第4讲中国翻译简史之明末清初科技翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Society of Jesus
The Society of Jesus (Latin: Societas Iesu, S.J., SJ or SI) is a Christian male religious order of the Roman Catholic Church. The members are called Jesuits. The society is engaged in evangelization and apostolic ministry in 112 nations on six continents. Jesuits work in education (founding schools, colleges, universities and seminaries), intellectual research, and cultural pursuits. Jesuits also give retreats, minister in hospitals and parishes and promote social justice and ecumenical dialogue.
Abbreviation S.J., Jesuits MottoAd maiorem Dei gloriam Formation 27 September 1540 (1540-09-27) (472 years ago) Type Roman Catholic religious order Headquarters Church of the Gesù(Mother Church), General Curia (administration)LocationRome, Italy
利玛窦还第一个把四书五经译成拉丁文,开了将中国典籍 介绍到西方的先河。
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
从1601年开始他便开始领取朝廷俸禄,直至逝世。 1605 年,北京已有200人信奉天主教,当中有数名更是公卿大 臣(徐光启)。
他去世后被安葬于北京西城区官园桥附近的北京行政学 院,在中国历史上第一次皇帝允许了一个外国人在中国领 土安葬。
-搜搜百科
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
从认识世界地理开始,明末清初的士大夫开始接受万国 并存的观念,建立起一种健康开放的心态,产生向西方学 习的念头,出现各种变革的观念,引发了延续一个多世纪 的思想革命历程。
为了说明地图的概念,利玛窦在地图上注明地为圆形、 五大洲的名词等,标注欧洲有三十余国,对南北美洲做了 介绍,并以近代科学方法与仪器做实地测量,画出中国北 京等八个城市的经纬度。其中,有关五大洲的观念、地圆 学说、地带的分法都对中国地理学有着重要的贡献。
—Agustín Udías
Jesuit activity in China
Conversely, the Jesuits were very active in transmitting Chinese knowledge and philosophy to Europe. Confucius's works were translated into European languages through the agency of Jesuit scholars stationed in China. (Which is why Kǒng Fūzǐ is known in the West under his Latinized name to this day.)
Jesuit activity in China
[The Jesuits] made efforts to translate western mathematical and astronomical works into Chinese and aroused the interest of Chinese scholars in these sciences. They made very extensive astronomical observation and carried out the first modern cartographic work in China. They also learned to appreciate the scientific achievements of this ancient culture and made them known in Europe. Through their correspondence European scientists first learned about the Chinese science and culture.
Jesuits in China
Life and works of Confucius, by Prospero Intorcetta, 1687
Jesuit activity in China
The Jesuits first entered China through the Portuguese possession of Macau where they founded the University of Macau.
代表人物:利玛窦,汤若望,南怀仁等外国传教士,中 国的徐光启、李之藻、杨庭筠、李天经等。在这次持续一 二百年的翻译高潮中,传教士们与中国学者一起,除翻译 了一些宗教著作外,特别翻译了一些天文、数学、物理、 机械工程等自然科学类的著作。与第一次译书高潮相比, 这是其重要特征。 在这次西学东渐的过程中,地理学对 中国起着某种意义上的先行学科作用。
1583年来到中国,为了结交中国士大夫,他在住 所里摆放从欧洲带来的自鸣钟、三棱镜、浑天仪 等,并悬挂世界地图,吸引来访者。
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
利玛窦的世界地图,起名《山海舆地全图》,在 教堂和住所悬挂,供人观看,
目的是为打破中国士大夫“四海之内,以中国为 中心的天下意识”。
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
意大利耶稣会传教士,基督教在中国传教的开拓 者之一,也是第一位阅读中国文学并对中国典籍 进行钻研的西方学者。他除传教外,还广交中国 官员和社会名流,传播西方天文、数学、地理等 科学技术知识。既是传教士,也是汉学家、翻译 家。
Matteo Ricci started to report on the thoughts of Confucius, and father Prospero Intorcetta published the life and works of Confucius into Latin in 1687. It is thought that such works had considerable importance on European thinkers of the period, particularly among the Deists and other philosophical groups of the Enlightenment who were interested by the integration of the system of morality of Confucius into Catholicism.
并把自己读的西方哲人关于友谊的名言,以中文写成格言 百则,以《交友论》为书名刊印,赠与达官贵人。
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
带着西学而来的利玛窦开展了晚明士大夫学习西学的风气。 由明万历至清顺治年间, 一共有一百五十余种的西方书 籍翻译成中文。
他还和徐光启 等人翻译的欧几里得《几何原本》等书不 仅 带给中国许多先进的科学知识和哲学 思想, 丰富了 中文词汇。
The Jesuit China missions of the 16th and 17th centuries introduced Western science and astronomy, then undergoing its own revolution, to China. The scientific revolution brought by the Jesuits coincided with a time when scientific innovation had declined in China:
“西学东渐”与“东学西渐”——明末清m Schall von Bell)
明末清初的科技翻译
自佛经翻译高潮过去以后,直到明朝万历年间(15721620),肩负传教使命(文化扩张)的耶稣会士(society of Juses)来到中国,带来了西方近代科学知识。于是出现 了又一次翻译高潮,这次翻译高潮的内容以近代西方自然 科学书籍为主,主要以耶稣会士与中国士大夫结合的方式 进行翻译活动。
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
利玛窦撰写的中文宗教论著《天主实录》 他在书中援引 儒家经典来论证基督教教义。
自称:“我太费心思,从那儒教先师孔子身上觅取我们的 见解;我援引书中有意义不明的章句,作有利于我们意见 的解释。”
他引用儒家经典中关于天、上帝的概念,论证基督教至上 神的存在,并服从祀孔、祭祖等传统礼仪与社会习俗进行 传教,获得了良好的效果。
《山海舆地全图》
在中文世界地图出现后的300多年时间,直至民国初年,在民间却基 本上没能得见。主要因为清朝的统治者们不愿让老百姓知道这世界之 大。郝晓光博士带领研究人员在大量论证的基础上,仅用了半年多的 时间,用模拟投影的方法将"古四珍"一一仿制出来。其中最具价值的 当数《山海舆地全图》,它基本描绘出了现今世界的地理格局, 这第 一张世界地图,首次向中国人论述了"地圆说"的观点,从此这一先进 科学的观点在国内传播开来。而历史却有惊人的相似,与接轨的最新 版中文世界地图,跟《山海舆地全图》一样,把中国定位在了世界的 东方。
西方近代科学中的地理学,最早由此传到了中国。 后来,徐光启撰《山海舆地图经解》,对此图做
了文字解释,这是中国人传播西方科学的第一部 作品。
《山海舆地全图》
世界首幅中文世界地图“《山海舆地全图》”,作者是意大利传教士 利玛窦(MatteoRicci,1552~1610)于明朝1609年间在广东肇庆绘 制完成的,是一副明代的世界地图。属最早的中文世界地图。它与其 他三幅地图,《舆地山海全图》、《坤舆万国全图》、《两仪玄览 图》 ,被称为"古四珍"!目前国内外尚未发现肇庆版《山海舆地全图》 的原本真迹,只有刻印图,而在国内的北京、南京及日本东京等地均 存有利玛窦后来所绘制的中文世界地图。 《山海舆地全图》由于绘制 时间仓促,有许多地方不能令人满意,但对中国人来说却是从未见过 的奇图。可是《山海舆地全图》却描绘出一个庞然世界,而中国被绘 在不显眼的角落,看起来也不是很大。世界地图首次在中国出现,部 分官员对之很是珍视,但同时惹来了一股不满情绪。利玛窦发现这种 处理中国位置的方法对其传教极为不利,在绘制后来的地图时便把本 初子午线进行了投影转移,将中国绘在正中央。
利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)
他入乡随俗,乔装打扮,穿儒装,结交鸿儒。在南昌,利 玛窦知遇了江西巡抚陆万垓,向他展示三棱镜、西国记数 法和钟,并讲解西方书籍的内容,他还向当地学人讲解数 学问题与日晷记时问题。1596年9月22日利玛窦在这里成 功的预测了一次日食,使他很快成为了一个有名的人物。