汉英翻译分类词汇3改革开放词汇
英语翻译词汇系列-改革开放类
改革开放类翻译词汇汇总手册版可对折 制成简易指南 随身携带保险业The insurance industry保证重点支出Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉annexed or forced out of business补发拖欠的养老金Clear up pension payments in arrears不良贷款Non—performing loan层层转包和违法分保Multi-level contracting and illegal subcontracting产值output value城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度The system of medical insurance for urban workers抽样调查data from the sample survey出口信贷Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.贷款质量Loan quality贷款质量五级分类办法The five-category assets classification for bank loans第二产业secondary industry第三产业tertiary industry第一产业primary industry独资企业wholly foreign owned/funded enterprise发电量electric energy production发挥市场的调节作用to give play to the regulatory role of the market 发展过快excessive growth防范和化解金融风险Take precautions against and reduce financial risks 防洪工程Flood-prevention project非法外汇交易Illegal foreign exchange transaction非公有成分non-public sectors非贸易收汇Foreign exchange earnings through non trade channels非银行金融机构Non-bank financial institutions费改税Transform administrative fees into taxes分配形式forms of distribution风险资金risk funds副业sideline production改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
改革开放英文单词
1. 改革开放the reform and opening2.第二产业secondary industry3.第三产业tertiary industry4.第一产业primary industry5.国民生产总值GNP (Gross National Product)6.国内生产总值GDP (Gross Domestic Product)7.合资企业joint venture8.合作企业cooperative enterprise9.解除劳动关系Sever labor relations10.解放生产力liberate/unshackle/release the productive forces11.家庭联产责任承包制family-contract responsibility system12.商品经济commodity economy13.生产关系relations of production14.生产力productive forces15.生产资料means of production16.生活资料means of livelihood/subsistence17.私有制private ownership18.实事求是seek truth from facts19.林业forestry20.宏观控制exercise macro-control21.鼓励give incentive to22.公有制public ownership23.分配形式forms of distribution24.城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas25.发展过快excessive growth26.非公有成分non-public sectors27.改善经济环境improve economic environment28.国际收支international balance of payments29.基本生活费Basic allowances30.经济结构改革reform in economic structure31.经营机制operative mechanism32.拉动经济增长Fuel economic growth33.万元户ten- thousand-yuan household34.高考college (or university) entrance examination35."四有" 新人New Generation with "Four Qualifications"36.跳槽job-hopping37.三农"问题Issues of agriculture, farmer and rural area38.一国两制One Country, Two Systems39.和谐社会A Harmonious society40.三个代表Three Represents41.经济适用房Economical Housing42.名片business card43.红包convert payment44.晒工资wages online exposure。
改革开放类英语词汇
汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇保险业The insurance industry保证重点支出Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉annexed or forced out of business补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears不良贷款 Non—performing loan层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting产值output value城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers抽样调查data from the sample survey出口信贷Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.贷款质量Loan quality贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans第二产业secondary industry第三产业tertiary industry第一产业primary industry独资企业wholly foreign owned/funded enterprise发电量electric energy production发挥市场的调节作用to give play to the regulatory role of the market发展过快excessive growth防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks防洪工程 Flood-prevention project非法外汇交易Illegal foreign exchange transaction非公有成分non-public sectors非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels非银行金融机构 Non-bank financial institutions费改税Transform administrative fees into taxes分配形式forms of distribution风险资金risk funds副业sideline production改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
中国特色词汇
以下摘自《温家宝总理在剑桥大学发表演讲》1.全面战略伙伴关系:comprehensive strategic partnership2.有着数千年文明的东方大国: a big oriental country with acivilization stretching back several thousand years3.改革开放:reform and opening-up4.艰苦的探索:painstaking efforts5.适合国情的发展道路: a development path suited to China’snational conditions6.中国特色社会主义道路:the path of socialism with Chinesecharacteristics7.解放思想:free people’s mind8.最根本,最有长远意义的是:the most fundamental andsignificant component is……9.体制创新:institutional innovation10.推进经济体制改革:put forward economic reform11.社会主义市场经济体制:a socialist market economy12.在政府的宏观调控下:under government macro-regulation13.资源配置:allocate resources14.市场起基础性作用:the market plays a primary role15.深化政治体制改革:deepen political reform16.发展民主:promote democracy17.完善法制:improve the legal system18.人民当家作主:people are the masters of the country19.依法治国:run the country according to law20.建设社会主义法治国家:endeavor to build a socialist countryunder the rule of law21.……的实质:the essence of ……22.以人为本:put people first23.满足人们日益增长的物质文化需求:meet their ever growingmaterial and cultural needs24.生产力:productive forces25.国情:national conditions26.解放和发展生产力:release and develop productive forces27.全面发展:all-round development28.保障人民民主权利:protect the democratic rights of the people29.维护人的尊严和自由:safeguard the dignity and freedom ofeveryone30.人均寿命:the average life expectancy31.保障人权:protect human rights32.九年免费义务教育:free nine-year compulsory education33.农村合作医疗制度:cooperative medical system in the rural areas34.完善社会保障体系:improve the social safety net35.学有所教,病有所医,老有所养:the young educated, the sicktreated and the old cared for36.潮平两岸阔,风正一帆悬:From shore to shore it is wide at hightide, and before fair wind a sail is lifting37.历经磨难:stand numerous vicissitudes38.多难兴邦: a country will emerge stronger from adversities39.人口多,底子薄,发展不平衡:a big population, weak economicfoundation and uneven development40.实现工业化:achieve industrialization41.坚持不懈的努力:persistent efforts42.《尚书》:the Book of History43.称霸:seek hegemony44.“国强必霸”:a big power is bound to seek hegemony45.经济全球化:economic globalization46.信息网络化:information network47.标本兼治:address both the symptoms and the root of cause ofthe problem48.国际货币金融体系改革:reform of the international monetaryand financial systems49.实体经济:real economy50.宏观经济政策:macroeconomic policy51.扩大国内需求:expand domestic demand52.一揽子计划:package plan53.政府支出:government spending54.财政支出: fiscal spending55.保障性安居工程:government-subsidized housing56.基础设施:the construction of infrastructural projects57.生态环保:environmental protection58.地震灾后恢复重建:post-earthquake recovery and reconstruction59.大规模的减税计划:massive tax-cut programs60.大幅降息:cut interest rates by a large margin61.增加银行体系流动性:increase liquidity in the banking system62.产业调整振兴计划:industrial restructuring and rejuvenationprogram63.全面推进产业结构调整和优化升级:push forward industrialrestructuring and upgrading across the board64.推进节能减排:boost energy conservation and reduce emissions65.企业兼并重组:promote merger and reorganization ofenterprises66.提高产业集中率和资源配置率:raise the level of industryconcentration and the efficiency of resource allocation67.适销对路产品:marketable products68.国家中长期科学与技术发展规划:National Program forMedium- and Long-Term Scientific and Technological Development69.核心电子器件:core electronic devices70.核能开发利用:development and use of nuclear energy71.高档数控机床:advanced numerically controlled machine tools72.核心技术:core technologies73.关键共性技术:key generic technologies74.高新技术产业群:high-tech industrial clusters75.培育新的经济增长点:cultivate new economic growth areas76.社会保障水平:the level of al security77.基本养老金:basic pension78.失业保险金:unemployment insurance79.工伤保险金:workers’ compensation80.国家中长期教育改革和发展规划纲要:the Guidelines of theNational Program for Medium- and Long-Term Educational Reform and Development81.调整振兴产业:readjust and reinvigorate industries82.百年一遇的金融危机:the once-in-a-century financial crisis83.现行经济体制和经济理论:the existing economic systems andtheories84.高度集中的计划经济体制:a highly centralized planned economy85.束缚了生产力的发展:hamper the development of productivity86.市场不是万能的:the market is not a cure-all87.一味放任自由,势必引起经济秩序的混乱和社会分配的不公:atotally laissez-faire approach will inevitably lead to economicdisorder and unfair social distribution88.市场化改革: market-oriented reform89.社会监管:social supervision90.使资源配置合理、协调、平衡、可持续:distribute resources in areasonable, coordinate, fair and sustainable manner91.必须处理好金融创新与金融监管的关系,虚拟经济与实体经济的关系,储蓄与消费的关系:we must strike a balance between financial innovation and regulation, between the financial sector and real economy, and between savings and consumption92.现代经济学之父,亚当斯密:the father of modern economics,Adam Smith93.《道德情操论》The Theory of Moral Sentiments94.道德缺失:the loss of morality95.见利忘义:seek profits at the expense of principle96.欧洲之行的最后一站: the last leg of the European trip97.站在新的历史起点上:stand at a new historical starting point98.历史遗留问题:issues left over from history99.李约瑟:Dr. Joseph Needham100.《中国科学技术史》:Science and Civilization in China 101.谱写双方关系的新篇章:add a brilliant new chapter to the annals of our relations《中国翻译》2009年第1至5期1.发展是为了人民、依靠人民,发展成果全体人民共享Development is for the people, by the people, and its fruit should be shared by the people.2.加强薄弱环节shore up weak links3.控制信贷投放rein in credit supply4.粮食供求关系趋紧there is a trend towards tighter grain supply5.建立了功能比较齐全的疾病防治体系 a disease prevention and controlsystem with a fairly comprehensive range of functions was set up.6.不搞一刀切refrain from taking a uniform7.调动了农民的积极性these measures have encouraged farmers to growmore.8.增加了经济社会发展的后劲strengthen the basis for further /sustainingeconomic and social development9.环境友好型社会理念深入人心public awareness of the need to develop anenvironment-friendly society was heightened10.东部地区经济实力显著提高the eastern region has marked gains ineconomic strength11.贫困人口逐年减少the size of the poor population has been reduced yearafter year12.破除迷信do away with superstition13.改革开放是决定当代中国命运的重大而关键的选择reform and opening-up is amajor and crucial choice that is shaping the destiny of China14.决不动摇never deviate from this policy15.执政为民run the government for the people16.政府工作的出发点和落脚点basic consideration and aim the work of thegovernment17.保障和改善民生ensure the well-being of the people and improve theirlives18.帮助解决他们的生活困难help them make ends meet in their daily lives19.特大自然灾害large-scale natural disaster/devastating disasters20.防灾减灾能力the ability to guard against disasters and mitigate theirdamages21.大部门larger departments22.进一步解放和发展生产力further promote the unfettered development ofthe productive forces23.我们要用制度管权、管事、管人we need to have proper rules and disciplinesto govern administrative agencies in exercising their power, conducting their businesses and managing their officials24.放开外贸经营权lift controls over access to foreign trade25.认真履行了加入WTO的各项承诺honored all the commitments we hadmade to join the WTO26.涉外经济体制regulatory mechanism governing external economicrelations27.社会保障体系social safety net/social security system28.提高个人所得税起征点the threshold for personal income tax was raised29.社会管理public administration30.化解国有企业历史债务ease the long-standing debts of SOEs31.宗教事务管理走向法治化administration of religious affairs was put on amore solid legal footing32.中国与其他发展中国家的合作开创了新局面China’s cooperation with othercountries entered a new stage33.坚持不懈的开展反腐败斗争unceasingly combat corruption34.经济增长的环境资源代价过大the price paid for economic growth in termsof resources consumption and environmental pressure is too high 35.把CPI的增长幅度控制在比去年略低的水平we must hold the rise in thisyear’s CPI to a level slightly lower than that of last year36.固定资产投资反弹压力较大there is a strong possibility of resurgence infixed asset investment37.中国经济与世界经济日益紧密结合China’s economy is increasingly tied tothe world economy38.增强忧患意识be more on the alert for danger/potential risks/adversity39.以对国家和人民高度负责的使命感和紧迫感remain highly responsible to thecountry and the people and maintain a high sense of mission and urgency40.改善政府工作作风improve the conduct/performance of government41.稳中求进make progress while maintaining stability42.做到速度与结构、质量、效益的有机统一ensure that growth rate is in line withthe structure, quality, and performance of the economy43.盲目投资haphazard investment44.生产能力过剩industries with excess production capacity45.政策性农业保险试点trials of policy-supported agricultural insurance46.政策保险policy insurance47.政策性亏损policy mandated losses48.充分发挥企业作为技术创新的主体作用give full play to the role ofenterprises as the main parties for technological innovation49.。
2019年翻译资格考试三级口译必备词汇:中国改革
第一篇:翻天覆地的变化earthshaking changes面貌焕然一新take on a brand-new look出/入境旅游outbound/inbound travel村/居委会village committee/urban neighborhood committee解决温饱问题solve the problem of food and clothing落实科学发展观follow a scientific approach of development以人为本,执政为民put people first in administration着力搞好宏观调空concentrate on doing macro-regulatory work well激发创造活力stimulate creativity实施稳健的财政政策follow prudent fiscal policy三农工作是重中之重work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority加强农田水利建设intensify development of irrigation and conservancy project 多渠道转移农业富余劳动力transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs推进产业结构优化升级optimize and upgrade the industrial structure加强生态建设strengthen ecological improvement推进财税体制改革promote the reform of fiscal and tax system加强精神文明建设promote social and ethical progress加强行政能力建设和政风建设improve the government’s administrative capacity and style of work建设服务型政府service-oriented government意气风发in high spirits同心同德、再接再厉united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts第二篇:overstate 夸大turn one’s back on 对……封闭anarchy 政治混乱warlordism 军阀割据make up lost ground 收复失地springboard 跳板with gusto 满怀热情subsistence farming 自然经济marginal productivity 边际生产力tariff barrier 关税壁垒bolster 保持joint venture 合资企业incremental capital output ratio 资本产出比率reckon 估计purchasing power parity 购买力平价capital accumulation 资本积累demographic forecasts 人口统计学上的预见hiccup 磕磕碰碰forerunner 前驱dwarf 让……相形见绌关于翻译资格考试备考,小编建议,如果你基础比较薄弱,自学比较困难,不妨抱一个培训班,跟着老师一起备考复习。
中国政治词汇中英文对照
For four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策)social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会)macroeconomic regulatory(宏观调控)new socialist countryside(社会主义新农村)pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工)surplus production capacity(生产力过剩)opened to traffic(通车)energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育)secondary vocational schools(中等职业学校)incorporated villages(行政村)unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力)basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自治区)free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区)prudent fiscal policy.(稳健的财政政策)boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿)displaced residents((三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)communicable diseases(传染病)social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人)pyramid schemes(传销)pilot project(试点)Income Tax(所得税)futures market(期货市场)high value-added(高附加值)high-end(高端)cutthroat competition(恶性竞争)combat corruption(反腐)hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞)People's Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点)socialist market economy(社会主义市场经济)Scientific Outlook on Development(科学发展观)harmonious socialist society(社会主义和谐社会)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval(行政审批)follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)exercise activities for the general public(全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing industry for agricultural products(农产品加工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)registering the third consecutive annual increase(连续三年增加)physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)。
改革开放30年经典热词英语翻译
改革开放30年经典热词英语翻译(一)一、文化类选秀 talent show /talent-search show(NBA的选秀叫做draft,但和这种真人秀reality TV show 显然不是一回事)高考college (or university) entrance examination高考移民NCEE migrant驴友Donkey Friends人肉搜索Cyber Manhunt“四有” 新人New Generation with “Four Qualifications”保安,保镖security staff, security guard, body guard名片business card粉丝fans发廊hair salon跳槽job-hopping红包convert payment; (neutral)red paper containing money as a gift,(derogative) bribe, kickback八卦gossip婚纱照wedding photo走穴(又叫赚外快)(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by t he unit they belong to ”VCD 是video compact disk 缩写,泛指一种影碟机。
晒工资wages online exposure非典型肺炎、非典、沙士SARS二、社会类蛤蟆镜goggles交谊舞ballroom dancing喇叭裤bell-bottomed pants; flare trousers大哥大GSM mobile telephoneBP机(寻呼机)Beep Pager万元户ten- thousand-yuan household五好家庭Five Virtues Family呼拉圈hula hoop彩电colored television set倒爷(指的是那些倒买倒卖的人)profiteer; wheeler-dealer 面的taxi下海go into business下岗再就业re-employment of laid-off workers下岗get laid off黄金周golden week农民工migrant worker房奴mortgage slave钉子户“dingzihu”; nail house黄牛党(俗称的“票贩子)ticket scalper传销pyramid selling走后门pull the string潜规则hidden rule超女”super girl (Super Girl Contest)按揭mortgage双休日two-day weekend炒鱿鱼get fired博客blog炒股to speculate in the stock market三、经济类“三农”问题Issues of agriculture, farmer and rural area两限房House of “Two Limits”农村税费改革Rural Tax and Fee Reform“三沿”地区开放Opening-up of seashore, river shore and border areas农村土地承包制Rural Land Contract System抓大放小Restructuring Major Enterprises and Relaxing Control over Small Ones 经济适用房Economical Housing三资企业Foreign-funded enterprises铁饭碗Iron Rice Bowl菜篮子工程Non-Staple Food Project西部大开发Western Development又好又快发展Sound and Fast Development小康社会 A moderately prosperous society循环经济Circular Economy社会主义新农村Socialist New Countryside新型工业化道路New Path of Industrialization南水北调工程South-to-North Water Diversion Project分税制Tax Sharing System三来一补企业Enterprises of Three Import and Compensation Trade利改税Tax for Profits兴边富民行动Program to Revitalize Border Areas and Enrich Residents’ Lives绿色信贷Green Credit廉租房Low-rent Housing家庭联产承包责任制Household Contract Responsibility System假日经济Holiday Economy财产性收入Property Income“三步走”战略Three-Step Development Strategy金税工程Golden Tax Project四、时政类一国两制One Country, Two Systems和谐社会A Harmonious society三通Three Direct Links大部制Super-Ministry System三个代表Three Represents科学发展观Scientific Outlook on Development双拥Double Support保持党员先进性教育Campaign to Educate Party Members to Preserve Their Vanguard Nature 和平共处五项原则Five Principles of Peaceful Coexistence社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace“三讲” 教育“Three Emphasis” Education党务公开Open Management of Party Affairs爱国统一战线Patriotic United Front南巡讲话South Tour Speeches实事求是To Seek Truth from Facts与时俱进Keep Up With the Times信访Letters and Visits星火计划Spark Program以人为本Put People First两岸直航包机Direct Chartered Flight Across the Taiwan Straits基层群众自治制度System of Community Level Self-Governance多党合作和政治协商制度System of Multi-party Cooperation and Political Consultation依法治国Rule of Law民主集中制Democratic Centralism政企分开Separate Government Functions from Enterprise Management863计划863 Program农转非Change From Rural Residents to Urban Residents。
汉英口译分类词汇
汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇安居工程housing project for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family独生子女the only child反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人care for senior citizens.贵族学校exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过温饱生活live a life at a subsistent level合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure继续开展“扫黄打非”斗争The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程capitalization process of housingdistribution/allocation加强计划生育工作further improve family planning加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion家庭美德family virtues坚持“两手抓、两手都要硬”的方针adh ere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”坚持正确的舆论导向maintain the correct orientation for public opinion建设廉洁、勤政、务实、高效政府build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家build a prosperous, strong, democratic andculturally advanced country教育程度educational status; education received戒毒所drug rehabilitation center扩大就业和再就业to expand employment and reemployment劳动保障监察制度the labor security supervision system面临困境face adverse conditions人口出生率birth rate人口老龄化aging of population人民生活水平quality of life; the living standards弱势群体disadvantaged groups社会保障social security社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.提高劳动者素质to enhance work ers’ quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentialssystem退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree''s diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system应试教育examination-oriented education system优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system汉英口译分类词汇(02)--外经贸类词汇澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinction备件spare parts部长级会议ministerial meeting采取积极财政政策proactive fiscal policy出口创汇型/外向型产业export-oriented industry垂直兼并vertical merger倒爷profiteer抵免offset东盟自由贸易区AFTA:ASEAN Free Trade Area东南亚国家联盟ASEAN:Association of South-East Asian Nations对外项目承包foreign project contracting反倾销措施anti-dumping measures against ……防伪标志anti-fake label放松银根ease monetary policy非配额产品quota-free products非生产性投资investment in non-productive projects风险管理/评估risk management/ assessment风险基金venture capital风险准备金loan loss provision/ provisions of risk岗位培训on-the-job training港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar 搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state ownedenterprises工程项目engineering project工业增加值industrial added value公正合理equitable and rational固定资产投资investment in the fixed assets广开就业门路increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment规模经济scale economy/ economies of scale国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives国际清算international settlement国际收支平衡balance of international payments/ balance of payment国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment国家补贴public subsidies国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state国家科技创新体系State Scientific and Technological Innovation System国家现汇结存state foreign exchange reserves合理引导消费guide rational consumption横向兼并horizontal merger坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan货币市场money market机构臃肿overstaffing in (government) organizations机构重叠organizational overlapping技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and tradedevelopment季节性调价seasonal price adjustments既成事实established/accomplished facts减免债务reduce and cancel debts建材building materials进口环节税import linkage tax经常项目current account经常性的财政收入regular revenues竟价投标competitive bidding就业前培训pre-job training控股公司holding company垃圾融资junk financing劳动密集性企业labor-intensive enterprises劳务合作labor service cooperation累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing trade surplus利改税substitution of tax payment for profit delivery流动人口floating population龙头产品lagship product乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises慢性萧条chronic depression农业技术合作ATC:Agricultural Technical Cooperation盘活存量资产revitalize stock assets配件accessories皮包公司flying-by-night company; bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development瓶颈制约“bottleneck”restrictions企业的自我约束机制self-regulating mechanism of enterprises企业技术改造technological updating of enterprises企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses企业所得税corporate income tax千年问题、千年虫millennium bug抢得先机take the preemptive opportunities清理、修订screen and modify求同存异overcome differences and seek common ground商住和公益设施建设commercial, residential and public utility construction申报制度reporting system; income declaration system实行股份制enforce stockholding system实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts市场准人的行政管理措施AAMA Administrative Aspects of Market Access适销对路的产品readily marketable products双重轨制two-tier system / double-track system水利water conservation所有制形式forms of ownership贪图安逸crave comfort and pleasure通货紧缩deflation通货膨胀inflation同步增长increase in the same pace外援方式modality of foreign aid无氟冰箱freon-free refrigerator无纸交易paperless transaction现代企业制度modern corporate system消费膨胀inflated consumption协议投标negotiated bidding信息化informationize形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition亚欧会议ASEM:Asia-Europe Meeting亚太法定计量论坛APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum亚太工商咨询理事会ABAC:APEC Business Advisory Council亚太计量程序APMP:Asia Pacific Metrology Program亚太经合组织部长级会议AMM:APEC MinisteriaI Meeting亚太经合组织经济领导人会议AELM:APEC Economic Leaders Meeting亚太经济合作组织APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation亚太能源研究中心APERC:Asia Pacific Energy Research Center亚太商业论坛ABF:APEC Business Forum亚太商业网络APB-Net:Asia-Pacific Business Network亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation 亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database System亚太信息基础设施APII:Asia-Pacific Information Infrastructure亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for TechnologyExchange and Training for Small and Medium Enterprises亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis营业税turnover tax在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership债转股debt-to-equity swap中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan中介服务组织intermediary service organization注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into转化经营机制change the method of operation资本项目capital account自1999年1月1日起实行come into official enforcement as of January 1, 1999自由浮动汇率free floating exchange rate; variable exchange rate自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses走上良性发展的轨道going on the track of sound progressshipping service company 船务公司generic products非商标(非专利)产品prudent monetary policy稳健的货币政策deficit spending超前消费run on banks(到银行)挤兑domestic support to agriculture 对农业的国内支持special bonds特种债券economy of abundance 富裕经济Animal-based protein动物源性蛋白dual purpose exports军民两用品出口dual-use goods and technology 军民两用产品和技术NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区global quota全球配额grandfather clause祖父条款Animal-derived food动物源食品EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化常见缩略:C&F(cost&freight)成本加运费价T/T(telegraphic transfer)电汇D/P(document against payment)付款交单D/A (document against acceptance)承兑交单C.O (certificate of origin)一般原产地证G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等DL/DLS(dollar/dollars)美元DOZ/DZ(dozen)一打PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等WT(weight)重量G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)净重(customs declaration)报关单EA(each)每个,各W (with)具有w/o(without)没有FAC(facsimile)传真IMP(import)进口EXP(export)出口MAX (maximum)最大的、最大限度的MIN (minimum)最小的,最低限度M 或MED (medium)中等,中级的M/V(merchant vessel)商船S.S(steamship)船运MT或M/T(metric ton)公吨DOC (document)文件、单据INT(international)国际的P/L (packing list)装箱单、明细表INV (invoice)发票PCT (percent)百分比REF (reference)参考、查价EMS (express mail special)特快传递STL.(style)式样、款式、类型T或LTX或TX(telex)电传RMB(renminbi)人民币S/M (shipping marks)装船标记PR或PRC(price) 价格PUR (purchase)购买、购货S/C(sales contract)销售确认书L/C (letter of credit)信用证B/L (bill of lading)提单FOB (free on board)离岸价CIF (cost,insurance&freight)成本、保险加运费价GMO (genetically modified organism)转基因组织CAGA (compound annual growth average)年复合增长率汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇保险业The insurance industry保证重点支出Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉annexed or forced out of business补发拖欠的养老金Clear up pension payments in arrears不良贷款Non—performing loan层层转包和违法分保Multi-level contracting and illegal subcontracting产值output value城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度The system of medical insurance for urban workers 抽样调查data from the sample survey出口信贷Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
三改革开放解读
汉英分类词汇(03)--改革开放词汇保险业The in sura nee in dustry 保证重点支出Ensure funding for priority areas 被兼并或挤掉annexed or forced out of bus in ess 补发拖欠的养老金Clear up pension payme nts in arrears 不良贷款Non —performin g loa n层层转包和违法分保Multi-level con tract ing and illegalsubc on tract ing 产值output value 城乡信用社Credit Cooperative in both urba n and rural areas 城镇居民最低生活保障 A minimum sta ndard of liv ing for city reside nts 城镇职工医疗保险制度The system of medical in sura neefor urba n workers 抽样调查data from the sample survey 出口信贷Exportcredit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist pla nned commodity economy. 贷款质量Loan quality贷款质量五级分类办法The five-category assets classificati on for bank loa ns第一产业sec on dary in dustry 第三产业tertiaryin dustry第一产业primary in dustry独资企业wholly foreig nown ed/f un deden terprise 发电量electric en ergy producti on 发挥市场的调节作用to give play to the regulatory role of the market发展过快excessive growth防范和化解金融风险Take precautions against and reduce finan cial risks防洪工程Flood-preve ntio n project非法外汇交易Illegal foreig n excha nge tran sacti on 非公有成分non-public sectors 非贸易收汇Foreig n excha nge earnings through non trade cha nn els非银行金融机构Non-ba nk finan cial in stituti ons 费改税Tran sform admi nistrative fees into taxes分配形式forms of distributio n 风险资金risk funds 副业sideli ne producti on改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
口译分类词汇
口译分类词汇:改革开放与经济建设常用词(1)经济波动economic fluctuation经济复苏economic recovery经济杠杆economic levers经济平衡economic balance经济趋势economic trend经济渠道economic channels经济全球化economic globalization经济失调指数misery index经济衰退economic depression经济腾飞economic take-off /boom经济弊病economic ills经济带economic belts经济发展的良好势头a good momentum of economic growth经济杠杆作用economic leverage经济结构战略性调整strategic adjustment of the economic structure 经济全球化economic globalization经济特区special economic zones(SEZ)经济文化交流economic and cultural exchanges经济效益好good economic returns经济增长economic growth经济总量economic aggregate可持续发展sustainable development跨越式发展leapfrog development扩大内需expand domestic demand繁荣与稳定prosperity and stability拉动经济增长fuel economic growth劳动力labor劳务输出export of labor services两岸经济合作cross-straits economic cooperation民营科技企业non-public scientific and technological enterprises南北差距the north-south gap农村富余劳动力surplus rural labor农业的市场竞争力competitiveness of agriculture in the market泡沫经济bubble economy贫富悬殊income disparity瓶颈制约bottleneck restrictions取得领先地位assume leadership取缔非法收入outlaw illegal gains社会经济稳定social and economic stability社会就业比较充分a higher rate of employment社会生产落后the backwardness of social production社会主义市场经济socialist market economy社会主义现代化建设socialist modernization深化国有企业改革to deepen SOE(state-owned enterprises)reform 生活富裕an affluent life世界经济波动world economic fluctuations市场经济秩序the order of the market economy市政工程municipal works; public works外商直接投资foreign direct investment外向型经济outward-looking economy外资企业overseas-funded enterprises; foreign-funded company完善的社会主义市场经济体制full-fledged socialist market economy 温饱having only adequate food and clothing稳定物价stabilize prices稳健的货币政策the sound monetary policy西部大开发the large-scale development of China’s western region下岗失业人员再就业reemploy laid-off workers消费需求的不足insufficient consumer spending消费者权益日International Day for Consumers’ Rights and Interests 国际交流和合作international exchanges and cooperation新的经济增长点new growth areas in the economy需求疲软weak demand亚洲金融危机the Asian financial crisis衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities优化消费结构optimize the consumption structure招商inviting tenders; leasing振兴装备制造业revival of the equipment manufacturing industry政府资助项目government-sponsored programs资源优化配置optimize resource allocation自负盈亏responsible for one’s own profits and losses自给自足autarky自由贸易free trade自由贸易区free trade zone自由职业人员free-lance professionals重点项目key project国家重点工程national key projects南水北调South-to-North water diversion西电东送West-East electricity transmission project西气东输West-East natural gas transmission project发展不平衡disparate development发展民族经济develop the national economy发展是硬道理Development is of overriding importance ./ Development is the absolute need翻两番quadruple放宽经营条件限制relax business restrictions扶贫helping the poor改善投资环境improve the investment environment管制经济controlled economy规模经济economy of scale国产化率import substitution rate ;localization rate of parts and国民生产总值gross national product (GNP)国内生产总值gorss domestic product (GDP)合理引导消费guide rational consumption宏观调控macro-control混合经济mixed economy基本国情fundamental realities of the country积极的财政政策proactive fiscal policy实现零的突破achieve the zero breakthrough实用,有效,廉价,方便practical ,efficient ,economical and convenient for use市政当局municipality适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy私营成分,私营部门private sector停滞;萧条stagnation通货紧缩deflation (of currency )统筹安排comprehensive arrangement统一市场single market托管制度trusteeship网络经济cybereconomy伪劣商品赔还法lemon law温饱工程project for adequate food and clothing效益农业profitable agriculture新兴经济emerging economies养老金pension以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction以质量求生存,求发展,求效益strive for survival ,development and efficiency on the basis of quality优化结构和提高效益optimized structure and better economic returns 优税待遇preferential taxation treatment有中国特色的社会主义市场经济体制socialist market economy with Chinese characteristics与国际市场接轨integrate with the world market ;become integrated into the global market中国经济景气检测中心China Economic Monitoring Center中国新经济峰会China New Economy Summit主体经济the mainstay of the economy专属经济区exclusive economic zone追赶型和跨越式发展pursuant and leap-forward development资源配置the distribution / allocation of resources自由经济liberal economy政治经济学political economy按劳分配distribution according to one’s performance摆脱贫穷和落后shaking off poverty and backwardness保持国民经济持续,快速,健康发展maintain sustained ,rapid and sound development of the national economy 保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy边际报酬marginal return变相涨价disguised price hikes不正之风bad/harmful practice ;unhealthy tendency财政经济状况financial and economic conditions财政收支平衡fiscal balance(产品)分销sub-underwriting ;distribution草根农业grass-roots industry产粮大省granary province朝阳产业sunrise industry传销multi-level marketing ;pyramid selling打假crack down on counterfeit goods弹性工资flexible pay等外品off-grade goods ;rejects第一产业primary industury第二产业secondary industry第三产业tertiary industry恶性通货膨胀hyperinflation恶性循环vicious circle二次创业start a new undertaking浮动工资floating wages ;fluctuating wages高科技板块high-tech sector根本好转fundamental turn for the better工薪阶层salariat ;state employee ;salaried person 公司分立与解散separation and dissolution of a company国家利益interest of the state红包(中)red envelope containing money as a gift ;(贬)bribe ;双边和多边经济合作bilateral and multilateral economic cooperation 跳蚤市场flea market奔小康strive for relatively comfortable life博鳌亚洲论坛Boao Forum for Asia不良贷款bad loans产品本土化product localization产业不景气industrial depression产业的升级换代upgrading of industries产业格局industrial pattern产业结构升级upgrading of an industrial structure城市经济学urban economics城乡居民收入income of urban and rural residents城镇化urbanization城镇居民可支配收入urban per capita disposable income持续快速健康发展sustained, rapid and sound development充足的发展空间ample room for development重复生产duplication of production传统产业traditional industries创业机制business mechanism刺激经济活动stimulate economic activities刺激有效需求stimulate effective demand促进全球经济一体化foster integration with the global economy大幅度跃升rise by a big margin大开发the large-scale development带动经济增长spur economic growth独资公司exclusively-funded venture翻两番quadruple非公有制经济non-public sectors of the economy风险资金venture capital国民经济的支柱pillar of the national economy国民经济命脉the lifeline of the national economy国有经济的布局和结构layout and structure of the state sector国有企业state-owned enterprises (SOE)国有企业改革和发展the reform and development of state-owned enterprises 合法经营lawful business operations基础设施infrastructure节约的,经济的economical。
改革开放与经济建设常用词
deepen the reform of the income distribution system and improve the social security system
失业保险制度和城市居民最低生活保障制度
the systems of unemployment insurance and subsistence allowances for urban residents
同经济发展水平相适应的社会保障体系
a social security system compatible with the level of economic development
讲诚信,反欺诈 honor credibility and oppose cheating
解放生产力 emancipate the productive forces
经济波动 economic fluctuation
经济腾飞 economic take-off /boom
(有)经济头脑的人 commercially minded (people); (people with) business sense
控股公司 holding company
短平快项目 a project yielding quick returns with a relatively low investment
短线产品 products in shorts supply
二元经济 dual economy
以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction
英语三级单词每日记忆:reform
【今日词汇】
reform
vt.
改革, 改进, 改良
改造, 改正(错误); 使悔改
革除
【石油】重整
【常用短语】
reform into
将…改编成为
banking reform
银行改革, 金融改革
credit reform
信用改革
currency reform
货币改革
economic reform
经济改革
wage reform
工资改革
【习惯用语】
改正;矫正
to reform criminals
改造罪犯
改革;改良
to reform society
改革社会
reform outdated and irrational rules and regulations 改革旧的不合理的规章制度
try to reform wrong-doers
设法使做坏事的人改过自新
【词性变化】word-activity
n.
改革, 改善, 改良运动, 感化
The reform and open policy has brought us Chinese people a rich and colourful life.
改革开放的政策给我们中国人民带来了富裕和多彩的生活。
【背句子记单词】
Deepening reforms centering on the reform of state-owned enterprises.
深化以国有企业改革为中心的各项改革。
He who will reform himself must first reform society.
凡有益改过自新者,必须首先改革社会。
改革开放的英语单词
改革开放的英语单词
改革开放的英语单词是 "Reform and Opening-up",这个术语通常用来描述中国自 1978 年开始实施的经济改革政策,旨在推动中国经济的现代化和对外开放。
以下是五个与改革开放相关的英语单词及意思:
2. Economic Reform:经济改革,指对经济制度进行的调整和变革,以提高经济效率和促进经济发展。
3. Open Door Policy:开放政策,指国家实行的对外开放政策,鼓励外国投资和贸易,促进国际交流与合作。
4. Market Economy:市场经济,一种经济制度,主要依靠市场机制来配置资源和决定价格。
5. Foreign Direct Investment (FDI):外国直接投资,指外国投资者在另一个国家进行的长期投资,以获取该国的资产或经营业务。
汉英经改词汇
汉英经改词汇A Chinese-English Glossary on China´s Economic Restructuring改革开放:the reform and open policy; the policy of reform and opening up; reform and opening to the outside world发展安定团结的政治局面:to enhance political unity and stability综合国力:comprehensive national strength; comprehensive strength of a state; (overall strength; all - around strength)市场繁荣:flourishing market supply跨国公司:transnational corporation多种经营:diversified economy多种经济成分竞争:diversified economic competition按劳分配制度:the principle of "to each according to his work"白手起家:starting from scratch按揭贷款:mortgage loan打白条:to issue IOUS; ( a promissory note without bounding effect大款:tycoon; big buck; money bags; millionaire公正、公平、公开:just , fair and open促进全球经济一体化:foster integration with the global economy把企业推向市场:encourage the enterprises to compete in the market拜金主义:money worship暴跌:steep fall (in price); slumps sharp fall; nose-dive; plunge工薪阶层:salaried person公积金:public accumulation funds骨干企业:key enterprises挂靠:be attached or affiliated to, be subordinate to观望态度:wait-and-see attitude国际惯例:international common practice货币化:monetization激励和制约体系:a system of incentives and disincentives集约经营:intensive operation多种经济成分:diverse sectors of the economy政法词汇国家电力公司State Electric Power Corporation国家发展计划委员会State Development & Planning Commission国家防汛总指挥郭办公室State Flood Prevention General Command Office国家房管局State Housing Management Bureau国家纺织工业局State Administration on Textile Industry国家纺织工业局State Textile Industry Bureau国家工商行政管理局State Administration for Industry and Commerce国家公诉人State Prosecutor国家广播电影电视总局The State Broadcasting Film and Television Administration国家国防动员委员会National Defense Mobilization Commission国家国内贸易局State Administration for Domestic Trade国家国有资产管理局State State-owned Assets Administration Bureau国家海洋局State Oceanic Administration国家核安全局State Nuclear Safety Bureau国家环境保护总局State Environment Protection Administration国家黄金管理局State Gold Administration Bureau国家机关人民防空办公室State Organ People Air Defence Office国家机械工业局State Administration of Machinery Industry国家基本建设委员会State Infrastructure Commission国家计划生育委员会State Family Planning Commission国家计划委员会State Planning Commission国家计量局State Metrological Bureau机部机械设备成套总局General Office of Complete Set of Machinery of the First Machinery Industry Ministry of the State Construction Commission国家建筑材料工业局State Construction Materials Industry Administration国家教育委员会State Education Commission国家结构state structure国家进出口管理委员会State Import & Export Regulatory Commission国家进出口银行State Import & Export Bank国家禁毒委员会National Ban Drugs Commission国家经济贸易委员会State Economy & Trade Commission国家经济体制改革委员会State Commission for Restructuring Economy国家经济委员会State Economy Commission国家开发银行State Development Bank国家开发银行办公厅General Office of State Development Bank国家科委自然科学奖励委员会State Science Commission国家科学发明评选委员会State Science Commission Invent Selection Commission 国家科学技术委员会State Scientific and Technological Commission国家劳动总局State Labour Bureau国家粮食储备局State Grain Reserves Bureau国家林业局State Bureau of Forestry国家旅游局State Bureau of Tourism国家煤炭工业局State Coal Industry Administration国家密码管理委员会办公室State Secret code Regulatory Commission Office国家民族事务委员会State National Affairs Commission国家南极考察委员会National South Pole Investigation Commission国家能源投资公司State Energy Resources Investment Corporation国家能源委员会State Energy Resources Commission国家农业委员会State Agriculture Commission国家农业综合开发办公室State Agriculture Comprehensive Development Office 国家破产储量管理局State Minerals Reserves Administration Bureau国家器具state apparatus国家轻工业局State Light Industry Administration国家轻工业局State Light Industry Bureau国家人防委员会State People´s Air Defense Commission国家人事局State Personnel Bureau国家商标局State Trademark Bureau国家商检局State Commodity Inspection Bureau国家石油和化学工业局State Petroleum and Chemical Industry国家水产总局State Aquatic Product General Bureau国家税务局National Taxation Head Office国家税务总局State Administration on Taxation国家所有权state ownership国家体育运动委员会State Physical Culture and Sports Commission国家体育总局State Administration of Sports国家统计局State Statistics Bureau国家土地State owned land国家土地管理局China Land Administration Bureau国家外国专家局State Foreign Expert Bureau国家外汇管理局State Foreign Exchange Administration Bureau国家文物局State Cultural Relic Bureau国家无线电管理委员会State Radio Regulatory Commission国家物价局State Price Control Bureau国家物资局State Commodities Bureau国家新闻出版署National News Publication Bureau (National Copyright Bureau)国家行政区域划分demarcation of national administrative zones国家行政学院Chinese Academy of Engineering Sciences国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家药品监督管理局State Drug Administration国家冶金工业局State Metallurgical Industry Bureau国家邮政局State Post Office Bureau国家有色金属工业局State Non-Ferrous Metal Industry Bureau国家语言文字工作委员会State Language Affairs Commission国家知识产权局State Intellectual Property Bureau国家制度state system国家质量技术监督局State Bureau of Quality Technical Supervision国家中医药管理局State Chinese Medicine Administration Bureau国家主席President of the State国家自然科学基金委员会State Natural Science Funds Commission国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国库券treasury bills国民政府National Government国体polity国土资源部Ministry of Natural Resources国务院State Council国务院Safety manufacture Commission of the State Council国务院办公厅General Office of the State Council国务院参事室Counsellor Office of the State Council国务院出版事业管理局Publication Cause Administration Bureau of the Council国务院电子振兴领导小组办公室Electronic Rejuvenation Leading Group Office of the State Council国务院发展研究中心The State Development Research Center国务院法制办Legal Affairs Office of the State Council国务院法制局Bureau of the Legislative Affairs under the State Council国务院扶贫开发办Aid-the-Poor Development Office of the State Council国务院港澳办Hong Kong and Macao Office of the State Council国务院工资制度改革小组Salary Reform Group of the State Council国务院关税税则委员会Customs tariff Commission of the State Council国务院环境保护领导小组Environment Protection Leading Group of the State Council国务院机关事务管理局Bureau of Institutional Affairs of the State Council国务院计划生育领导小组Family Planning Leading Group of the State Council国务院减轻企业负担部际联席会议Lighten the Burden on the CHINESE COMMUNIST PARTY国务院经法规研究中心Research Centre for Economic Legislation Under the State Council 国务院经济法规研究中心Economic Law Research Center of the State Council国务院经济贸易办公室Economic and Trade Office of the State Council国务院纠正行业不正之风办公室Correcting Industrial Illegitimate Practice Office of the State Council国务院军队转业干部安置工作小组Demobilized Army Cadre Emplacement Leading Group of the State Council国务院科技干部局Science and Technology Cadre Bureau of the State Council国务院科技教育领导小组办公室Science and Technology Education Leading Group Office of the State Council国务院口岸领导小组Port Leading Group of the State Council国务院农村发展研究中心Rural Development Research Center of the State Council国务院贫困地区经济开发领导小组Impoverished Area Economic Development Leading Group of the State Council国务院企业管理委员会Enterprise Regulatory Commission of the State Council国务院侨务办公室Oversea Chinese Affairs Office of the State Council国务院清产核资领导小组Liquidition and Assets Check Group of the State Council国务院清产核资领导小组办公室Liquidation Assets Check Leading Group Office of the State Council国务院清理三角债导小组Clearing "Chain Debts" Leading Group of the State Council国务院清理固定资产投资项目领导小组Liquidition Fixed Asset Investment Projects Leading Group of the State Council国务院三峡工程建设委员会Three Gorges Project Construction Commission of the State Council国务院三线建设调整改造规划办公室San Xian Construction Adjustment Reorganization Planning Office of the State Council国务院生产办公室Manufacture Office of the State Council国务院水土保持委员会Water Soil Conservation Commission of the State Council国务院税收财务物价大检查办公室) Taxation Accounting Commodity Price Examination Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院特区办公室Special Zone Office of the State Council国务院体制改革办公室System Reform Office of the State Council国务院统一着装管理委员会Uniform Regulatory Commission of the State Council国务院退伍军人和军队离退休干部安置领导小组Demobilized Soldier and Army Retired Cadre Emplacement Leading Group of the State Council国务院外事办Foreign Affairs Bureau of the State Council国务院稀土领导小组Rare-Earth Leading Group of the State Council国务院新闻办公室News Office of the State Council国务院信息化工作领导小组Information Work Leading Group of the State Council国务院学位委员会Academic Degree Commission of the State Council国务院证券委员会Securities Commission of the State Council国务院知青办Intellectual Young People Office of the State Council国务院知识产权办公会议办公室Intellectual Property Working Meeting Office of the StateCouncil国务院住房制度改革领导小组Housing System Reform Leading Group of the State Council 国有股state-owned shares国有股减持reduce state´s stake in listed companies国债投资treasury bond investment国债专项资金special fund for treasury bond哈尔滨市Harbin Municipality海关法customs law海关税customs duties海关总署General Customs Administration海军司令部Commander Department of the Navy海事法院admiralty court海洋公约the Hague Convention含糊ambiguity邯郸市Handan Municipality汉族Han people合并merger合法lawful合法的房屋所有权legitimate land ownership right合法继承人lawful successor合法权益lawful benefit合法权益lawful right合法收入legitimate income合法受让人lawful assignee合法性legality合肥市Hefei Municipality合伙生意partnership合计惩处aggregate punishment合理的reasonable合理的考虑reasonable contemplation合理的预见reasonable foresee ability合理期限reasonable time合理时限reasonable time合理性方面的要求requirement of reasonableness合理性要求requirement of reasonableness合谋conspire合谋诈骗conspiratorial swindling合适的处分appropriate penalty合适的处分just penalty合适人选fit person合同变更modification of contract合同当事人contracting parties合同当事人相互关系privity of contract合同法law of contract合同前仲裁pre-contract arbitration合同条款的分类classification of terms合同转让assignment of contract合议纪要summary of discussion合议庭Collegiate Bench合议制collegiate system合营期限duration of joint ventures合约contract合约一方party合约责任contractual obligation合作经营企业co-operative venture和解accord河北省高级人民法院High People´s Court of Hebei Province核实verify核实证据verified evidence黑龙江省Heilongjiang Province横向关系horizontal relationship衡平法equity衡平法赋予的自由裁量权equitable discretion衡平法上的补救措施equitable remedy衡阳市Hengyang Municipality哄抢财产roaring seizure后法优于前法lex posterior derogat lex priori后果的严重程度severity of consequence后续条件condition subsequent呼和浩特市Huhehaote Municipality互免签证协议visa exemption agreement互相帮助assist each other互相抵押mutual security互相供养的责任感a sense of mutual obligation to support one another 互相印证corroborate互选elect from among themselves互争权利诉讼interpleader proceedings户口尚未解决residence account in the city not yet properly arranged 华侨事务委员会Oversea Chinese Affairs Commission淮南市Huainan Municipality缓期执行suspension of execution缓刑suspended sentence患精神病mentally ill, psychologically ill恢复resume恢复行使主权resume the exercise of sovereignty挥霍浪费spendthrift挥霍浪费waste徽章honour回报return回报payoff回报率rate of return回避withdrawal回购协议repurchase agreement回扣commit悔改remorse悔改repent悔罪repentance汇票draft贿赂bribery惠州市Huizhou Municipality婚外性关系sexual relations outside marriage婚姻登记所Marriage Registration Office婚姻法marriage law婚姻基础basis for marriage婚姻授产协议marriage settlement混合饲料mixed provender货证bill of lading获得procurement机械工业委员会Machinery Industry Commission基本法Basic Law基本法律basic statute基本权利和义务fundamental rights and duties基本人权fundamental human rights基本性国家法律overriding national law基本政策fundamental policies基层公安机关grassroots public security agencies基层人民法院Basic People´s Court基层人民法院副院长Basic People´s Court vice-president基层人民法院院长Basic People´s Court president缉私anti-smuggling及时promptness即此函达尚希见复为荷respectfully submitted for clearance 极刑capital punishment集会结社assembly and association集体企业collectively owned enterprise集体所有collective ownership集体所有制单位unit under collective ownership集体土地collective-owned land计划经济planned economy计划生育family planning技术产权交易所technology equity market济南市Jinan Municipality济宁市Jining Municipality继承in succession继承纠纷succession dispute继承权right in succession继承人successor继承人多many successors and beneficiaries and not suitable for division 继承遗产take as a beneficiary under an estate继父母step parent继续进行to proceed继子女step-child寄递consignment寄养子女foster child寄运consignment加权平均值weighted average加重刑罚Aggravate Punishment佳木斯市Kiamusze Municipality家庭财产分割协议marriage settlement家庭成员family members家庭法family law家庭副业family sideline production假冒商标passing of trademark假冒商标罪crime of passing off trademarks假释parole假证据false evidence奸淫幼女罪crime of having sexual intercourse with a minor坚决要求firmly demanded间接法indirect rule兼容性compatibility监察部Ministry of Supervision监察局Supervisory Bureau监督supervise监护人guardian监内执行execution of punishment inside the prison监视surveillance监视居住residential surveillance监狱Prison and Detention houses减轻处罚reduced punishment减轻损失mitigation检查鉴定结论conclusion after examination检查员censor检察长chief procurator检察机关procuratorate检察人员procurator检察委员会Procuratorial Committee检察委员会会员Procuratorial Committee member检察委员会检察员Procuratorial Committee procurator检察委员会书记员Procuratorial Committee clerk检察委员会助理检察员Procuratorial Committee assistant procurator检举accusation检控institute a public prosecution检验examination简单合同simple contract建筑许可证Construction Licence建筑业协会Architecture Industry Association鉴定identification鉴定员identifier江阴市Jiangyin Municipality交付delivery交给relinguish交通部Ministry of Communication交通事故行政裁决administrative decision of traffic accident交通银行Bank of Communication缴获seize教唆犯instigators教唆者instigators教育,挽救,感化education, saving, influence教育部Ministry of Education教育附加费additional education tax阶级斗争class struggle接管take over接纳上诉appeal allowed接受存款公司deposit-taking company接受令状的送达accepts service of the writ接受宣判的当事人the party to accept the judgment to be pronounced结案wind up a case, close a case, settle a lawsuit结合united结婚登记marriage registration结束termination解除determine解除合同termination of contract解答clarification on解放军总直属队The Army Units Directly under the Chinese People´s Liberation Army 解交被拘押者到庭作证令状writ of habeas corpus ad subjiciendum解决未果fail to resolve解释Interpretation介入人intervener介入诉讼intervene in proceedings介绍信letter of introduction借据IOU藉内庭发出传票by summons in chambers斤jin金钱赔偿monetary compensation金融机构Financial agency金融市场financial market金融租赁公司financial lease companies金税工程Golden Tax Project锦州市Jinzhou Municipality近亲属near relatives禁渔期closed fishing seasons禁制令injunction经办人员handling personnel经常性贷款commercial lending经调解upon mediation经纪broker经济案件级别管辖Jurisdiction by amount in controversy in economic cases 经济帮助financial assistance经济承受能力ability to shoulder economically经济等检察厅Economic Affairs经济法economic law经济犯罪economic crimes经济合同法Economic Contract Law经济合同仲裁委员会Economic Contract Arbitration Board经济合作合同contract on economic co-operation经济价值economic value经济审判庭Economic Division经济审判庭副庭长Economic Division Associate Chief Judge经济审判庭庭长Economic Division Chief Judge经济师economist经济损失economic loss经济特区法规laws and regulations of the special economic zones经济仲裁制度economic arbitration system资本不足under-capitalized资本充足率capital adequacy ratio资本利润率return on capital资本账户可兑换capital account convertibility资不抵债insolvent资产负债表balance sheet资产负债率liability/asset ratio资产集中asset concentration资产贡献率asset contribution factor资产利润率return on assets资产质量asset quality资产组合asset portfolio资金成本cost of funding; cost of capital资金到位fully funded资金宽裕have sufficient funds资金利用率fund utilization rate资金缺口financing gap资金体外循环financial disintermediation资金占压funds tied up自筹投资项目self-financed projects自有资金equity fund综合国力overall national strength指令性措施mandatory measures指令性计划mandatory plan; administered plan制定和实施货币政策conduct monetary policy滞后影响lagged effect中介机构intermediaries中央与地方财政delineation of fiscal responsibilities分灶吃饭重点建设key construction projects周期谷底bottom (trough) of business cycle周转速度velocity主办银行main bank主权风险sovereign risk注册资本registered capital逐步到位phase in逐步取消phase out抓大放小seize the big and free the small专款专用use of funds as ear-marked转贷on-lending转轨经济transition economy转机turnaround转折关头turning point准财政赤字quasi-fiscal deficit准货币quasi-money在途资金fund in float增加农业投入increase investment in agriculture增势减缓deceleration of growth增收节支措施revenue-enhancing and expenditure control measures 增长平稳steady growth增值税value-added tax涨幅偏高higher-than-desirable growth rate账外账concealed accounts折旧depreciation整顿retrenchment政策工具policy instrument政策性业务policy-related operations政策性银行policy banks政策组合policy mix政府干预government intervention证券交易清算settlement of securities transactions证券业务占款funding of securities purchase支付困难payment difficulty支付能力payment capacity直接调控方式向increase the reliance on indirect policy instruments职能转换transformation of functions职业道德professional ethics一级市场primary market应收未收利息overdue interest银行网点banking outlets赢利能力profitability营业税business tax硬贷款commercial loans用地审批grant land use right有管理的浮动汇率managed floating exchange rate证券投资portfolio investment游资hot money有市场的产品marketable products有效供给effective supply诱发新一轮经济扩张trigger a new round of economic expansion逾期贷款overdue loans; past-due loans与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices与国际市场接轨integrate with the world market预算外支出(收入)off-budgetexpenditure预调pre-emptive adjustment月环比on a month-on-month basis再贷款central bank lending在国际金融机构储备头寸reserve position in international financial institutions 在人行存款deposits at the central bank新经济增长点new sources of economic growth新开工项目new projects; newly started projects新增贷款incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion 新增就业位置new jobs; new job opportunities信贷规模考核review the compliance with credit ceilings信号失真distorted signals信托投资公司trust and investment companies信息不对称information asymmetry信息反馈feedback信息共享系统information sharing system信息披露information disclosure信用扩张credit expansion信用评级credit rating姓资还是姓社pertaining to socialism or capitalism; socialist or captialist 行政措施administrative measures需求膨胀demand expansion; excessive demand虚伪存款window-dressing deposits削减冗员shed excess labor force 寻租rent seeking迅速反弹quick rebound养老基金pension fund一刀切universal application; non-discretionary implementation委托存款entrusted deposits稳步增长steady growth稳健的银行系统a sound banking system稳中求进make progress while ensuring stability无纸交易book-entry transaction物价监测price monitoring吸纳流动性absorb liquidity稀缺经济scarcity economy洗钱money laundering系统内调度fund allocation within a bank系统性金融危机systemic financial crisis下岗工人laid-off employees下游企业down-stream enterprises现场稽核on-site examination现金滞留cash held outside the banking system乡镇企业township and village enterprises消费物价指数consumer price index消费税excise tax消灭财政赤字balance the budget; to eliminate fiscal deficit销货款回笼reflow of corporate sales income to the banking system销售平淡lackluster sales协议外资金额committed amount of foreign investment贴现窗口discount window同比on year-on-year basis同业拆借inter-bank borrowing同业拆借市场利率CHIBOR同业融通票据inter-bank financing bills同业往来inter-bank transactions透支overdraft退税tax refund头寸position吞吐基础货币adjustment of monetary base脱媒现象disintermediation外部审计external audit外国直接投资foreign direct investment外汇储备foreign exchange reserves外汇调剂foreign exchange swap外汇占款the RMB counterpart of foreign exchange reserves外向型经济export-oriented economy外债external debt外资企业foreign-funded enterprises完善现代企业制度improve the modern enterprise system完税凭证tax payment documentation违法经营illegal business实时real time实收资本paid-in capital实现利润realized profit市场分割market segmentation市场经济market economy市场占有率(市场份额)market share市场准入market access(指商品和劳务的进入)市价总值market capitalization适度从紧appropriately tight适时调节timely adjustment收回对金融机构贷款to recall central bank loans (to financial institutions) 税后还贷amortization (repayment of loans) after tax税收流失tax erosion税源不足weak tax base私营经济(私人经济)the private sector私有制private ownership所有者权益owner´s equity逃税(请见"避税")tax evasion套汇currency swap非法套汇illegal purchase of foreign exchange剔除季节性因素seasonally adjusted调节流动性influence liquidity level缺乏后劲unsustainable momentum绕规模贷款circumvent credit ceiling人均国内生产总值per capita GDP人均收入per capita income人民币升值压力upward pressure on the Renminbi认缴资本subscribed capital软贷款soft loans软预算约束soft budget constraint软着陆soft landing三角债chain debts善政廉政good governance商业贷款commercial loans上市公司listed corporations设备利用capacity utilization社会保障social safety net深层次矛盾deep-rooted structural imbalance审批金融机构license financial institutions审慎监管prudential supervision生产能力闲置unutilized capacity生息资产interest-bearing assets实际利用外资disbursement of foreign capital实际有效汇率real effective exchange rate外贸中常用的缩略语1 C&F (cost&freight)成本加运费价2 T/T (telegraphic transfer)电汇3 D/P (document against payment)付款交单4 D/A (document against acceptance)承兑交单5 C.O (certificate of origin)一般原产地证6 G.S.P. (generalized system of preferences)普惠制7 CTN/CTNS (carton/cartons)纸箱8 PCE/PCS (piece/pieces)只、的个、的支等9 DL/DLS (dollar/dollars)美元10 DOZ/DZ (dozen)一打11 PKG (package)一包,一捆,一扎,一件等12 WT (weight)重量13 G.W. (gross weight)毛重14 N.W. (net weight)净重15 C/D (customs declaration)报关单16 EA (each)每个,各17 W (with)具有18 w/o (without)没有19 FAC (facsimile)传真20 IMP (import)进口21 EXP (export)出口22 MAX (maximum)最大的、的最大限度的23 MIN (minimum)最小的,最低限度24 M 或MED (medium)中等,中级的25 M/V (merchant vessel)商船26 S.S (steamship)船运27 MT或M/T (metric ton)公吨28 DOC (document)文件、的单据29 INT (international)国际的30 P/L (packing list)装箱单、的明细表31 INV (invoice)发票32 PCT (percent)百分比33 REF (reference)参考、的查价34 EMS (express mail special)特快传递35 STL. (style)式样、的款式、的类型36 T或LTX或TX(telex)电传37 RMB (renminbi)人民币38 S/M (shipping marks)装船标记39 PR或PRC (price) 价格40 PUR (purchase)购买、的购货41 S/C (sales contract)销售确认书42 L/C (letter of credit)信用证43 B/L (bill of lading)提单44 FOB (free on board)离岸价45 CIF (cost,insurance&freight)成本、的保险加运费价补充:CR=credit贷方,债主DR=debt借贷方(注意:国外常说的debt card,就是银行卡,credit card就是信誉卡。
社会类英语四级翻译词汇
社会类英语四级翻译词汇一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会People’s Congress Standing Committee法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning 4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization 居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation through science and education 可持续发展 sustainable development廉洁高效 honesty and high efficiency两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences 人大代表NPC member物质文明和精神文明 material and spiritual civilization 小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global不结盟 non-alignment单边主义 unilateralism多边政策 multilateralism多极世界 multipolar world人口老龄化 aging of population人口出生率birth rate社区月服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census社会保险 social insurance暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment走私 smuggling*性另歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies。
11级商英一班翻译潮词
潮词一.政治1 三个代表three represents theory2 坚持改革开放政策stick to the reform and opening-up policy3 科学发展观scientific outlook on development4 综合治理comprehensive treatment5 安居工程housing project for low-income urban residents6 豆腐渣工程jerry-built projects7以人为本people oriented;people foremost8 派出所Police post9 过失杀人Negligent homicide10 金砖四国BRIC countries11行政问责制administrative accountability12全国人民代表大会National People's Congress13农村义务教育Rural Compulsory Education14两岸和平与稳定Cross-straits peace and stability15最高立法机关top legislative body16政务透明administrative transparency17民主监督 democratic supervision18与时俱进keep up with the times19反腐败anti-corruption20司法公正judicial justice21战略伙伴关系strategic partnership22政府职能转变transform/shift the government functions23超级大国monster country24 所有制结构ownership structure25 中流砥柱mainstay, chief corner stone26 中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics27 全方位外交all-directional diplomacy28 十八大18th National Party Congress29换届leadership transition30 联合军演joint military drill31小康社会 a well-off society in an all-round way32 中华民族伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation33 反腐倡廉anti-corruption bid34 教育公平equal access to education35 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)36 外汇储备foreign exchange reserve37 政策性住房policy-related house, policy-based house38“义捐”charity contribution39 搬迁户relocated families40 说真话、交实底:Be upfront and present the fact41 裙带关系networking through petticoat influence42 灰色收入invisible income; off-payroll income; side money43 中国梦Chinese dream44 基本医疗保险basic medical insurance45登记失业率registered unemployment rate46下岗再就业re-employment after being laid off47建设社会主义新农村Building New Socialist Countryside48全面建成小康社会On building moderately prosperous society49城镇化健康发展the sound development of urbanization50 和谐社会harmonious society51 就业指导careers guidance52农村留守人口rural left-behind population53三农问题issues of agriculture, farmer and rural area二.经济1电子商务the e-business2可持续性发展sustainable development3 LED 发光二极管(Light Emitting Diode)4智力密集型concentration of brain power;knowledge-intensive 5小康之家well-off family;comfortably-off family6廉租房low rent housing7经济房Affordable housing8 房地产开发商real estate developer9 囤地land reserve10 二手房交易secondhand housing transactions11房产投机house speculation12 家电下乡home appliances going to the countryside13 收入分配income distribution14 实际人均收入real per capita income15期房forward delivery housing16 泡沫经济bubble economy17 调控房价 housing prices control18 窗口指导window guidance19 大内需expand domestic demand20分散生产模式scattered production model21“大三通”(通邮、通航、通商) three Direct Links22粮食最低收购价 crops' minimum purchase prices23 地区差异regional disparity24 三公经费:the three public expenses25 分期付款installment payment26 按揭贷款mortgage loan27 创新精神a spirit of innovation28 实践能力practical abilities29 经济适用房economically affordable house30讨薪demand unpaid salary31 经适房affordable housing32 限价房capped-price housing33 囤积居奇hoarding and profiteering34 知识经济knowledge economy , knowledge-base economy35 面子工程ace job三.专有词汇1 自费游all-expense tour2 徒步旅行者Trekker3 亚疾病Subclinical disease4 狗仔队Paparazzi ;dog packs5 团购group buying6 警犬Police dog7 职业军人Lifer8 百搭:all-match9 微博Tweets10 狗仔队Paparazzi11 脱衣舞Exotic dance12 江湖骗子Impostor13 合租:flat-share四.娱乐1 经济适用男budget husband;经济适用男是指身高一般、发型传统,相貌过目即忘;性格温和,工资无偿上缴给老婆或者AA制;不吸烟、不喝酒、不关机、不赌钱、不泡吧,无红颜知己;月薪2000~10000元,有支付住房首付的能力;一般从事教育、IT、机械制造、技术类行业的男人.2 伤不起too delicate to bear a blow;vulnerable ;be prone to getting hurt;“伤不起”一词最初在豆瓣、校内上以文章标题的形式流行.2011年,从网帖“学法语的人你伤不起啊”开始,不计其数的网友咆哮“伤不起”,此词成为网民们所熟知的网络词语.有评论认为“伤不起”既承载了全民娱乐时代中个人近乎无厘头的情绪化表达,更展示了国人那由于种种不如意而变得日益敏感的情绪和脆弱的神经.3 你妹you sister“你妹”是一个网络上经常出现的词语,最初因网友说梦话:“玩儿你妹儿去”而流行起来。
改革四级汉译英词汇-推荐下载
色,香,味俱全perfect combination of color , aroma , taste and appearance四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton cuisine and Yangzhou cuisine南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern cuisine the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine八宝菜eight-treasure pickles ( assorted walnut meats , asparagus , lettuce , almonds , cucumber and peanuts , etc . pickled in soy sauce )八宝饭eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with preserved fruits , sweetened bean paste , lotus seeds , longan , etc.)白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken inwater and cutting into cubes , then dipping into seasonings )臭豆腐odd-odour bean curb粉蒸肉pork streamed with rice flour风味小吃local delicacy腐竹rolls of dried bean milk cream冷盘hors d’oeuvres萨其马Manchu candied fritter cut in squares刀切,火候Cutting and Slicing Techniques , Heat Control切片slicing切条cutting to strips 切丝shredding切柳filleting切丁dicing切碎mincing磨碎grinding大/旺/武火strong heat中火medium heat 小/微/文火gentle heat烹饪方法Cooking Techniques 煎pan-frying炒stir-frying爆quick-frying炸deep-frying烩stewing熏smoking煨simmering煮boiling烘baking烤roasting蒸steaming红烧braising (with soy sauce )涮羊肉dip-boiled mutton slices羊肉串小摊mutton barbecue stall宗教Religions佛教Buddhism释迦牟尼Sakyamuni佛寺Buddhist temple大雄宝殿the Great Buddha’s Hall藏经楼depositary of Buddhist texts金刚经Vajracchedika-sutra素菜馆vegetarian restaurant罗汉堂arhat hall观音Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara 地藏God of Earth四大金刚Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple);Four Devarajas四大天王Four Heavenly Kings因果报应karma藏传佛教Lamaism大藏经Tripitaka转世灵童reincarnated soul boy喇嘛庙lamasery道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest关帝庙temple of Lord Guan儒教ConfucianismConfucian temple孔子Confucius义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌r i g h t n e s s,p r o p r i e t y,w i s d o m,t r u s t w o r t h i n e s s,l o y a l t y,r e c i p r o c i t y,f i l a l p i e t y, brotherly love学儿优则仕A good scholar can become an official ./ He who excels in study can follow an official career .禅宗Zen Buddhism不立别传,不立文字,直指人心,见性成佛。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉英翻译分类词汇(03)--改革开放词汇保险业 The insurance industry保证重点支出 Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉 annexed or forced out of business补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears不良贷款 Non—performing loan层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting产值 output value城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 抽样调查 data from the sample survey出口信贷 Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.贷款质量 Loan quality贷款质量五级分类办法The five-category assets classification for bank loans第二产业 secondary industry第三产业 tertiary industry第一产业 primary industry独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise发电量 electric energy production发挥市场的调节作用 to give play to the regulatory role of the market发展过快 excessive growth防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks防洪工程 Flood-prevention project非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction非公有成分 non-public sectors非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels非银行金融机构 Non-bank financial institutions费改税 Transform administrative fees into taxes分配形式 forms of distribution风险资金 risk funds副业 sideline production改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system."改革重点转移到城市 the focus of reform is shifted to the cities改善经济环境 improve economic environment搞活企业 invigorate/ revitalize/ rejuvenate enterprises各尽所能,按劳/需分配。
from each according to his ability, to each according to his work/needs.跟踪审计 Follow-up auditing工程监理制度 The monitoring system for projects公有制 public ownership鼓励 give incentive to管理不善 poor management国际收支 international balance of payments国家保障国有经济的巩固和发展。
The state ensures the consolidation and growth of the state economy.国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设 The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.国民生产总值 GNP (Gross National Product)国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product)国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。
The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.国有资产安全 The safety of state-owned assets过度开垦 Excess reclamation合同管理制度 The contract system for governing projects合资企业 joint venture合作企业 cooperative enterprise和平演变 peaceful evolution宏观控制 exercise macro-control机电产品 Electromechanical products积极的财政政策 Pro-active fiscal policy基本生活费 Basic allowances基石 cornerstone计划经济和市场调节相结合的机制 a mechanism that combines planned economy and market regulation家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system结售汇制度 The system of exchange settlement and sales解除劳动关系 Sever labor relations解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision经济安全 Economic security经济和法律的杠杆 economic and legal leverages经济计划和市场调节相结合to combine economic planning with market regulation经济结构改革。
reform in economic structure经营机制 operative mechanism精华、精粹、实质 quintessence举措 move靠扩大财政赤字搞建设To increase the deficit to spend more on development扣除物价上涨部分 price increase are deducted (excluded)扩大国内需求 The expansion of domestic demand拉动经济增长 Fuel economic growth厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste粮食仓库 Grain depot粮食收储企业 Grain Collection and storage enterprise粮食收购资金实行封闭运行 Closed operation of grain purchase funds粮食销售市场 Grain sales market劣质工程 Shoddy engineering林业 forestry零售 retail流通制度 circulation system乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 农业 farming骗汇、逃汇、套汇 Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage取消国家对农产品的统购统销to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products全民所有制 ownership by the entire/whole people全体会议 plenary session人均国民生产总值 per capita GNP人均收入 per capita income融资渠道 Financing channels善于接受的 receptive商品经济 commodity economy商业信贷原则 The principles for commercial credit社会保险机构 Social security institution社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.社会主义集体所有制 socialist collective ownership社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.生产关系 relations of production生产力 productive forces生产资料 means of production生活资料 means of livelihood/subsistence剩余劳动力。