unit12课文翻译microsoftword文档
七年级下册英语第12单元b部分2b翻译
![七年级下册英语第12单元b部分2b翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e2bbfc030b4e767f5bcfce09.png)
我的姐姐两周前中学毕业了。
作为一个特殊的礼物,我们的父母带我们去了印度。
上个周末是有趣但是可怕。
我们在印度的一个小村庄宿营。
首先,我们搭乘一辆长途公共汽车来到乡下的一个湖,在那里我们搭起帐篷,生活来取暖并上上面煮食物。
在第一个晚上,我们就坐在月亮下,互相讲故事。
但是我是如此疲倦,以至于我很早就睡着了。
第二天早上,我和我的姐姐大吃一惊。
当我们向我们的帐篷外看时,我们看到一条蛇正在火堆附近睡觉,我是如此惊慌以至于不能动。
我们呼喊我们
回答
的父母,以便让他们知道险情。
我的爸爸开始在他们的帐篷内上下跳动。
这样弄醒了蛇并且蛇移进湖附近的森林里,我的爸爸后来告诉我蛇没有耳朵,但能感觉到东西在移动,他还告诉我不要靠近蛇非常重要,对我来说,这是很有用的一次教训。
Unit12单元课文翻译
![Unit12单元课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/839b6086d0d233d4b14e691b.png)
Unit 12Life Is Full of the Unexpected生活中充满意外In May 2001, I found a job in New York at the World Trade Center. On September 11,在2001年五月,我在纽约世贸中心找到一份工作。
在九月十一日2001, I arrived at my building at around 8:30 a.m. I was about to go up when I decided to get a 我到达我的办公楼大约在上午的八点半。
我正要上楼时我决定先去买一杯coffee first. I went to my favorite coffee place even though it was two blocks east from my咖啡。
我去了我最喜欢的咖啡店,即使从东面出发,那里离我的办公室有两个街区。
office. As I was waiting in line with other office workers, I heard a loud sound. Before I could 当我和其他的办公室工作人员一起排队等候时,我听到一声巨响。
在我可以join the others outside to see what was going on, the first plane had already hit my office加入其他人到外面看发生什么事。
第一架飞机已经撞上我的办公building. We stared in disbelief at the black smoke rising above the burning building. I felt大楼我们难以置信的凝视着黑色的烟从燃烧着的大楼上升起。
我感到幸运,lucky to be alive.运为自己还活着。
(完整版)Unit12GenderBiasinLanguage课文翻译综合教程一
![(完整版)Unit12GenderBiasinLanguage课文翻译综合教程一](https://img.taocdn.com/s3/m/40e255baf111f18583d05aed.png)
Unit 12 Gender Bias in LanguageLanguage is a very powerful element. It is the most common method of communication. Yet it is often misunderstood and misinterpreted, for language is a very complicated mechanism with a great deal of nuance. There are times when in conversation with another individual, that we must take into account the person’s linguistic genealogy. There are people who use language that would be considered prejudicial or biased in use. But the question that is raised is in regard to language usage: Is language the cause of the bias or is it reflective of the preexisting bias that the user holds? There are those who believe that the language that we use in day-to-day conversation is biased in and of itself. They feel that the term "mailman", for example, is one that excludes women mail carriers. Then there are those who feel that language is a reflection of the prejudices that people have within themselves. That is to say, the words that people choose to use in conversation denote the bias that they harbor within their own existence.There are words in the English language that are existing or have existed (some of them have changed with the new wave of “political correctness” coming about) that have inherently been sexually biased against women. For example, the person who investigates reported complaints (as from consumers or students), reports findings, and helps to achieve fair and impartial settlements is ombudsman (Merriam-Webster Dictionary), but ombudsperson here at Indiana State University. This is an example of the gender bias that exists in the English language. The language is arranged so that men are identified with exalted positions, and women are identified with more service-oriented positions in which they are being dominated and instructed by men. So the language used to convey this type of male supremacy is generally reflecting the honored position of the male and the subservience of the female. Even in relationships, the male in the home is often referred to as the “man of the house,” even if it is a 4-year-old child. It is highly insulting to say that a 4-year-old male, based solely on his gender, is more qualified and capable of conducting the business and affairs of the home than his possibly well-educated, highly intellectual mother. There is a definite disparity in that situation.In American culture, a woman is valued for the attractiveness of her body, while a man is valued for his physical strength and his achievements. Even in the example of word pairs the bias is evident. The masculine word is put before the feminine word, as in the examples of Mr. and Mrs., his and hers, boys and girls, men and women, kings and queens, brothers and sisters, guys and dolls, and host and hostess. This shows that the usage of many of the English words is also what contributes to the bias present in the English language.Alleen Pace Nilsenn notes that there are instances when women are seen as passive while men are active and bring things into being. She uses the example of the wedding ceremony. In the beginning of the ceremony, the father is asked who gives the bride away and he answers, “I do.” It is at this point that Nilsen argues that the gender bias comes into play. The traditional concept of the bride as something to be handed from one man (the father) to another man (the husband-to-be) is perpetuated. Another example is in the instance of sexual relationships. The women becomebrides while men wed women. The man takes away a woman’s virginity and a woman loses her virginity. This denotes her inability, apparently due to her gender, to hold on to something that is a part of her, thus enforcing the man’s ability and right to claim something that is not his.To be a man, according to some linguistic differences, would be considered an honor. To be endowed by genetics with the encoding of a male would be as having been shown grace, unmerited favor. There are far greater positive connotations connected with being a man than with being a woman. Nilsen yields the example of “shrew” and “shrewd.” The word “shrew” is taken from the name of a small but especially vicious animal; however in Nilsen’s dictionary, a “shrew” was identified as an “ill-tempered, scolding woman.” However, the word “shrewd,” which comes from the same root, was defined as “marked by clever discerning awareness.” It was noted in her dictionary as a shrewd businessman. It is also commonplace not to scold little girls for being “tomboys” but to scoff at little boys who play with dolls or ride girls’ bicycles.In the conversations that come up between friends, you sometimes hear the words “babe,” “broad,” and “chick.” These are words that are used in reference to or directed toward women. It is certainly the person’s right to use these words to reflect women, but why use them when there are so many more to choose from? Language is the most powerful tool of communication and the most effective tool of communication. It is also the most effective weapon of destruction.Although there are biases that exist in the English language, there has been considerable change toward recognizing these biases and making the necessary changes formally so that they will be implemented socially. It is necessary for people to make the proper adjustments internally to use appropriate language to effectively include both genders. We qualify language. It is up to us to decide what we will allow to be used and made proper in the area of language.语言中的性别偏见语言是一个非常强大的元素。
Unit 12 Clothes Make the Man 课文翻译(word文档良心出品)
![Unit 12 Clothes Make the Man 课文翻译(word文档良心出品)](https://img.taocdn.com/s3/m/a64c860687c24028905fc303.png)
Unit 12Clothes Make the Man — UneasyAnne Hollander1. The last decade has made a large number of men more uneasy about what to wear than they might ever have believed possible. The idea that one might agonize over whether to grow sideburns or wear trousers of a radically different shape had never occurred to a whole generation. Before the mid '60s whether to wear a tie was the most dramatic sartorial problem: everything else was a subtle matter of surface variation. Women have been so accustomed to dealing with extreme fashion for so long that they automatically brace themselves for whatever is coming next, including their own willingness to resist or conform and all the probable masculine responses. Men in modern times have only lately felt any pressure to pay that kind of attention. All the delicate shades of significance expressed by the small range of possible alternatives used to be absorbing enough: Double- or single-breasted cut? Sports jacket and slacks or a suit? Shoes with plain or wing tip? The choices men had had to make never looked very momentous to a feminine eye accustomed to a huge range of personally acceptable possibilities, but they always had an absolute and enormous meaning in the world of men, an identifying stamp usually incomprehensible to female judgment. A hat with a tiny bit of nearly invisible feather was separated as by an ocean from a hat with none, and white-on-white shirts, almost imperceptibly complex in weave, were totally shunned by those men who favored white oxford-cloth shirts. Women might remain mystified by the ferocity with which men felt and supported these tiny differences, and perhaps they might pity such narrow sartorial vision attaching so much importance to half an inch of padding in the shoulders or an inch of trouser cuff.2. But men knew how lucky they were. It was never very hard to dress the part of oneself. Even imaginative wives and mothers could eventually be trained to reject all seductive but incorrect choices with respect to tie fabric and collar shape that might connote the wrong flavor of spiritual outlook, the wrong level of education, or the wrong sort of male bonding. It was a well ordered world, the double standard flourished without hindrance, and no man who stuck to the rules ever needed to suspect that he might look ridiculous.3. Into this stable system the width-of-tie question erupted in the early '60s. Suddenly, and for the first time in centuries, the rate of change in masculine fashion accelerated with disconcerting violence, throwing a new light on all the steady old arrangements.Women looked on with secret satisfaction, as it became obvious that during the next few years men might think they could resist the changes, but they would find it impossible to ignore them. In fact to the discomfiture of many, the very look of having ignored the changes suddenly became a distinct and highly conspicuous way of dressing, and everyone ran for cover. Paying no attention whatever to nipped-in waistlines, vivid turtlenecks, long hair with sideburns, and bell-bottom trousers could not guarantee any comfy anonymity, but rather stamped one as a convinced follower of the old order -- thus adding three or four dangerous new meanings to all the formerly reliable signals. A look in the mirror suddenly revealed man to himself wearing his obvious chains and shackles, hopelessly unliberated.4. In general, men of all ages turn out not to want to give up the habit of fixing on a suitable self-image and then carefully tending it, instead of taking up all the new options. It seems too much of a strain to dress for all that complex multiple role-playing, like women. The creative use of male plumage for sexual display, after all, has had a very thin time for centuries: the whole habit became the special prerogative of certain clearly defined groups, ever since the overriding purpose of male dress had been established as that of precise identification. No stepping over the boundaries was thinkable -- ruffled evening shirts were for them, not me; and the fear of the wrong associations was the strongest male emotion about clothes, not the smallest part being fear of association with the wrong sex.5. The difference between men's and women's clothes used to be an easy matter from every point of view, all the more so when the same tailors made both. When long ago all elegant people wore brightly colored satin, lace, and curls, nobody had any trouble sorting out the sexes or worrying whether certain small elements were sexually appropriate. So universal was the skirted female shape and the bifurcated male one that a woman in men's clothes was completely disguised, and long hair or gaudy trimmings were never the issue. It was the 19th century, which produced the look of the different sexes coming from different planets, that lasted such a very long time. It also gave men official exemption from fashion risk, and official sanction to laugh at women for perpetually incurring it.6. Women apparently love the risk, of course, and ignore the laughter. Men secretly hate it and dread the very possibility of a smile. Most of them find it impossible to leap backward across the traditional centuries into a comfortable renaissance zest for these dangers, since life is hard enough now anyway. Moreover, along with fashion came the pitiless exposure of masculine narcissism and vanity, so long submerged and undiscussed. Men had lost the habit of having their concern with personal appearance show asblatantly as women's -- the great dandies provided no continuing tradition, except perhaps among urban blacks. Men formerly free from doubt wore their new finery with colossal self-consciousness, staring covertly at everyone else to find out what the score really was about all this stuff. High heels and platform soles, once worn by the Sun King and other cultivated gentlemen of the past, have been appropriated only by those willing to change not only their heights but their way of walking. They have been ruled out, along with the waist-length shirt opening that exposes trinkets nestling against the chest hair, by men who nevertheless find themselves willing to wear long hair and fur coats and carry handbags. Skirts, I need not add, never caught on.1. 过去的十年里,为了穿什么衣服,戴什么饰品许多男士感到很不自在,连他们自己都不曾相信过会有这种可能。
(完整word版)Unit1-12七下英语课文翻译
![(完整word版)Unit1-12七下英语课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/460a7a2449649b6649d74781.png)
Unit1 翻译课文1a:我想加入美术俱乐部。
你会画画吗?是的,我会。
你会游泳吗?不,我不会。
我想加入音乐俱乐部。
你会唱歌吗?是的,我会。
2a:你想加入什么俱乐部?我想加入国际象棋俱乐部。
2d:你好,鲍勃,你想加入什么俱乐部?我想加入运动俱乐部。
棒极了,你会玩什么运动?足球这么说你可以加入足球俱乐部。
那么你呢?你非常善于将故事,你可以加入讲故事俱乐部。
听起来不错.但我也喜欢画画。
那就加入两个俱乐部,讲故事俱乐部和美术俱乐部。
好的,让我们现在去加入吧!Grammar focus你会游泳吗?是的,我会。
不,我不会. 他会下国际象棋吗?是的,他会。
不,他不会. 你们会说英语吗?是的,我们会。
不,我们不会. 简和吉尔会游泳吗?是的,他们会。
不,他们不会。
你们想加入什么俱乐部?我们想加入国际象棋俱乐部。
3b:学校演出招募学生我们的学校演出需要学生,你会唱歌会跳舞吗?你会弹吉他吗?你会讲故事吗?请放学后跟张老师说。
Section B2a:你好,我是彼得,我喜欢打篮球.我会说英语,我也会踢足球.你好,我是马欢,我会打乒乓球和下国际象棋。
我喜欢与人们交谈和做游戏.我的名字是艾伦。
我在学校音乐俱乐部。
我会弹吉他和钢琴。
我也会唱歌和跳舞。
2b:我们老人之家需要帮助。
在七月份你有空吗?你善于与老人相处吗?你会与他们说话做游戏吗?他们会给你讲故事,你们可以交朋友。
它既有趣又好玩!请在今天拨打电话698-7759与我们联系。
放学后你忙吗?不忙?你会说英语吗?是吗?那么,我们需要你帮助说英语的学生做运动。
这事轻松的,容易的!请来学生运动中心吧。
拨打电话293—7742联系布朗先生.你会弹钢琴或者拉小提琴吗?在周末你有时间吗?学校需要帮助教音乐。
它不难!Unit2 翻译课文1a:里克,你通常几点起床?我通常六点半起床。
1c:里克,你通常几点洗淋浴?我通常六点四十洗淋浴.2d:斯哥特有一份有趣的工作。
他在一家广播电台工作。
斯科特,你的广播节目在几点?从晚上十二点到早上六点。
Unit 12 听力原文及译文.doc
![Unit 12 听力原文及译文.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/98288122f5335a8102d2204e.png)
Unit 12 What did you do last weekend?Section A1b Listen and write the day,morning,afternoon or night below each picture.Bob: Hey, Lucy.Lucy: Hi, Bob.Bob: How was your weekend?Lucy: It was great.Bob: So, what did you do?Lucy: Well, on Saturday morning, I played badminton.In the afternoon, I went to the beach, and atnight, I went to the cinema.Bob: Cool. What about Sunday?Lucy: In the morning, I camped by the lake with my classmates. In the afternoon, we went boating,and at night, I did my homework.2a Listen and underline the words you hear. Teacher: So, did everyone have a good weekend? Students: Yeah, we did, Ms. Clark!Teacher: Good. What did you do last weekend,Becky?Becky: I visited my grandma, and I did my home- work.Teacher: Great. And how about you, Carol? Did you go out?Carol: No, I stayed at home. I studied for the English test.Teacher: Wow, good for you. Jack, how about you?W here did you go?Jack: I went to a farm, and I fed some cows. Teacher: Sounds like you had fun.2b Listen again. Write C for Carol,J for Jack or B for Becky next to the statements in 2a. Teacher: So, did everyone have a good weekend? Students: Yeah, we did, Ms. Clark! 听录音并在每幅图下写上日子:上午、下午或晚上。
人教版九年级下册英语Unit12SectionB课文翻译.doc
![人教版九年级下册英语Unit12SectionB课文翻译.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/aefb19dabceb19e8b8f6ba8c.png)
人教版九年级下册英语Unit12SectionB课文翻译人教版九年级下册英语Unit12SectionB课文翻译人教版九年级下册英语Unit12 SectionB课文翻译:2a 部分翻译Have you ever played jokes on others, especially on April Fool s Day? Have you ever been fooled by others? Tell your story to your partner.你曾经捉弄过别人吗,特别是在愚人节这天?你曾经被别人捉弄过吗?向你的同伴讲述你的故事。
人教版九年级下册英语Unit12 SectionB课文翻译:2b 部分翻译Read the passage quickly.Then match each paragraph with the main idea.快速阅读文章。
然后把每一段和中心意思搭配起来。
Paragraph 1 The most famous trick played第一段最著名的恶作剧Paragraph 2 Examples of funny stories that happened on April Fool s Day第二段发生在愚人节的有趣的故事的例子Paragraph 3 An introduction to April Fool s Day第三段愚人节的介绍Paragraph 4 A sad story that happened on April Fool s Day第四段发生在愚人节的一个伤心的故事USING BACKGROUND KNOWLEDGE运用背景知识Carefully reading the first sentence in each paragraph can activate your own knowledge of the topic and help you guess what the whole text is about.认真阅读每一段的第一句可以激活你自己对于这一话题的知识,并且帮助你猜测整篇文章的内容。
Unit12翻译
![Unit12翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/7074d62cbd64783e09122bde.png)
对水的净化已经发展为一种精制而复杂的技术。
然而,从对水污染本质的一般理解,常用的净化方法应该是简单易懂,在有些情况下应是显而易见的。
水中的杂质分为悬浮态的、胶体状的和溶解态的,悬浮颗粒的粒度较大,可以沉淀或被过滤。
而胶体状和溶解态的杂质较难去除。
有一种可能的方法是,使这些小的粒子聚集到一起变成大的悬浮颗粒而被去除。
另一种可能是,将它们转变成气体,使其从水相挥发到大气中。
无论采取上述那种方法,必须记住,提升水或用泵将水输送通过过滤池都需要能量。
知道这些原因后,来看看用于净化城市废水的过程。
第一步是污水收集系统,来自家庭、医院和学校的废水中含有食物的残渣、人类的排泄物、纸、肥皂、洗涤剂、污垢、碎布及其它各种有机残渣,当然亦含有细菌。
这样的混合物被称之为“污水”或“生活污水”(这里用sanitary(即环境卫生的)一词来描述污水的状态是很不合适的,因为它通常是指那些废物已被清除的场所)。
这些废水常常和商业废水及雨水径流一起流入污水管网。
有一些排水系统是将雨水分开的,而有些是合在一起的。
合流的管道系统造价较低,在晴天是足够的,而在雨天其总的流量很可能超过污水处理厂的处理能力,所以,允许部分废水通过溢流直接进入水体。
一级处理污水被送入处理厂后,将首先通过一系列的过程装置除去大块的物体如老鼠、柚子等等,然后废水通过一碾磨机使其中的残余物体粒度降低,以保证后续工序的有效进行。
接下来的步骤是废水经过一系列的沉淀池,首先去除比重较大的粒子,比如由雨水从马路上带下来的砂砾等;然后逐步去除其它的悬浮颗粒,包括那些在一小时左右即可沉降下来的有机营养物质。
至此,被称之为一级处理的整个过程相对来说耗费还不大,但处理效果还是有限的。
二级处理随后的这一系列步骤是通过强化的生物降解工艺,来大幅度降低水中的溶解性或细小的悬浮有机物。
在这步降解中,需要氧、微生物以及使氧和微生物与营养物质相接触的环境。
实现这一目的的一种装置叫做“滴滤器”(相当于生物滤池)。
高级英语2的Unit12译文
![高级英语2的Unit12译文](https://img.taocdn.com/s3/m/92476c6c2f3f5727a5e9856a561252d380eb20c0.png)
高级英语2的Unit12译文Just recently a committee meeting at the University of Colorado was interrupted by the spectacle of a young man 1scaling the wall of the library just outside the window. Discussion of new interdisciplinary courses halted as we silently hoped he had discipline enough to return safely to the earth. Hope was all we could offer 2from our vantage point in Ketchum Hall, the impulse to rush out and catch him being 3checked by the realization of futility.就在最近,我们在科罗拉多大学举办的一次委员会会议因为窗户外一位年轻男士正在攀爬对面图书馆的高墙而半途中断。
这一刻,一切关于跨学科新课程的讨论戛然而止,因为我们都在默默地希望他接受过严格训练,能安全回到地面。
我们在凯彻姆礼堂看得很清楚,很想冲出去接住他,但当意识到这只能是徒劳无功时,我们所能做的也只有默默地为他祈祷。
The incident reinforced my sense that mountaineering serves as an 4apt analogy for the art of teaching. The excitement, the risk, the need for 5rigorous discipline all correspond, though the image I have in mind is not that of the solitary adventurer rappelling off a wall, but that of a Swiss guide leading an expedition.这次事件使我更加强烈地觉得攀岩对于教学艺术是一个恰当的类比。
七年级下册英语第12单元b部分2b翻译
![七年级下册英语第12单元b部分2b翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e2bbfc030b4e767f5bcfce09.png)
我的姐姐两周前中学毕业了。
作为一个特殊的礼物,我们的父母带我们去了印度。
上个周末是有趣但是可怕。
我们在印度的一个小村庄宿营。
首先,我们搭乘一辆长途公共汽车来到乡下的一个湖,在那里我们搭起帐篷,生活来取暖并上上面煮食物。
在第一个晚上,我们就坐在月亮下,互相讲故事。
但是我是如此疲倦,以至于我很早就睡着了。
第二天早上,我和我的姐姐大吃一惊。
当我们向我们的帐篷外看时,我们看到一条蛇正在火堆附近睡觉,我是如此惊慌以至于不能动。
我们呼喊我们
回答
的父母,以便让他们知道险情。
我的爸爸开始在他们的帐篷内上下跳动。
这样弄醒了蛇并且蛇移进湖附近的森林里,我的爸爸后来告诉我蛇没有耳朵,但能感觉到东西在移动,他还告诉我不要靠近蛇非常重要,对我来说,这是很有用的一次教训。
unit12课文翻译Microsoft Word 文档
![unit12课文翻译Microsoft Word 文档](https://img.taocdn.com/s3/m/7d2317180b4e767f5acfce78.png)
The Story of Florence Nightingale弗劳伦斯.南丁格尔的故事Florence Nightingale was born in Italy on 12 May 1820 and was named Florence after her birthplace. Florence and her sister were educated by their father and private teachers. She excelled in her studies. When she grew up , she decided to become a nurse. This decision greatly upset her family, because at that time nurses in England were looked down upon by people. But she was determined, and began caring for the sick in hospitals.弗劳伦斯.南丁格尔于1820年5月12日出生在意大利,并以他的出生地命名。
其父亲和私人教师教弗劳伦斯.南丁格尔和她的妹妹学习。
她学业优秀。
长大后,她决定做一名护士,这个决定令她的家人很不安。
因为在当时的英国,护士这个职业被别人看不起。
但是,她已下定决心,并开始在医院护理病患。
In 1854 ,England was fighting a war with Russia in Turkey .At the front many British soldiers were wounded or sick. The wounded soldiers lay on the hard floors of a dirty army hospital. In the evening, the tried to sleep, but rats ran over their bodies. The conditions for them were terrible. 1854年,英国与俄国在土耳其交战,很多英国士兵在前线受伤或患病,伤兵们躺在肮脏的军队医院里坚硬的地板上。
Unit12 课文翻译
![Unit12 课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/c3770717227916888486d7b8.png)
In the rich world the idea of progress has become impoverished. Through complacency and bitter experience, the scope of progress has narrowed. The popular view is that, although technology and GDP advance, morals and society are treading water or, depending on your choice of newspaper, sinking back into decadence and barbarism. On the left of politics these days, “progress”comes with a pair of ironic quotation marks attached; on the right, “progressive”is a term of abuse. 在一个富裕的世界,关于进步的观念则变得贫困。
现状引起的自满和经历带来的痛苦都使得进步的视野越变越狭窄。
取决于你爱看哪种立场的报纸,流行的看法是:尽管科技和GDP 发展了,道德与社会却停滞不前,甚至可说是,正在向颓废和野蛮沉沦。
在当今政治的左翼,“进步”这两个字必定带有讽刺性的引号;而对于政治的右翼,“进步人士”也是一个被滥用的术语。
It was not always like that. There has long been a tension between seeking perfection in life or in the afterlife. Optimists in the Enlightenment and the 19th century came to believe that the mass of humanity could one day lead happy and worthy lives here on Earth. Like Madach’s Adam, they were bursting with ideas for how the world might become a better place.情况也并非一直都是这样糟糕。
Unit 12 “Take Over, Bos’n!”课文翻译综合教程三
![Unit 12 “Take Over, Bos’n!”课文翻译综合教程三](https://img.taocdn.com/s3/m/5ca67282a0116c175f0e4889.png)
Unit 12“Take Over, Bos’n!”Oscar Schisgall1 Hour after hour I kept the gun pointed at the other nine men. From the lifeboat’s stern, where I’d sat most of the twenty days of our drifting, I could keep them all covered. If I had to shoot at such close qu arters, I wouldn’t miss. They realized that. Nobody jumped at me. But in the way they all glared I could see how they’d come to hate my guts.2 Especially Barrett, who’d been bos’n’s mate; Barrett said in his harsh, cracked voice, “You’re a fool, Snyder. Y-you can’t hold out forever! You’re half asleep now!”3 I didn’t answer. He was right. How long can a man stay awake? I hadn’t dared to shut my eyes in maybe seventy-two hours. Very soon now I’d doze off, and the instant that happened they’d jump on the li ttle water that was left.4 The last canteen lay under my legs. There wasn’t much in it after twenty days. Maybea pint. Enough to give each of them a few drops. Yet I could see in their bloodshot eyes that they’d gladly kill me for those few drops. As a man I didn’t count any more. I was no longer third officer4 of the wrecked Montala. I was just a gun that kept them away from the water they craved. And with their tongue swollen and their cheeks sunken, they were half crazy.5 The way I judged it, we must be some two hundred miles east of Ascension. Now that the storms were over, the Atlantic swells were long and easy, and the morning sun was hot –so hot it scorched your skin. My own tongue was thick enough to clog my throat. I’d have given the rest of my life for a single gulp of water.6 But I was the man with the gun — the only authority in the boat — and I knew this: once the water was gone we’d have nothing to look forward to but death. As long as we could look forward to getting a drink later, there was something to live for. We had to make it last as long as possible. If I’d given in to the curses, we’d have emptied the last canteen days ago. By now we’d all be dead.7 The men weren’t pulling on the oars. They’d stopped that long ago, too weak to go o n. The nine of them facing me were a pack of bearded, ragged, half-naked animals, and Iprobably looked as bad as the rest. Some sprawled over the gunwales, dozing. The rest watched me as Barrett did, ready to spring the instant I relaxed.8 When they were n’t looking at my face they looked at the canteen under my legs.9 Jeff Barrett was the nearest one. A constant threat. The bos’n’s mate was a heavy man, bald, with a scarred and brutal face. He’d been in a hundred fights, and they’d left their marks on him.10 Barrett had been able to sleep —in fact, he’d slept through most of the night – and I envied him that. His eyes wouldn’t close. They kept watching me, narrow and dangerous.11 Every now and then he taunted me in that hoarse, broken voice:12 “Why don’t you quit? You can’t hold out!”13 “Tonight,” I said. “We’ll ration the rest of the water tonight.”14 “By tonight some of us’ll be dead! We want it now!”15 “Tonight ,” I said.16 Couldn’t he understand that if we waited until night the few drops wouldn’t be sweated out of us so fast? But Barrett was beyond all reasoning. His mind had already cracked with thirst. I saw him begin to rise, a calculating look in his eyes. I aimed the gun at his chest – and he sat down again.17 I’d grabbed my Luger on inst inct, twenty days ago, just before running for the lifeboat. Nothing else would have kept Barrett and the rest away from the water.18 These fools —couldn’t they see I wanted a drink as badly as any of them? But I was in command here — that was the difference. I was the man with the gun, the man who had to think. Each of the others could afford to think only of himself; I had to think of them all.19 Barrett’s eyes kept watching me, waiting. I hated him. I hated him all the more because he’d slept. He had that advantage now. He wouldn’t keel over.20 And long before noon I knew I couldn’t fight any more. My eyelids were too heavy to lift. As the boat rose and fell on the long swells, I could feel sleep creeping over me like paralysis. I bent my head. It fil led my brain like a cloud. I was going, going …21 Barrett stood over me, and I couldn’t even lift the gun. In a vague way I could guess what would happen. He’d grab the water first and take his drop. By that time the others would be screaming and tearing at him, and he’d have to yield the canteen. Well, there was nothing more I could do about it.22 I whispered, “Take over, bos’n.”23 Then I fell face down in the bottom of the boat. I was asleep before I stopped moving…24 When a hand shook my shoulder, I could hardly raise my head. Jeff Barrett’s hoarse voice said, “Here! Take your share o’ the water!”25 Somehow I propped myself up on my arms, dizzy and weak. I looked at the men, andI thought my eyes were going. Their figures were dim, shadowy; but then I realized it wasn’t because of my eyes. It was night. The sea was black; there were stars overhead, I’d slept the day away.26 So we were in our twenty-first night adrift —the night in which the tramp Croton finally picked us up – but now, as I turned my head to Barrett there was no sign of any ship. He knelt beside me, holding out the canteen, his other hand with gun steady on the men.27 I stared at the canteen as if it were a mirage. Hadn’t they finished that pint of water this morning? When I looked u p at Barrett’s ugly face, it was grim. He must have guessed my thoughts.28 “You said, ‘Take over, bos’n,’ didn’t you?” he growled. “I’ve been holding off these apes all day.” He hefted the Luger in his hand. “When you’re boss-man,” he added, “in command and responsible for the rest — you —you sure get to see things different, don’t you?”“水手长,接手吧!”奥斯卡·希斯高尔1. 一小时又一小时,我用枪指着其他九个人。
研究生英语课文翻译Unit-12
![研究生英语课文翻译Unit-12](https://img.taocdn.com/s3/m/cb24b30baeaad1f347933fd9.png)
ThanksgivingSoon they will be together again, all the people who travel between their own lives and each other’s . The package tour of the season will lure them this week to the family table.很快所有那些在我们和他人生活中穿梭的人们都会再次聚集到一起。
这个团体旅游季会引诱他们这个星期回到家庭的餐桌上。
By Thursday, feast day, family day, Thanksgiving day, Americans who value individualism like no other people will collect around a million tables in a ritual of belonging.到周四,盛宴之日,家庭的节日,感恩节,比任何人都重视个人主义的美国人会为了一个归属感的仪式聚集在百万张桌子周围。
They will assemble their families the way they assemble dinner: each other bearing a personality as different as cranberry sauce and pumpkin pie. For one dinner they will cook for each other, fuss for each other, feed each other and argue with each other.他们会像在一起吃晚餐一样把家人聚在一起,每个人都有不同的的个性,就像他们做的蔓越橘沙司和难过馅饼一样。
这顿晚餐他们会互相为对方下厨,为对方忙乱,给对方喂吃的,互相争辩。
第12课TheHotGates翻译[优质文档]
![第12课TheHotGates翻译[优质文档]](https://img.taocdn.com/s3/m/886864f4534de518964bcf84b9d528ea81c72f99.png)
我在拉米亚,省级萨利镇说谎的路由南雅典共进午餐。
大多数人经过拉米亚没有停止,但我是继波斯入侵的路线,几乎25百年前那壮观的组合操作。
我走了下来以往奥林巴斯并通过坦佩的淡水河谷,其中一个经典地图集在我的手并没有提及拉米亚的,所以当我意外地来到镇上中午,我高兴和食品的想法。
由于希腊食物去,我是幸运的。
当时是四月初,外每一个房子的人进行分组轮明火。
他们有复活节的羔羊吐尽,并翻转煤排斥,赤身裸体的事情,一小时一小时。
所以我知道我会得到的确定性有序复活节的羔羊,事就这样成了。
我喝茴香酒作为开胃酒,带球入水的不倒翁。
它尝起来像甘草和看起来像牛奶。
他们说没有得到斑疹伤寒你不能喝希腊水,但我做到了。
有喝茴香烈酒没有别的办法了,如果你不喝酒茴香酒在希腊省级城市开胃酒,你去不。
拉米亚中心广场又热又脏。
在一家餐馆的表中的一些小树荫洒出在人行道上。
我设法阻止服务员把我的一些国家的葡萄酒。
这是retsina,这应该是醉一次,此后避免。
太臭树脂和味道像脱漆剂。
你必须坚持的一个小岛上酒,罗得说,还是Demestica,我得到了那一天,很喜欢。
正是在这些地方,在公元前480年,是波斯军队曾在此举行了关于它的方式到雅典几天。
拉米亚的南江Spereheios已经削减谷横过的入侵路线,路上必须爬拐角处的悬崖和大海之间的山谷的另一边。
坐在树下,喝我的Demestica,我想到了雅典和波斯,温泉是泡出来的悬崖那里的道路是最窄的,因此,希腊人称之为热盖茨。
我认为自己太梦想了二十年来这里的,钻研古地图,而现在面临着试图理解责任和必要性。
我已经看到了Spercheios的山谷,当我进入拉米亚,无意中瞥见岩石的巨大墙高的山谷,其中我和雅典之间打下的另一边5000英尺。
雅典明媚的雅典,历史的雅典,闪耀在脑海中。
然而,当波斯薛西斯,王中之王,开着他的军队在她的,她不亮。
当时她是不多,但刺在他的身边,一个小城市,曾坚持经营自己的事务,并鼓励有哪些城市应该低头万王之王做同样的一个奇怪的诀窍。
(完整word版)unit12课文翻译MicrosoftWord文档
![(完整word版)unit12课文翻译MicrosoftWord文档](https://img.taocdn.com/s3/m/47a707616294dd88d0d26bfb.png)
The Story of Florence Nightingale弗劳伦斯.南丁格尔的故事Florence Nightingale was born in Italy on 12 May 1820 and was named Florence after her birthplace. Florence and her sister were educated by their father and private teachers. She excelled in her studies. When she grew up , she decided to become a nurse. This decision greatly upset her family, because at that time nurses in England were looked down upon by people. But she was determined, and began caring for the sick in hospitals.弗劳伦斯.南丁格尔于1820年5月12日出生在意大利,并以他的出生地命名。
其父亲和私人教师教弗劳伦斯.南丁格尔和她的妹妹学习。
她学业优秀。
长大后,她决定做一名护士,这个决定令她的家人很不安。
因为在当时的英国,护士这个职业被别人看不起。
但是,她已下定决心,并开始在医院护理病患。
In 1854 ,England was fighting a war with Russia in Turkey .At the front many British soldiers were wounded or sick. The wounded soldiers lay on the hard floors of a dirty army hospital. In the evening, the tried to sleep, but rats ran over their bodies. The conditions for them were terrible. 1854年,英国与俄国在土耳其交战,很多英国士兵在前线受伤或患病,伤兵们躺在肮脏的军队医院里坚硬的地板上。
综合英语教程(第三版)BOOK1-课文译文12.第十二单元
![综合英语教程(第三版)BOOK1-课文译文12.第十二单元](https://img.taocdn.com/s3/m/007a67241a37f111f1855bb6.png)
第十二单元TEXT创作交流几年前,康涅狄格州一所学校举办了一次讨论会,叫做“献身艺术的一天”。
他们问我是否能去谈谈职业写作问题。
到了学校,我发现他们还邀请了另一位嘉宾布莱克医生——他是一位外科医生,涉足文坛不久,他把他编的故事卖给了全国性杂志。
他计划要讲业余写作。
这样我们俩就构成了一个专家小组。
我们坐下,面对着学生报的编辑和记者、英语教师及家长,他们都渴望了解我们这份魅力十足的工作的秘密。
布莱克医生穿着件大红夹克,看上去有点潇洒不羁,就像人们想象中的作家一样。
第一个问题是问他的:当作家是什么滋味?他说当作家很好玩。
在医院辛苦一天,回家后他会立刻打开黄纸的便笺本,用笔来消除一日的焦虑,文如泉涌,就这么简单。
我跟着说写作并不简单,也不好玩。
它是一份艰辛、孤独的差事,很少有文如泉涌的时候。
紧接着有人问布莱特医生,修改对写作是否重要。
他回答说根本不重要,“写完就放那儿别管了。
”不管句子采用了哪种形式,它都反映了作者最真实的一面。
我接下来说修改是创作的核心部份,职业作家会反反复复修改语句乃至整个作品。
我还特意指出E·B·怀特和詹姆斯·瑟博据人所知都是八次九次修改文章。
“创作不顺利时你会怎么办?”又有人问布莱克医生。
他回答说他会把写作暂搁一边,等状态调整好了再写。
我坚持认为职业作家都应制定一张工作日程表,并持之以恒地执行下去。
写作是一门手艺并非一门艺术,说没有灵感而不搞这门手艺了那是在自欺欺人。
那样的人还会弄得手头拮据。
有学生问:“心情沮丧,闷闷不乐你会怎么办呢?这不会影响你的创作吗?”“可能会的,”布莱特医生回答,“那时我会去钓鱼、散步。
”“这也许对我不会有影响,”我说,“如果你每天的工作就是写作,你就得学会像从事其它工作那样坚持不懈。
”又有学生问我们是否认为在文学界广泛交游有益。
布莱特医生说,他十分喜欢作为文人的新生活。
他还讲了几个令人艳羡的故事,都是关于自己被出版商及经纪人带到曼哈顿去吃午饭的事,那里也聚集着不少的作家和编辑们。
七年级下册英语第12单元b部分2b翻译
![七年级下册英语第12单元b部分2b翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e2bbfc030b4e767f5bcfce09.png)
我的姐姐两周前中学毕业了。
作为一个特殊的礼物,我们的父母带我们去了印度。
上个周末是有趣但是可怕。
我们在印度的一个小村庄宿营。
首先,我们搭乘一辆长途公共汽车来到乡下的一个湖,在那里我们搭起帐篷,生活来取暖并上上面煮食物。
在第一个晚上,我们就坐在月亮下,互相讲故事。
但是我是如此疲倦,以至于我很早就睡着了。
第二天早上,我和我的姐姐大吃一惊。
当我们向我们的帐篷外看时,我们看到一条蛇正在火堆附近睡觉,我是如此惊慌以至于不能动。
我们呼喊我们
回答
的父母,以便让他们知道险情。
我的爸爸开始在他们的帐篷内上下跳动。
这样弄醒了蛇并且蛇移进湖附近的森林里,我的爸爸后来告诉我蛇没有耳朵,但能感觉到东西在移动,他还告诉我不要靠近蛇非常重要,对我来说,这是很有用的一次教训。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
弗劳伦斯.南丁格尔的故事
Florence Nightingale was born in Italy on 12 May 1820 and was named Florence after her birthplace. Florence and her sister were educated by their father and private teachers. She excelled in her studies. When she grew up , she decided to become a nurse. This decision greatly upset her family, because at that time nurses in England were looked down upon by people. But she was determined, and began caring for the sick in hospitals.
弗劳伦斯.南丁格尔于1820年5月12日出生在意大利,并以他的出生地命名。
其父亲和私人教师教弗劳伦斯.南丁格尔和她的妹妹学习。
她学业优秀。
长大后,她决定做一名护士,这个决定令她的家人很不安。
因为在当时的英国,护士这个职业被别人看不起。
但是,她已下定决心,并开始在医院护理病患。
In 1854 ,England was fighting a war with Russia in Turkey .At the front many British soldiers were wounded or sick. The wounded soldiers lay on the hard floors of a dirty army hospital. In the evening, the tried to sleep, but rats ran over their bodies. The conditions for them were terrible.
1854年,英国与俄国在土耳其交战,很多英国士兵在前线受伤或患病,伤兵们躺在肮脏的军队医院里坚硬的地板上。
到了晚上。
他们尽力入睡,但是老鼠在他们身上跑来跑去,他们的环境真是太糟了。
Reports of the sufferings of the wounded in the front created
anger in Britain. In response, the government appointed Florence Nightingale to hire female nurses to work in the military hospitals in the front. Florence arrived in Crimea with thirty-eight nurses. At first ,the doctors did not believe that women could help. But in fact, the nurses did make a difference. By day, nurses cleaned the wards and cared for the soldiers. At night, Nightingale took a lamp and walked around the hospital attending the patients. The soldiers began to call Florence “The lady with the Lamp”.
有关前线伤员们的痛苦遭遇的报道在英国激起了愤慨,为此,政府指派弗劳伦斯.南丁格尔招聘女护士到前线军队医院工作。
于是南丁格尔和38个女护士来到了克里米亚,刚开始,医生们认为这些女人帮不上忙。
但是,事实上护士们所起的作用大不一样。
在白天,护士们清理病房,照顾士兵。
在晚上,南丁格尔提着灯在医院到处走动照顾病人。
这些士兵们开始称“提灯女士”。
Florence also wrote home on behalf of the soldiers. she acted as a bank er, sending the men’s wages home to their families, and set up reading-rooms in the hospital. In return, she gained the respect of the British soldiers.
弗劳伦斯替士兵给家人写信,她还当出纳员,把军人的工资寄给他们的家人,又在医院设立了读书室。
为此,她赢得了英国士兵的尊敬。
and the nurses worked around the clock, tending the sick and
the wounded. Thanks to their hard work, many wounded soldiers survived. The death rate of wounded soldiers fell from 42% to %. 南丁格尔和护士们夜以继日的工作,照顾伤病员。
多亏她们辛苦的工作,许多伤员得以存活下来,伤兵的死亡率从42%下降到22%。
Florence returned to Britain as a heroine. Because of her excellent work she was given many awards. 3With the funds she received ,Florence set up a nursing school to train professional nurses. continued to offer her advice on hospital reform.
In 1910, at the age of 90,nightingale closed her eyes forever. 弗劳伦斯作为一名女英雄回到英国。
因为她出色的工作,弗劳伦斯用她获得多项奖励用她所获得奖金建立了一个培训专业护士的护理学校。
他不断提出医院改革方面的建议。
1910年,在她90岁时,南丁格尔永远闭上了眼睛。
.Nightingale is best known as the founder of the modern profession of nursing and as a hospital reformer. Every year the International Red Cross awards the Florence Nightingale Medial to dedicated nurses of the world. And the day of her birth, May 12,has been made International Nurses Day.
南丁格尔作为当代护理专业的开创者和医疗改革者而闻名于世。
每年国际红十字会都会给世界上贡献突出的护士们颁发南丁格尔奖章。
并且,他的生日5月12日被定为“国际护士节”。