加工贸易合同中英对照(1)

合集下载

《加工贸易合同范本中英文版》.

《加工贸易合同范本中英文版》.

编号:本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载加工贸易合同范本中英文版甲方:乙方:0期:.......................厂丽;壽而兩瑟茹我S7 嗣话谿商彊謫:涵莅頒; :义务.同时觸述确定的时间内达成均定的承诺培果.文档可沒接下裁或修改.使用: :村濡详刼阕渓内机《中华人民共和国海关加工贸易货物监管办法》(海关总署令第219号)规定,加工贸易,是指经营企业进口全部或者部分境辅材料、零部件、元器件、包装物料(以下简称料件),经加工或装配后,将制成品复出口的经营活动,包括进料加工、来料加工。

今天小编要与大家分享的是:中英文版的加工贸易合同范本。

具体内容如下,欢迎参考阅读:加工贸易合同范本(中文版)合同号:合同号:签约地点:日期:甲方:地址:电话:传真乙方:地址:电话:传真________________根据平等互利原则有限公司与有限公司友好协商特约签定本合同一、双方承诺:由乙方提供不作价设备美元(港币)给甲方用于加工生产之用,(详见设备清箪)»产权归乙方所有。

使用期限为年,在监管期限内,不得报自在境内销售、串换、转让、抵押或者移作他用。

到期后如不续签,则由甲方协助乙方申报海关核准后处理。

乙方以免费方式提供设备,不需甲方办理付汇进口,也不需用加工費或差价偿还设备款。

、甲方向乙方购买原料、辅料冏品品名及规格原料辅料编码、单位数量、机价金额、品名、单位数量、单价金额合计三、甲方供乙方制成品的数量及金额冏品编码品名及规格単位数量:单价金额合计四、乙方供料于起运抵甲方制成品于日前运往五、运输方式及运费用六、保险费负担七、付款方式八、包装要求九、仲裁:因执行本合同所发生的争议或与木合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际贸易促进委员会根据该会仲裁程序进行仲裁,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力。

十、木合同一式八分,由签字双方各执一分,其余六分报送有关部门备案甲方(證章)乙方(盖章)加工贸易合同范本(英文版)<THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTUREChapter 17 Liability for Breach of ContractArticle 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the partywhofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party Yuan, or。

国际加工贸易合同

国际加工贸易合同

国际加工贸易合同国际加工贸易合同甲方:(以下简称“甲方”)代表公司(名称和地址)乙方:(以下简称“乙方”)代表公司(名称和地址)鉴于,甲乙双方希望在遵守中国相关法律法规的前提下建立合作关系并进行加工贸易业务,根据《中华人民共和国合同法》(以下简称“合同法”)等有关规定,经协商达成如下合同:第一条合同的性质本合同是一份加工贸易合同。

甲方是委托方,乙方是承包方。

第二条基本条款2.1 双方基本信息:甲方公司名称:联系地址:法定代表人:营业执照号码:乙方公司名称:联系地址:法定代表人:营业执照号码:2.2 根据本合同委托加工的产品:(1)产品名称:(2)规格和型号:(3)数量:(4)价格:2.3 加工期限:2.4 加工方式:2.5 委托加工地点:第三条权利和义务3.1 甲方的权利和义务:(1)向乙方提供优质的原材料,并按照合同约定的期限提供。

(2)按照合同约定的价格付款。

(3)对于乙方在加工过程中遇到问题,积极地配合乙方解决问题。

(4)对乙方加工出来的产品给予必要的检验。

(5)其他必要的合作协作。

3.2 乙方的权利和义务:(1)按照甲方的要求,按照合同约定的期限和质量要求委托加工。

(2)按照项目要求使用甲方提供的原材料。

(3)在加工过程中发现质量问题及时通知甲方,并寻求甲方的解决方案。

(4)按照合同约定的要求及时交付加工出来的产品。

(5)其他必要的合作协作。

第四条期限本合同自双方签署并加盖公章之日起生效,期限至______________________。

第五条违约责任5.1 甲方违约责任:如果由于甲方原因未能按合同约定提供原材料给乙方,并引起延误或其他损失,甲方将要承担乙方因此造成的实际损失。

5.2 乙方违约责任:(1)侵犯甲方的知识产权或其他权利,将负有全部法律责任。

(2)未能按照合同约定的时间和质量要求按时提供加工出来的产品,将要承担甲方因此造成的实际损失。

第六条合同生效和有效性6.1 本合同自甲方和乙方签署并盖章之日起生效。

加工贸易合同(合同示范文本)

加工贸易合同(合同示范文本)

( 合同范本 )甲方:乙方:日期:年月日精品合同 / Word文档 / 文字可改加工贸易合同(合同示范文本)The contract concluded after the parties reached a consensus through equal consultations stipulates the mutual obligations and the rights they should enjoy.加工贸易合同(合同示范文本)号:______合同号:______签约地点:______________日期:_________甲方:________地址:__________电话:__________传真____________乙方:________地址:__________电话:__________传真____________根据平等互利原则有限公司与有限公司友好协商特约签定本合同一、双方承诺:由乙方提供不作价设备美元(港币)给甲方用于加工生产之用,(详见设备清单)。

产权归乙方所有。

使用期限为年,在监管期限内,不得擅自在境内销售、串换、转让、抵押或者移作他用。

到期后如不续签,则由甲方协助乙方申报海关核准后处理。

乙方以免费方式提供设备,不需甲方办理付汇进口,也不需用加工费或差价偿还设备款。

二、甲方向乙方购买原料、辅料商品品名及规格原料辅料编码、单位数量、单价金额、品名、单位数量、单价金额合计三、甲方供乙方制成品的数量及金额商品编码品名及规格单位数量单价金额合计四、乙方供料于____________________起运抵_______________甲方制成品于_________________日前运往______________五、运输方式及运费用六、保险费负担七、付款方式八、包装要求九、仲裁:因执行本合同所发生的争议或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际贸易促进委员会根据该会仲裁程序进行仲裁,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力。

【精品文档】中英文加工贸易合同范本word版本 (1页)

【精品文档】中英文加工贸易合同范本word版本 (1页)
人何偿不喜欢唯美时光,渴求于内心的温暖。但这惬意的日子偶尔也会泛起波澜。愁云纠集显在脸上。其实,旦夕祸福,人之常情,凡尘往来纠结难免。遇事需要理智;做事必须把握心宁静,权衡利弊,沉稳自己,明媚自己,文雅自己。
以下文字仅用于测试排版效果, 请使用时删除!
人之所以要维持一个平衡,立足正、站的稳。如果违背了这个观点,就会摔倒。事物间只有适度,权衡比较,才会因实平衡。
人特别喜欢用文字来抒发与表达,写文需要灵感,需要经历衬托,人的感觉很奇妙,时常你可会发现,同一件事情,心情不同,境遇不一,写岀得到的结果感觉也就千差万别。人之所以做事认真需要好心态,使自己平和、开朗、沉着、淡定。遇事不慌乱的精神状态。
本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除!
== 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! ==中英文加 Nhomakorabea贸易合同范本
★以下是为大家整理的中英文加工贸易合同范本文章,供大家参考!
[小编提示]更多合同范本请点击以下链接:
租房合同|劳动合同|租赁合同|劳务合同|用工合同|购销合同|装修合同

加工贸易合同-对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)

加工贸易合同-对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)

加工贸易合同:对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)THE CONTRACT FORSINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTUREChapter 11 Labor Management.Article 30 Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the People’’s Republicof China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures. The labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.Article 31 The appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling e*penses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.Chapter 12 Ta*es, Finance and Audit.Article 32 The cooperative venture company shall pay ta*es in accordance with theprovisions of Chinese laws and other relative regulations.Article 33 Staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income ta* according to the Individual Income Ta* Law of thePeople’’s Republic of China.Article 34 The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in Chinese. (Note: A foreign language can be used concurrently with mutualconsent).Article 35 Financial checkingand e*amination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in China and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking ande*amination, Party A shall give its consent. All the e*penses thereofshall be borne by Party B.Article 36 In the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous year’’s balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for e*amination and approval.Chapter 13 Duration of the Cooperative VentureArticle 37 The duration of the cooperative venture company is______ years. Theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the cooperative venture company is issued. An application for the e*tension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors, shall besubmitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (orthe e*amination and approval authority entrusted by it) si* months priorto the e*piry date of the joint venture.Chapter 14 The Disposal of Assets after the E*piration of the DurationArticle 38 Upon the e*piration of the duration, the assets shall belong to PartyA.Chapter 15 Insurance.Article 39 Insurance policies of the joint venture company on various kinds ofrisks shall be underwritten with the People’’s Republic of China. Types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the People’’s InsuranceCompany ofChina.Chapter 16 The Amendment, Alteration and Termination of the Con- tractArticle 40 The amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been signed by Party A and PartyB and approved by the original e*amination and approvalauthority.Article 41 In case of inability to fulfil the contract or to continue operationdue to heavy losses in successive years as a result of force majeure, theduration of the cooperative venture and the contract shall be terminatedbefore the time of e*piration after being unanimously agreed upon by theboard of directors and approved by the original e*amination and approvalauthority.延伸阅读对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)对外加工贸易-中外合作经营合同范本(3)对外加工贸易-中外合作经营合同范本(3)the contract for sino-foreign cooperative joint venturechapter 17 liability for breach of contractarticle 42 should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. the other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the originale*amination and approvalauthority, and to claim damages. in case party a and party b of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.article 43 should either party a or party b fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after e*ceeding the time limit. should the party in breach fail toprovide after ______months, _________yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of article 42 of the contract.article 44 should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.article 45 in order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both party a and party b shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.chapter 18 force majeurearticle 46 should either of the parties to the contract beprevented frome*ecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organizatione*plainingthe reason of its inability to e*ecute or delay the e*ecution of all orpart of the contract. both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to e*empt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the e*ecution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract. chapter 19 applicable lawarticle 47 the formation, validity, interpretation, e*ecution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the people’’s republic of china. chapter 20 settlement of disputesarticle 48 any disputes arising from the e*ecution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. in case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the foreign economic and trade arbitrationcommission of the china council for the promotion of international tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. the arbitralaward is final and binding upon both parties.article 49 during the arbitration, the contract shall beobserved and enforced byboth parties e*cept for the matters in dispute.chapter 21 languagearticle 50 the contract shall be written in chinese and in ____________. bothlanguage versions are equally authentic. in the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the chinese version shallprevail.chapter 22 effectiveness of the contract and miscellaneous article 51 the appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.article 52 the contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the ministry of foreign trade and economiccooperation of the people’’s republic of china(or its entrustede*amination and approval authority).article 53 should notices in connection with any party’’srights and obligationsbe sent by either party a or party b bytelegram or tele*, etc., thewritten letter notices shall be alsorequired afterwards. the legaladdresses of party a and party blisted in this contract shall be theposting addresses.。

加工贸易合同书(国际贸易用)

加工贸易合同书(国际贸易用)

加工贸易合同书(国际贸易用)加工贸易合同书(国际贸易用)一、合同双方甲方(以下简称"供方"):____________________(公司名称)地址:____________________法定代表人:____________________联系人:____________________电话:____________________传真:____________________电子邮件:____________________乙方(以下简称"需方"):____________________(公司名称)地址:____________________法定代表人:____________________联系人:____________________电话:____________________传真:____________________电子邮件:____________________二、合同背景供方是一家专业从事加工贸易的公司,具备相关技术和设备,有能力按照需方的要求进行加工生产。

需方希望委托供方进行加工生产,双方达成以下协议。

三、产品描述1. 产品名称:____________________2. 规格:____________________3. 数量:____________________4. 质量标准:____________________5. 交货地点:____________________6. 交货时间:____________________四、价格和支付方式1. 单价:____________________2. 总价:____________________3. 支付方式:____________________五、交货方式和运输1. 交货方式:____________________2. 运输方式:____________________3. 运输费用由____________________承担。

国际加工贸易合同

国际加工贸易合同

国际加工贸易合同国际加工贸易合同甲方:(以下简称“甲方”)地址:联系电话:传真:邮编:乙方:(以下简称“乙方”)地址:联系电话:传真:邮编:鉴于甲乙双方在加工贸易方面具有相应的优势和资源,现甲乙双方在平等、自愿、互利的基础上,经友好协商,达成如下合同:第一条合同目的甲方同意按照乙方的要求加工生产(或组装、加工、维修)下列商品:(具体商品名、牌号、规格、数量及技术要求请详见本合同附件)第二条合作方式1.甲方须按照乙方提供的生产计划、工艺要求和监督检验规程及质量标准进行加工生产。

并按乙方下达的加工计划确认加工任务和期限。

2.乙方提供的原材料及物料必须符合国家和行业标准要求,并提供合理的物流供应方式。

3.乙方有权可随时对甲方的生产过程进行监督和检验,并且有权对甲方的加工品质量进行检验合格才能收货付费。

4.甲方必须按照质量标准、对外贸易部门的出口要求,严格按时交货,并为乙方提供实时的加工生产进度和质量报告。

5.标准条款规定外,甲方还应确保本合同所涉及产品的英文标识和标签应符合国家外贸出口标准以及乙方的具体要求。

第三条交货期限1.甲方应按照乙方的规定,按照“交货期限”规定提供所加工产品。

2.请注明交货期限:3.若甲方未能按照“交货期限”规定交付货物,则应向乙方支付违约金,最高不超过合同金额百分之五的罚金。

第四条价格及结算方式1.产品价格:2.结算方式:(1)乙方按照合同付款条件,向甲方支付产品货款。

(2)如果在生产过程中需要乙方进行先期垫付,则甲方须先在发货前一周提供发票,并在垫齐以后及时退还垫付金额。

(3)若乙方收到货物后对货物发现有质量或数量问题,则有权拒绝签收,其中产生的费用由甲方承担。

3.如需开具增值税专用发票,请在合同中注明价税分开及税率。

第五条运费及保险1.运费由乙方承担。

2.运输偏差及运输损失由乙方上报采购部门处理后,由供应商承担。

3.乙方对货物进行保险或要求甲方对货物进行保险,保险费由甲方承担。

加工贸易合同英文缩写

加工贸易合同英文缩写

加工贸易合同英文缩写Processing Trade Agreement (PTA)This Processing Trade Agreement (PTA) is entered into by and between [Party A] and [Party B] on [Date], whereby both parties agree to engage in processing trade.1. Basic Information[Party A]Company name:Registered address:Legal representative:Contact person:Telephone:Email:[Party B]Company name:Registered address:Legal representative:Contact person:Telephone:Email:2. Identity, Rights, Obligations, Performance, Term and Breach Liability of Each Party2.1 [Party A] and [Party B] both represent and warrant that they have the power and authority to enter into this PTA, and that the execution and performance of this PTA do not violate or conflict with any law, regulation, rule, or agreement that they are subject to.2.2 [Party A] agrees to provide raw materials or semi-finished products to [Party B], and [Party B] agrees to process such raw materials or semi-finished products into finished productsaccording to the requirements of [Party A]. Such processing shall be done at [Party B]'s facilities.2.3 [Party A] is responsible for the cost of raw materials or semi-finished products, and related transportation fees.2.4 [Party B] shall process the raw materials or semi-finished products into finished products according to the requirements of [Party A], and shall ensure the quality and quantity of the finished products.2.5 The term of this PTA shall be [Term]. If either party wishes to terminate this PTA before the end of the term, they shall provide written notice to the other party at least [Notice Period] days in advance.2.6 In the event of breach of this PTA by either party, the non-breaching party shall have the right to terminate this PTA, and the breaching party shall be liable for the damages caused by the breach.3. Compliance with Chinese Laws and Regulations3.1 The Parties agree to comply with all applicable laws and regulations in the People's Republic of China, including but not limited to laws and regulations related to processing trade.4. Rights and Obligations of Each Party4.1 [Party A] has the right to inspect the processing progress and quality of the finished products, and the right to require [Party B] to make improvements if necessary.4.2 [Party B] has the obligation to keep the raw materials and semi-finished products of [Party A] safe and sound, and to return any unused materials to [Party A] after the completion of the processing.4.3 [Party B] has the right to request payment from [Party A] after the completion of the processing, and [Party A] has the obligation to pay the processing fees to [Party B] within [Payment Period] days after receiving the finished products.5. Legal Effectiveness and Enforceability5.1 This PTA shall be legally binding on both parties and their respective successors and assigns.5.2 If any provision of this PTA is found to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain valid and enforceable.5.3 This PTA shall be interpreted and governed by the laws of the People's Republic of China.5.4 Any dispute arising from or in connection with this PTA shall be settled through friendly negotiation. If the negotiation fails, either party may submit the dispute to the [Arbitration Institution] for arbitration in accordance with its arbitration rules.This Processing Trade Agreement (PTA) is made in two counterparts, each party holding one, effective as of the date first above written.[Party A] [Party B]Signature: _____________________ Signature:_____________________Printed name: _________________ Printed name: ___________________Date:________________________ Date: ________________________。

加工贸易合同国际贸易

加工贸易合同国际贸易

加工贸易合同国际贸易加工贸易合同国际贸易1.合同背景本合同是由加工方(下称“乙方”)与贸易方(下称“甲方”)就加工贸易进行的合作达成的一致意见,旨在明确双方的权利与义务,并依法规范双方之间的交易关系。

2.合同条款2.1 加工内容乙方将按照甲方提供的原材料和技术要求,进行加工生产。

乙方应确保加工过程符合国家和行业标准,并保证加工产品质量达到甲方要求。

2.2 原材料供应甲方应按照合同约定的时间和数量,供应原材料给乙方使用,并保证原材料的质量符合合同规定。

如因甲方原材料质量问题导致加工产品不合格,由甲方承担责任。

2.3 加工周期与交付时间乙方应按照合同约定的加工周期,完成加工生产,并在规定时间内交付给甲方。

如因乙方原因导致交付延迟,乙方应承担相应的违约责任。

2.4 提货与装运甲方应自行安排提货和装运事宜,乙方应提供相应的协助和资料支持。

甲方负责支付运输费用和相关费用。

2.5 质量标准与检验加工产品必须符合国家和行业标准的要求,并经过双方约定的质量检验,合格才可以交付。

如出现质量问题,乙方应承担相应的责任,并进行相应的赔偿。

2.6 价格与付款方式甲方应按照合同约定支付相应的加工费用,具体金额及付款方式详见附件一(付款方式)付款应按时支付,如有延迟,甲方应承担相应的违约责任。

2.7 违约责任如任何一方违反合同的约定,应承担相应的违约责任并进行相应的赔偿。

3.附件3.1 付款方式(附件一)3.2 技术要求(附件二)3.3 质量标准(附件三)4.法律名词及注释4.1 原材料:________指甲方提供给乙方进行加工生产的物料或商品。

4.2 加工过程:________指乙方根据甲方的技术要求对原材料进行生产或加工的过程。

4.3 加工产品:________指乙方对原材料加工后所生产的成品。

4.4 加工费用:________指甲方根据合同约定支付给乙方的加工费用。

4.5 违约责任:________指一方未能履行合同约定,需承担相应的法律责任。

加工贸易合同中英文版

加工贸易合同中英文版

加工贸易合同中英文版加工贸易合同中英文版CONTRACT FOR PROCESSING TRADE本合同由以下各方于____年___月___日签订:This contract is signed by the following parties on ____ year, ____ month, ____ day:甲方(供货商)Party A (Supplier)公司名称:___________________________Company name: ___________________________地址:_______________________________Address: _______________________________邮编:_______________________________Postcode: _______________________________电话:_______________________________Telephone: _______________________________传真:_______________________________Fax: ___________________________________Unified social credit code: __________________________ 法定代表人/授权代表:__________________________Legal representative/authorizedrepresentative:__________________________身份证号码/护照号码:__________________________ID Card/Passport number: ___________________________ 乙方(加工方)Party B (Processor)公司名称:___________________________Company name: ___________________________地址:_______________________________Address: _______________________________邮编:_______________________________Postcode: _______________________________电话:_______________________________Telephone number: ___________________________传真:_______________________________Fax: ___________________________________Unified social credit code: __________________________法定代表人/授权代表:__________________________Legal representative/authorized representative:__________________________身份证号码/护照号码:__________________________ID Card/Passport number: ___________________________鉴于双方具有加工贸易相关的经营权,双方本着平等、互惠、合作的原则,共同达成以下事项:Whereas, the two parties have the relevant business rights for processing trade, and in the spirit of equality, mutual benefit, and cooperation, the two parties have reached the following agreement:一、货物名称及规格1. Name and specifications of Goods甲方按照乙方的要求,将以下货物提供给乙方进行加工:In accordance with the requirements of Party B, Party A will provide the following goods for processing by Party B:货物名称:______________________________Name of goods: _____________________________规格:__________________________________Specifications: _____________________________二、价格2. Price1. 甲方按照以下价格向乙方提供货物:Party A provides goods to Party B at the following prices:货物名称:______________________________Name of goods: _____________________________价格:____________元/件(或其他计量单位)Price: ____ yuan/piece (or other measurement units)2. 乙方应按照加工标准加工货物,并按以下价格向甲方付款:Party B shall process the goods in accordance with the processing standards and pay Party A according to the following prices:货物名称:______________________________Name of goods: _____________________________价格:____________元/件(或其他计量单位)Price: ____ yuan/piece (or other measurement units)三、质量标准3. Quality Standard1. 甲方对货物的数量、质量、规格、包装等负责,由乙方按照加工要求提供相应的包装材料;Party A shall be responsible for the quantity, quality, specifications, packaging, etc. of the goods. Party B shall provide corresponding packaging materials in accordance with the processing requirements;2. 乙方应按照加工标准加工货物,并负责货物的品质和质量;Party B shall process the goods in accordance with the processing standards and shall be responsible for the quality of the goods;3. 乙方在加工过程中如发现货物存在问题,应及时通知甲方,并得到甲方同意后再行操作;If Party B discovers any problems with the goods during the processing, Party B shall promptly notify Party A and obtain the consent of Party A before taking further actions;4. 乙方应及时检验货物的质量,并在接到货物后__________(天/小时)内申请直接出口。

加工贸易合同中英对照

加工贸易合同中英对照

加工贸易合同中英对照(Processing Trade Contracts)加工贸易合同(Processing Trade Contracts)加工贸易是指由国外厂商提供一定的原材料、辅助材料、零部件、元器件、包装材料,必要时提供及其设备及生产技术,委托国内企业按国外厂商要求进行加工、装配,成品由国外厂商负责销售,国内企业按合同规定收取加工费。

以下为来料加工和来件装配合同的参考格式:来料加工和来件装配合同Contract for Processing With Supplied Materials and Assembling With Supplied Parts订约人:____________有限公司(以下简称甲方)____________有限公司(以下简称乙方)Undersigned Parties:____________Co. Ltd (hereinafter called Party A)____________Co. Ltd (hereinafter called Party B)兹经双方同意甲方委托乙方在_________加工标准磁罗经,一切所需的零件与原料由甲方提供,其条款如下:The undersigned parties agree that Party A entrust Party B to manufacture Standar d Magnetic Compasses in ____________ with all necessary parts and materials provi ded by Party A under the following terms and conditions:1.来料加工和来件装配的商品和数量(1)商品名称——标准磁罗经;(2)数量——共计_______台;1. Commodity and quantity for processing with provided materials and parts(1) Name of Commodity——Standard Magnetic Compasses(2) Quantity——____ sets in total;2.一切所需用的零件和原料由甲方提供,或乙方在____________或___________购买,清单附于本合同内;2. All necessary parts and materials listed in the contract shall be provided by Party A or purchased by Party B in ______ or _______;3.每种型号的加工费如下:(1)GLC-1型标准磁罗经:_________U.S.D(大写:____美元);(2)GLC-2型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写_____美元);(3)GLC-3型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写______美元);3. Processing Charge for each model is as follows:(1) Standard Magnetic Compass GLC-1: $__________ U.S. (SAY: _________ U.S.D) eac h;(2) Standard Magnetic Compass GLC-2: $__________ U.S. (SAY: _________ U.S.D) eac h;(3) Standard Magnetic Compass GLC-3: $__________ U.S. (SAY: _________ U.S.D) eac h;4.加工所需的主要零件、消耗品及原料由甲方运至_______,若有短少或破损,甲方应负责补充供应;4. The main parts and consumables and materials required for processing shall be shipped to _________ by Party A. In case of any shortage or deterioration, Party A shall be held responsible for supplying replacement;5.甲方应于成品交运前一个月,开立信用证或电汇全部加工费用及由乙方在__________ 或_ ________ 购买零配件、消耗品及原料费用;5. Party A shall pay Party B by L/C or T/T covering the full amount of processing charges and costs of parts, consumables and materials purchased by Party B in __ ______ or __________ one month in prior to the shipment of finished products;6.乙方应在双方同意的时间内完成GLC—1型标准磁罗经的加工和交运,不得延迟,凡发生无法控制的和不可预见的情况例外;6. Party B shall finish the manufacturing of Standard Magnetic Compass GLC-1 and effect shipment within the date both parties agree on, excluding the occurrence o f uncontrollable or unforeseeable events;7.零件及原料的损耗率:加工时零件及原料损耗率为_____%,其损耗率由甲方免费供应,如损耗率超过____ %,应由乙方补充加工所需之零件和原料;7. Attrition Rate of Parts and MaterialsAttrition rate of parts and materials in processing is _____% and shall be provid ed by Party A for free. In case attrition rate exceeds ______%, Party B shall sup plement the additional parts and materials required for processing;8.若甲方误运原料及零件,或因大意而将原料及零件超运,乙方应将超运部分退回,其费用由甲方承担,若遇有短缺,应由甲方补充;8. In case the shipment of parts and materials by Party A is wrong or in excess, Party B shall return the excessive portion at Party A’s expenses. In case of sho rt shipment, Party A shall make up the shortage;9.甲方提供加工GLC-1型标准磁罗经的零件及原料,乙方应严格按规定的设计加工,不得变更;9. Parts and materials provided by Party A for Standard Magnetic Compasses GLC-1 shall be manufactured by Party B in strict accordance with design without modification;10.技术服务:甲方同意乙方随时提出派遣技术人员到____________的要求,协助培训乙方的技术人员,并允许所派技术人员留在乙方检验成品。

国际加工贸易合同

国际加工贸易合同

国际加工贸易合同国际加工贸易合同甲方(委托方):法定代表人:地址:电话:传真:电子邮件:乙方(承包方):法定代表人:地址:电话:传真:电子邮件:鉴于甲、乙双方本着友好合作的精神,就乙方承揽甲方国际加工贸易的事宜进行协商,达成如下协议:第一条委托处理事项和标的1.1 甲方根据自身业务需要,委托乙方按照国际市场原则,对标的物进行加工生产或者维修服务等(以下简称“委托加工业务”)。

1.2 委托加工业务相关信息:甲方标的物:乙方加工品:第二条权利和义务2.1 乙方应当在合同约定的期限内按照合同约定完成委托加工业务,并确保甲方加工品具备按照国际市场惯例进行交易的品质。

乙方如有不可抗力、自然灾害等不可避免的原因导致委托加工业务未能按期完成,应当及时通知甲方;甲方同意乙方相应延长委托加工期限。

2.2 甲方应当按照合同约定向乙方支付委托加工费用。

2.3 双方在合同期间协商解决因委托加工业务发生的各类争议。

履行合同过程中如发生违反约定的行为,违约方应承担相应违约责任。

第三条合同的效力和可执行性合同正本一式两份,甲乙双方各执一份,经双方签字、盖章或者电子签名后生效。

本合同在中华人民共和国适用法律的管辖下,对双方具有法律效力并具有可执行性。

第四条法律适用本合同的执行、解释和纠纷的裁决,均适用中华人民共和国法律。

第五条其他条款5.1 本合同应当严格按照合同约定履行,双方应当根据自身的权利和义务行使和履行。

5.2 本合同未尽事宜,双方可以协商解决,也可以依据有关法律、法规的规定办理。

5.3 本合同自签字之日起生效,至委托加工业务完成之日止。

本合同有效期间,甲乙双方应当保守商业机密,未经对方同意不得向第三方披露。

5.4 本合同一经签字、盖章、电子签名,不得撤回或更改。

甲方(委托方):法定代表人(签字):日期:乙方(承包方):法定代表人(签字):日期:。

加工贸易合同-对外加工贸易-1-精品

加工贸易合同-对外加工贸易-1-精品

加工贸易合同-对外加工贸易-1-精品2020-12-12【关键字】合作、【关键字】合作、对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTUREChapter 11 Labor Management.Article 30 Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the People’’s Republicof China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures. The labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.Article 31 The appointment of high-rankingadministrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.Chapter 12 Taxes, Finance and Audit.Article 32 The cooperative venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of Chinese laws and other relative regulations.Article 33 Staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income tax according to the Individual Income Tax Law of thePeople’’s Republic of China.Article 34 The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in Chinese. (Note: A foreign language can be used concurrently with mutualconsent).Article 35 Financial checking and examination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in China and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. In case Party B considers it necessary toemploy a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checki。

对外加工贸易 实用版

对外加工贸易 实用版

对外加工贸易<B>对外加工贸易-中外XX市经营合同范本(2)</B>THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTUREChapter Labor Management.Article Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the People’’s Republicof China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures. The labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.Article The appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors. Chapter Taxes, Finance and Audit.Article The cooperative venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of Chinese laws and other relative regulations.Article Staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income tax according to the Individual Income Tax Law of thePeople’’s Republic of China. Article The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1to December . All vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in Chinese. (Note: A foreign language can be used concurrently with mutualconsent). Article Financial checking and examination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in China and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, Party A shall give its consent. All the expenses thereofshall be borne by Party B.Article In the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous year’’s balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.Chapter Duration of the Cooperative VentureArticle The duration of the cooperative venture company is______ years. Theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the cooperative venture company is issued. An application for the extension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors, shall besubmitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (orthe examination and approval authority entrusted by it) six months priorto the expiry date of the joint venture.Chapter The Disposal of Assets after the Expiration of the DurationArticle Upon the expiration of the duration, the assets shall belong to PartyA.Chapter Insurance.Article Insurance policies of the joint venture company on various kinds ofrisks shall be underwritten with the People’’s Republic of China. Types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the People’’s Insurance Company ofChina.Chapter The Amendment, Alteration and Termination of the Con- tractArticle The amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been。

加工贸易合同样书

加工贸易合同样书

加工贸易合同样书甲方:(出口商名称)乙方:(加工方名称)根据中华人民共和国相关法律法规的规定,甲方与乙方为开展加工贸易合作,达成如下协议:第一条合作内容1. 甲方将向乙方提供加工贸易产品的原材料、部件或成品(以下简称“原材料”),并要求乙方完成对原材料的加工或组装。

2. 乙方应按照甲方的要求和要求进行加工或组装,并保证加工或组装的产品符合国家相关质量标准和要求。

3. 乙方应对加工或组装过程中的设备、技术、工艺进行保密,不得向任何第三方泄露。

第二条价格和支付1. 加工费用:甲方将根据实际加工量支付相应的加工费用给乙方。

加工费用的支付标准和方式将在每次加工任务开始前达成一致。

2. 付款方式:甲方将在收到乙方加工完成的产品后的10个工作日内,支付加工费用给乙方。

第三条交货期限1. 乙方应在双方约定的交货期限内将加工完成的产品交付给甲方。

如因乙方原因造成交货延误,乙方应向甲方支付相应的违约金。

2. 交货方式:乙方应按照甲方的要求和要求将加工完成的产品交付给甲方。

第四条质量标准1. 加工完成的产品应符合国家相关质量标准和要求。

甲方有权对乙方加工完成的产品进行检验和确认,如发现不合格品,乙方应及时整改或重新加工。

2. 若产品属于加工前由甲方提供的原材料质量问题导致的不合格,甲方负责处理相关问题并补偿乙方由此受到的经济损失。

第五条知识产权1. 乙方在使用甲方提供的原材料、设备、技术、工艺等过程中所产生的知识产权,归甲方所有。

2. 甲方不得将乙方的加工方法、技术等进行转让或向第三方泄露。

第六条保密条款1. 甲方和乙方在合作过程中获取到的对方商业或技术信息应予以保密,并不得向任何第三方泄露。

2. 保密期限:保密期限自合作期限开始算起,至合作解除或合作终止后三年内有效。

第七条违约责任1. 如果任何一方未履行合同中的任何条款或有其他违约行为,对方有权要求其承担相应的违约责任。

2. 发生争议时,应通过友好协商解决。

如果协商不成,可以依法向所在地人民法院提起诉讼解决。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

加工贸易合同中英对照(Processing Trade Contracts)加工贸易合同(Processing Trade Contracts)加工贸易是指由国外厂商提供一定的原材料、辅助材料、零部件、元器件、包装材料,必要时提供及其设备及生产技术,委托国内企业按国外厂商要求进行加工、装配,成品由国外厂商负责销售,国内企业按合同规定收取加工费。

以下为来料加工和来件装配合同的参考格式:来料加工和来件装配合同Contract for Processing With Supplied Materials and Assembling With Supplied Parts订约人:____________有限公司(以下简称甲方)____________有限公司(以下简称乙方)Undersigned Parties:____________Co. Ltd (hereinafter called Party A)____________Co. Ltd (hereinafter called Party B)兹经双方同意甲方委托乙方在_________加工标准磁罗经,一切所需的零件与原料由甲方提供,其条款如下:The undersigned parties agree that Party A entrust Party B to manufacture Standard Magnetic C ompasses in ____________ with all necessary parts and materials provided by Party A under th e following terms and conditions:1.来料加工和来件装配的商品和数量(1)商品名称——标准磁罗经;(2)数量——共计_______台;1. Commodity and quantity for processing with provided materials and parts(1) Name of Commodity——Standard Magnetic Compasses(2) Quantity——____ sets in total;2.一切所需用的零件和原料由甲方提供,或乙方在____________或___________购买,清单附于本合同内;2. All necessary parts and materials listed in the contract shall be provided by Party A or purch ased by Party B in ______ or _______;3.每种型号的加工费如下:(1)GLC-1型标准磁罗经:_________U.S.D(大写:____美元);(2)GLC-2型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写_____美元);(3)GLC-3型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写______美元);3. Processing Charge for each model is as follows:(1) Standard Magnetic Compass GLC-1: $__________ U.S. (SAY: _________ U.S.D) each;(2) Standard Magnetic Compass GLC-2: $__________ U.S. (SAY: _________ U.S.D) each;(3) Standard Magnetic Compass GLC-3: $__________ U.S. (SAY: _________ U.S.D) each; 4.加工所需的主要零件、消耗品及原料由甲方运至_______,若有短少或破损,甲方应负责补充供应;4. The main parts and consumables and materials required for processing shall be shipped to __ _______ by Party A. In case of any shortage or deterioration, Party A shall be held responsible for supplying replacement;5.甲方应于成品交运前一个月,开立信用证或电汇全部加工费用及由乙方在__________ 或_ ________ 购买零配件、消耗品及原料费用;5. Party A shall pay Party B by L/C or T/T covering the full amount of processing charges and costs of parts, consumables and materials purchased by Party B in ________ or __________ o ne month in prior to the shipment of finished products;6.乙方应在双方同意的时间内完成GLC—1型标准磁罗经的加工和交运,不得延迟,凡发生无法控制的和不可预见的情况例外;6. Party B shall finish the manufacturing of Standard Magnetic Compass GLC-1 and effect ship ment within the date both parties agree on, excluding the occurrence of uncontrollable or unfore seeable events;7.零件及原料的损耗率:加工时零件及原料损耗率为_____%,其损耗率由甲方免费供应,如损耗率超过____ %,应由乙方补充加工所需之零件和原料;7. Attrition Rate of Parts and MaterialsAttrition rate of parts and materials in processing is _____% and shall be provided by Party A for free. In case attrition rate exceeds ______%, Party B shall supplement the additional parts a nd materials required for processing;8.若甲方误运原料及零件,或因大意而将原料及零件超运,乙方应将超运部分退回,其费用由甲方承担,若遇有短缺,应由甲方补充;8. In case the shipment of parts and materials by Party A is wrong or in excess, Party B shall r eturn the excessive portion at Party A’s expenses. In case of short shipment, Party A shall mak e up the shortage;9.甲方提供加工GLC-1型标准磁罗经的零件及原料,乙方应严格按规定的设计加工,不得变更;9. Parts and materials provided by Party A for Standard Magnetic Compasses GLC-1 shall be manufactured by Party B in strict accordance with design without modification;10.技术服务:甲方同意乙方随时提出派遣技术人员到____________的要求,协助培训乙方的技术人员,并允许所派技术人员留在乙方检验成品。

为此,乙方同意支付每人日薪_________ _美元,其他一切费用(包括来回旅费)概由甲方负责:10. Technical Service: Party A agrees to send technicians to _______ to help training Party B’s technicians at the request of Party B at any time, and allows the technicians sent by Party A t o remain with Party B for inspection of the finished products. As such, Party B agrees to pay a daily wage of $_____ U.S. for each person, all other expenses (including round trip tickets) wi ll be borne by Party A;11.与本合同有关的一切进出口手续应由乙方予以办理:11. All import and export formalities concerning this contract shall be effected by Party B; 12.加工后的标准磁罗经,乙方应运交给甲方随时指定的国外买方:12. All Standard Magnetic Compasses processed shall be shipped by Party A to the foreign pur chasers appointed by Party A at any time;13.其他条件(1)标准磁罗经的商标应由甲方提供,若出现法律纠纷,甲方应负完全责任:(2)若必要时乙方在__________或____________ 购买加工标准磁罗经的零件及原料,其品质必须符合标准并事先需甲方核准。

(3)为促进出口业务,乙方应储备标准磁罗经样品,随时可寄往甲方所指定的国外买主,所需的零件和原料,由甲方所运来的零件及原料地报销。

13. Other Terms and Conditions:(1) Party A shall provide the trademark of Standard Magnetic Compasses and shall be held full y responsible for legal disputes if any;(2) The quality of parts and materials purchased by Party B in _________ or ___________ for processing Standard Magnetic Compasses, if necessary, shall be in conformity with the standard and approved by Party A in advance;(3) For promotion of export, Party B shall prepare and store samples of Standard Magnetic Co mpasses and send them to foreign purchasers appointed by Party A. All parts and materials req uired shall be provided out of the stock provided by Party A;14.本合同一式三份,甲方与乙方在鉴字后各执一份,另一份呈送__________有关部门备案。

相关文档
最新文档