we close the circuit.当我们一接通线路,电流马上就开始出现.10. Meteorology entered a period of rapid advance about the time the Bjerknes' cyclone model appeared.大约在Bjerknes的气旋模型问世前后,气象学进入了一个迅速发展的时期.11. While in the form of radiation, the energy may travel a tremendous distance before being absorbed or changed back into heat.当能量以辐射能形式存在时,可以在经过很长距离后,才被吸收或转化为热.12. When moving over land, a typhoon is gradually decreased in severity.当台风在陆地上移动时,其猛烈性逐渐减弱.13. It is only when particles are close enough to exert relatively large forces on one another that they are able to set each other into this type of vibration.只有当粒子紧密到能够相互施加较大的力时,它们才能使彼此产生这样的振动.14.Only when its melting-point temperature is reached does iron start to pass into a liquid.只有当熔点温度达到时,铁才开始变成液体.15. Only if the component vectors are on a straight line will the length of the vector for the sum be equal to the sum of the lengths of these components or to their difference.只有当几个分矢量在一直线上,那么表示其和的矢量长度才会等于这些分量的长度和或它们的差.16. Whenever occasion arises intensive observations are to be done to get the information on the fine structure of the atmospheric event.每当必要时,应该进行加密观测以便获得这一大气事件的细微结构的资料.17. Whenever a wave moves out from a source in uniform medium, it travels in straight lines.每当(凡是)波从均匀介质中的波源移出时,它都呈现直线传播.18. Each time the current changes directions, a period of no current, known as slack water, intervenes.每当潮流改变方向时,中间都有一段叫做平潮的无潮流阶段.19.As a rule, the temperature in the troposphere decreases steadily with increasing altitude until the tropopause is reached.通常对流层温度直到对流层顶都是随高度增加而不断地减小的.20. The jet stream was not fully recognized as a meteorological entity until 1949.直到1949年急流才作为一种气象实体现象为人们充分认识到.21. The seeds did not start germinating until late March because of a long spell of drought.由于一段很长时间的干旱直到3月下旬这些种子才开始发芽.22. Not until August 1974 did the expeditionary observations begin.直到1974年8月考察(探险)活动才开始.23. A piece of metal left in the sun rises in temperature until it loses heat at the same rate at while it absorbs heat.一片放在阳光下的金属,其温度要上升到它吸收热量和失去热量的速率相等时才停止.24. In the simplest case, we start the requested I/O and wait until it is complete before returning control to the user program.在最简单的情况下,我们启动一个I/O请求,且一直等到它实现再(才)使控制器返回到用户程序.25. The weather remained the same until after June.那种天气一直维持到6月以后.26. By the time winter begins, coastal waters are thoroughly mixed, with virtually no temperature or salinity differences between surface and bottom waters.到冬季快要开始的时候,沿岸的海水已经彻底混合,表层和底层的水几乎没有什么温度差和盐度差了.27. If there is a page fault, all the old values are written back into memory before the trap occurs.如果有页面错误,则在自陷中断产生之前,所有原来的数值都要写回存储器.28.Such observations must be processed before we can utilize them.在我们能应用这些观测资料之前,它们必须进行处理.29. But thirty years were to elapse before suitable instruments were available to allow a detailed and systematic investigation.但是竟然过了30年才出现了适用的仪器让我们对之进行细微的系统的考察.30. It was a few years before a breakthrough was made in this field.过了几年在这一领域才有了突破.31. Small objects such as dust particles and water droplets fall only small distances before losing most of their acceleration.向尘埃和小水滴这种小物体只下降很短距离就失去它们的大部分加速度。
科技英语句子翻译1
![科技英语句子翻译1](https://img.taocdn.com/s3/m/b7876e4b59fafab069dc5022aaea998fcc2240ef.png)
科技英语句子翻译11.A body can move uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion.一个物体可以在没有外力作用下沿直线作匀速运动2.We can store electrical energy in two metal platesseparated by an insulating medium. We call such adevice a capacitor, or a condenser, and its ability tostore electrical energy capacitance. It is measured infarads.我们可以在两块用绝缘介质隔开的金属板里存储电能。
我们将这样的装置称为电容器,并将它存储电能的能力称为电容。
电容的单位是法拉。
3. Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions.选择能够在各个物理条件下保持其弹性的材料用作结构材料。
4.Such a slow compression carries the gas through aseries of states, each of which is very nearly an equilibrium state and it is called a quasi-static or a "nearly static" process.这样的一个缓慢的压缩使气体经历了一系列近似平衡态的状态变化,这个过程被称为准静态或近似稳定过程。
5. Computers may be classified as analog and digital.计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种6. The switching time of the new-type transistor is shortened three times.这种新型晶体管的开关时间缩短了三倍。
科技翻译好句子汇总
![科技翻译好句子汇总](https://img.taocdn.com/s3/m/73336ad328ea81c758f578bb.png)
词汇(New Words and Expressions)Asteroid 小行星Plague 瘟疫Harbinger 预告者,预兆Curb 抑制,限制Awash 被海水淹过或是漫过Artificially 人为地Spit out 吐出Seemingly 看上去,表面上Thermonuclear 热核的Optical telescope 光学望远镜Naked eye 肉眼Vicinity 附近,周围Interstellar 星际的Condense 浓缩,冷凝Internal gravitational forces 内部引力Install 安装Turbine 叶轮机,涡轮Worldwatch Institute 世界观察协会Hybrid 混合式,合成Piston 活塞Incentives 鼓励,支持Silicon 硅Tiles 瓦片Tempting 诱人的,优惠的Process 处理Exponentiation 取幂TV-like screen 类似电视的荧屏Electric pulse 电子脉冲Arithmetic-logical operation 算术-逻辑运算Instantaneously 瞬间,即刻Human tissue 人体组织Run a hot tub bath 给浴缸放热水Brace oneself 准备好,做准备Copy human thought 模仿人的思维A physical system 物理系统,指动物、人类、机器人等For that matter 就此而言Simulate 模仿Robotics 机器人学,机器人技术翻译句子1. In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close so to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle, which is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion.冬天,这个位子离暖气比较近,所以比较暖和,但也不至于太近而导致出汗。
科技英句子整理 英语专业 农大
![科技英句子整理 英语专业 农大](https://img.taocdn.com/s3/m/04e5a6f4941ea76e58fa042d.png)
科技英语翻译Week11.In computing work done, it is important always to keep in mind that the force and distance that are multiplied must be in the same direction.在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。
2.The motion of ions is the motion of such atoms as have gained, or lost electrons, which in most cases takes place in chemical solutions.离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。
3.Every body continues in its state of rest or uniform motion in a straight line, unless acted upon by an external force.物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。
4.Matter is anything having weight and occupying space.凡是物质,都具有重量和占有空间。
5.What is large and what is small is relative.。
大和小是相对的。
6.The report noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure, diabetes, heart disease and gallbladder.报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。
科技英语翻译重点句
![科技英语翻译重点句](https://img.taocdn.com/s3/m/af9dba23af45b307e87197fd.png)
1. Many of the early branches of engineering, however, were not based on science but on empirical information, that is, information that depended on observation and experience rather than theoretical knowledge.然而, 工程学的许多早期分支是建立在经验信息而不是科学(理论)之上的,(所谓经验信息), 就是指那些依靠观察和实践而不是理论知识得来的信息。
2. They have given the civil engineer new and stronger materials, the mathematical formulas which he can use to calculate the stresses that will be encountered in a structure, and machines that make possible the construction of skyscrapers, dams, tunnels, and bridges that could never have been built before.科研及其实际应用为土木工程师提供了新型的强度更高的材料, 还有用于计算在实际建筑结构中会遇到的应力的数学公式, 以及用于建造摩天大楼,大坝,隧道和桥梁的机器,这些建筑在以前是来没有建造过的.3. Within the field of civil engineering itself, there are subdivisions, structural engineering, which deals with permanent structures, hydraulic engineering, which is concerned with systems involving the flow and control of water or other fluids, and sanitary or environmental engineering, which involves the study of water supply, purification, and sewer systems.在土木工程自身领域内,有结构工程, 水利工程,卫生或环境工程等各个分支. 结构工程,是研究永久性结构的;水力工程,关注水或其他流体流动和控制;卫生或环境工程,涉及水供给,净化和排水的研究4. Until the nineteenth century, engineers generally were craftsmen or project organizers who learned their skills through apprenticeship, on-the-job training, or trial and error.直到十九世纪,工程师们还通常是工匠或工程的组织者,他们通过学徒身份、工作中培训或错误尝试法来学习技能。
(完整版)科技英语短语汇总大全
![(完整版)科技英语短语汇总大全](https://img.taocdn.com/s3/m/ee10c5d3dbef5ef7ba0d4a7302768e9950e76e72.png)
(完整版)科技英语短语汇总大全1. 介绍本文档旨在提供一个完整的科技英语短语汇总,旨在帮助读者扩展他们在科技领域的英语词汇量。
这些短语适用于不同科技领域,包括计算机科学、人工智能、网络安全、通讯技术等。
2. 常见短语2.1 计算机科学- Algorithm - 算法- Artificial intelligence - 人工智能- Machine learning - 机器研究- Data mining - 数据挖掘- Big data - 大数据- Internet of Things (IoT) - 物联网- Virtual reality - 虚拟现实- Augmented reality - 增强现实- User interface - 用户界面2.2 人工智能- Neural network - 神经网络- Deep learning - 深度研究- Natural language processing - 自然语言处理- Reinforcement learning - 强化研究- Speech recognition - 语音识别- Predictive analytics - 预测分析- Expert system - 专家系统- Robotics - 机器人技术- Autonomous vehicles - 自动驾驶车辆2.3 网络安全- Cybersecurity - 网络安全- Encryption - 加密- Firewall - 防火墙- Malware - 恶意软件- Phishing - 钓鱼诈骗- Vulnerability - 漏洞- Intrusion detection - 入侵检测- Password cracking - 密码破解- Security audit - 安全审计- Two-factor authentication - 双因素认证2.4 通讯技术- Network protocol - 网络协议- Bandwidth - 带宽- Latency - 延迟- VoIP (Voice over Internet Protocol) - 互联网电话- Fiber optics - 光纤- Mobile network - 移动网络- Video conferencing - 视频会议- Cellular network - 蜂窝网络3. 结论以上是一个包含常见科技英语短语的完整汇总。
科技英语阅读句子翻译
![科技英语阅读句子翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/66d72d913968011ca200918f.png)
U11.He reported years later;this new-found faculty increased the duo’s odds of winning by 44 percent.很多年后他透露说/承认,这个新发现的技术增加了两个人44%的胜算。
2.Engineers widely regard this invention as the first wearable computer-an early glimpse at today’s fitness trackers smart watches, and augmented-reality eyewear, and their possible descendants.工程技术人员大都把这个发明视作第一代可穿戴的电脑设备——今天的健康记录仪,智能手表,AR眼镜以及他们的诸多衍生品皆出自于此。
3.Yet the impact on its wearers was profound-foretelling, perhaps, a future when we depend on our electronic devices to experience life as much as we rely on our eyes,ears, and skin.然而,它对佩戴者的影响是深远的——它或许预示了这样一个未来:我们不仅依赖眼睛、耳朵和皮肤去感知世界,还会倚重电子设备去感知生活。
4.There are all these other, really rich dimensions of touch that touch screensignore-such as pressure, contact area, the shape of your hand, and whether you use a pad, knuckle, or nail.触摸屏忽略了很多其他形式的触感——比如压力、接触面积、手的形状,以及你是使用指肚、指节或指甲来触屏。
科技英语翻译
![科技英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/1c7294aa8662caaedd3383c4bb4cf7ec4bfeb677.png)
1. This type of spring is extensively used in electrical instruments, and deserves specialconsideration.这种弹簧广泛应用于电工仪表中,因此值得专门考虑一下。
(时态)2. If we had known the properties of the material, we should have made full use of it.要是当时了解这种材料的特性的话,我们就会充分利用它了。
(虚拟语气)3. Let P represent the energy which a machine transforms into useful work, and T the totalinput work, the efficiency of the engine can be expressed as P/T.假设 P 表示机器已经变成有用功的能量, T 表示总输入功,那么,发电机的效率可以表示为 P/T。
4. Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。
(被动语态)5. The solar wind grossly distorts the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail.太阳风使地球磁场的形状发生很大的变化,将它向外拉牵,扯出一条长尾。
6. Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.电视通过无线电波发射和接受各种活动物体的图像。
(名词化结构)7. An understanding of the essential character of scientific investigation is best acquiredfrom the study of a representative particular science.要了解科学研究最本质的特点,最好是对特定的典型学科进行研究。
科技英语翻译
![科技英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b044b43287c24028915fc3cf.png)
7.Radio waves are similar to visible light waves except that their wavelength is much greater.
• 无线电波与可见光波相似,只不过无线电波 的波长要长一些
8.Automatic machines ,having many advantages ,can only do the jobs they have been told to do.
• 由于分子运动而引起的力倾向于使分子保持 分开。
5.It is clear that numerical control is the operation of machine tools by numbers.
• 很清楚,数控就是机床采用数字操纵
6.An electric current varies directly as the electromotive force and inversely as the resistance.
• 结果表明,在相当长的时间内,全 球平均气温都是相当稳定的,可极 小的温度变化却意味着环境的巨大
• But according to a pair of studies published in the journal Science recently, biofuels may not fulfill that promise — and in fact, may be worse for the climate than the fossil fuels they're meant to supplement. • 但是,最近发表在科学杂志的一对研 究报告并没有验证生物燃料的这种作 用。并且,事实上,相对于要被取而 代之的化石燃料来说,生物燃料对气
科技英语翻译480句
![科技英语翻译480句](https://img.taocdn.com/s3/m/c839b868e418964bcf84b9d528ea81c759f52e50.png)
科技英语翻译480句一、时间(1-80)1. When a wire is broken by bending it back and forth rapidly, some of the work is transformed into heat and the wire gets hot.当把导线快速地(通过)来回弯曲折断时,部分功就转换成热,所以导线变热.2. When the moon changes it position, so do the orientation of the tide-generating forces and the position of the equilibrium tide.当月亮的位置改变时,引潮力的取向和平衡潮的位置也改变了.3. The water vapor will change from its invisible state to condense into visible moisture when the dew point temperature is reached.当露点温度达到时,水气将从其看不见的状态凝结成可见的水分.4.When a user requests a set of resources, it must be determined whether the allocation of these resources will leave the system in safe state.当用户要求一组资源时,必须确定这些资源的分配是否会让系统处于安全状态.5.As the number of users sharing the segment increases, so does the difficulty of finding an acceptable segment number.当合同程序段的用户数目增加时,查找可接受的程序段的号码的困难也增加.6. The air pressure begins falling accordingly as a typhoon comes near.随着台风的临近,气压开始下降.7.While they are waiting in the ready queue, the I/O devices are idle.当它们在就绪队列中等待时,输入/输出装置则空闲着.8. At the same time the waves are fanning out, they are also separating by wavelength, a process known as dispersion.当这些波向外扩散时,它们也在按波长分开,这一过程叫频散.9.Current stars flowing at the very moment when we close the circuit.当我们一接通线路,电流马上就开始出现.10. Meteorology entered a period of rapid advance about the time the Bjerknes' cyclone model appeared.大约在Bjerknes的气旋模型问世前后,气象学进入了一个迅速发展的时期.11. While in the form of radiation, the energy may travel a tremendous distance before being absorbed or changed back into heat.当能量以辐射能形式存在时,可以在经过很长距离后,才被吸收或转化为热.12. When moving over land, a typhoon is gradually decreased in severity.当台风在陆地上移动时,其猛烈性逐渐减弱.13. It is only when particles are close enough to exert relatively large forces on one another that they are able to set each other into this type of vibration.只有当粒子紧密到能够相互施加较大的力时,它们才能使彼此产生这样的振动.14.Only when its melting-point temperature is reached does iron start to pass into a liquid.只有当熔点温度达到时,铁才开始变成液体.15. Only if the component vectors are on a straight line will the length of the vector for the sum be equal to the sum of the lengths of these components or to their difference.只有当几个分矢量在一直线上,那么表示其和的矢量长度才会等于这些分量的长度和或它们的差.16. Whenever occasion arises intensive observations are to be done to get the information on the fine structure of the atmospheric event.每当必要时,应该进行加密观测以便获得这一大气事件的细微结构的资料.17. Whenever a wave moves out from a source in uniform medium, it travels in straight lines.每当(凡是)波从均匀介质中的波源移出时,它都呈现直线传播.18. Each time the current changes directions, a period of no current, known as slack water, intervenes.每当潮流改变方向时,中间都有一段叫做平潮的无潮流阶段.19.As a rule, the temperature in the troposphere decreases steadily with increasing altitude until the tropopause is reached.通常对流层温度直到对流层顶都是随高度增加而不断地减小的.20. The jet stream was not fully recognized as a meteorological entity until 1949.直到1949年急流才作为一种气象实体现象为人们充分认识到.21. The seeds did not start germinating until late March because of a long spell of drought.由于一段很长时间的干旱直到3月下旬这些种子才开始发芽.22. Not until August 1974 did the expeditionary observations begin.直到1974年8月考察(探险)活动才开始.23. A piece of metal left in the sun rises in temperature until it loses heat at the same rate at while it absorbs heat.一片放在阳光下的金属,其温度要上升到它吸收热量和失去热量的速率相等时才停止.24. In the simplest case, we start the requested I/O and wait until it is complete before returning control to the user program.在最简单的情况下,我们启动一个I/O请求,且一直等到它实现再(才)使控制器返回到用户程序.25. The weather remained the same until after June.那种天气一直维持到6月以后.26. By the time winter begins, coastal waters are thoroughly mixed, with virtually no temperature or salinity differences between surface and bottom waters.到冬季快要开始的时候,沿岸的海水已经彻底混合,表层和底层的水几乎没有什么温度差和盐度差了.27. If there is a page fault, all the old values are written back into memory before the trap occurs.如果有页面错误,则在自陷中断产生之前,所有原来的数值都要写回存储器.28.Such observations must be processed before we can utilize them.在我们能应用这些观测资料之前,它们必须进行处理.29. But thirty years were to elapse before suitable instruments were available to allow a detailed and systematic investigation.但是竟然过了30年才出现了适用的仪器让我们对之进行细微的系统的考察.30. It was a few years before a breakthrough was made in this field.过了几年在这一领域才有了突破.31. Small objects such as dust particles and water droplets fall only small distances before losing most of their acceleration.向尘埃和小水滴这种小物体只下降很短距离就失去它们的大部分加速度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1、P23 【例1】时态翻译The waster radiation is revolutionizing X-ray science, enabling researchers to see things on an atomic level with eyes that are a million times more powerful than ever before.这种歧视为废物的辐射使X射线科学发生了一场革命:它使科研工作者能用眼睛看到原子级的东西,这一放大率比以往提高了100万倍。
2、P24 【例3】虚拟语气If the reaction took hours, and not seconds, the fuel costs would be prohibitive.如果这一反应要花费数小时,而不是几秒钟,燃料费就太高了。
3、P24 【例6】虚拟语气Moving parts of a machine would wear much more rapidly without being oiled.机器的运动部件如果不加油就会磨损的非常快。
4、P24 【例7】祈使句Keep the batteries in dry places, and electricity may not be made to leak away.(如果)把蓄电池放在干燥的地方,就不会漏电。
5、P25 【例12】被动语态In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。
6、P25 【例15】非谓语动词The article published as it was in a small magazine, remained unknown for a long time.该论文由于是发表在一本小杂志上,因而长时间不为人所知。
7、P26 【例17】名词化结构The substitution of some rolling friction for sliding friction results in a very considerable reduction in friction.用滚动摩擦代替滑动摩擦,会大幅度减少摩擦力。
8、P26 【例18】名词化结构Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.电视通过无线电波发射和接受各种活动物体的图像。
9、P27 【例23】多长句和逻辑关联词The moon is a world that is completely and utterly dead, a sterile mountains waste on which during the heat of the day the sun blazed down with relentless fury, but where during the long night the cold is so intense that it far surpass anything ever experienced on the earth.月球完全是一个毫无生气的世界,是一片多山的不毛之地。
在酷热的白昼,太阳向它倾泻着无情的烈焰,而漫长的严寒却远远不是我们在地球上所能体验到的。
10、P27 【例24】介词的广泛使用Computing machines are essentially machines for recording numbers, operating with numbers, and giving the result in numerical form.计算机本质上是一种记录数字、运算数字并给出数字结果的机器。
11、P29 【例27】明喻There now exists a kind of glass so sensitive to light that, like photographic film, it will record pictures and designs.现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。
12、P30 【例32】拟人It is very much like communicating with an accurate robot who has a very small vocabulary and takes everything literally.这就像和一丝不苟的机器人说话,机器人只有很少的词汇,而且你怎么说他就怎么做。
13、P31 【例2】直译Group technology is a manufacturing philosophy in which similar parts are identified and grouped together to take advantage of their similarities in design and production, similar parts are arranged into part families, where each part family possesses similar design and manufacturing characteristics.成组技术是一种制造哲理,利用设计和制造过程中的相似原理,将相似的零件划分为一族,相似的零件安排在同一零件族,同一族的零件具有相似的设计和加工特征。
、14、P32 【例7】引申译法Jigang will fix this problem during the recent shut down of the finishing mill.济钢会在最近的精轧机停产时解决这一问题。
15、P33 【例10】增译法As we know,all matters consist of molecules,and molecules(consist)of atoms.众所周知,一切物质由分子组成,而分子由原子组成。
16、P33 【例14】省译法Semiconductors devices have no filament or heaters and therefore require no heating power or warmed up time.半导体器件没有灯丝,因此不需要加热功率或加热时间。
17、P33 【例16】词类转换法The shadow cast by an object is long or short according as the sun is high up in the heaven or near the horizon.物体投影的长短取决于太阳是高挂天空还是靠近地平线。
18、P34 【例18】词类转换法Quasi-stars were discovered in 1963 as a result of an effort to overcome the shortcomings of radio telescopes.类星体是1963年发现的,是人们努力克服射电望远镜的缺点所取得的一点成果。
19、P34 【例19】语序调整法Earthquakes seem less easy to be controlled by man than weather.人类要控制地震似乎比控制天气更难。
20、P36 【例29】翻译标准之译文通顺Magnetic is an iron oxide mineral which has the interesting property that it will pick up pieces of iron.磁铁矿石是一种氧化铁矿石,它具有吸起磁铁的有趣特性。
21、P42 【例6】转译法——动词转换为名词Gases differ from solids in that the former have greater compressibility than the latter.气体和固体的区别在于前者比后者有更大的压缩性。
22、P42 【例8】转译法——动词转换为副词The molecules continue to stay close together, but do not continue to retain a regular fixed arrangement.分子仍然紧密地聚集在一起,但不再继续保持有规律的固定排列形式。
23、P42 【例10】转译法——名词转换为动词The operation of a machine needs some knowledge of its performance.操作机器需要懂得机器的一些性能。
24、P43 【例16】转译法——动名词转换为动词The flowing of current first in one direction, and then in another makes an alternating current.电流先向一个方向流动,然后又向另一方向流动构成交流电。
25、P43 【例21】转译法——形容词转换为动词If we were ignorant of the structure of the atom, it would be impossible for us to study nuclear physics.我们如果不知道原子的结构,就不可能研究核子物理学。
26、P44 【例26】转译法——形容词转换为名词This metal is less hard than that one.这种金属的硬度比那种差。
27、P44 【例28】转译法——形容词转换为副词We must make full use of existing scientific technology.我们必须充分利用现有科学技术。
28、P45 【例35】转译法——副词转换为形容词The wide application of electronic computers affects tremendously the development of science and technology.电子计算机的广泛应用,对科学技术的发展有极大的影响。