商务英语翻译基础知识
剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总

翻译1.你父亲做什么工作(谋生)?What does your father do for a living?2.我是搞软件开发的。
I'm on the software development side.3.我以前没有这儿见过你。
I haven't seen you around before.4.约翰在一家计算机公司干了许多年了。
John has been with a computer company for years.5.我妻子在家工作。
My wife works from / at home.6、因为要开个会,周五下午我恐怕不能来。
I’m afraid I can’t come on Friday afternoon, because I will be having a meeting then.7、我们打算在这个地区建一座新工厂。
W e are going to set up a new plant in this area.8、你们公司的总部设在哪儿?Where is your company based?9、I’m sort of surprised.north mid-west of the States 美国中西部的北部10、你也从纽约来?真是太巧了。
You are also from New York? That’s really a coincidence.11、我们定个日子一起吃饭吧。
Let’s fix up a date to have dinner together.12、我们将尽力满足客户的需求。
We’ll try to meet the customers’ demands13、两个陌生人正在尽量寻找双方都感兴趣的话题。
Two strangers are trying to find topics of common interest.14、这是我第二次来美国。
商务英语翻译基础知识.

★商务合同的翻译由有关的运输机构所开据收据的日期视为为交货期.交货期.买方应在装船前30天将不可撤消的即期信买方应在装船前30天将不可撤消的即期信30用证开到卖方.用证开到卖方.买方需凭复检证明书向卖方提出索赔(包括买方需凭复检证明书向卖方提出索赔(换货),),由此引起的全部费用应由卖方负责换货),由此引起的全部费用应由卖方负责.仲裁机构的裁决具有最终效力,双方必须遵仲裁机构的裁决具有最终效力,照执行.照执行.一.讨论翻译及商务英语翻译的标准.二.将下列英语短语译成汉语:1.form a receipt __________________ 2.ticket order form ___________________3.application form ___________________4.an active list5.an export list___________________ ____________________ >>>more >>>more三.将下列英语段落翻译成汉语. Speaking of translation, we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria, namely, “faithfulness, expressiveness and elegance”. Yan Fu’s “faithfulness” means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought. His“expressiveness” demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense. But his “elegance” is unadoptable because it refers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty, Yan Fu held that only the language before the Han Dynasty could be considered elegant and old vocabulary, the old structure of Chinese must be used in order to represent the original fully and adequately. “Faithfulness” first refers to the content of the original work. The translator must bring out the original meaning both comprehensively and accurately without any distortion or casual addition or deletion of the original thoughts. Faithfulness also includes the keeping of the original style, as Mr. Lu Xun put it , “keep the full flavor of the original work.”。
商务英语翻译基础知识

商务英语翻译技巧
词义确切
确保准确传达商务术语和专业词汇的含义。
文化敏感
了解各国商务文化,避免不适宜的表达。
风格适应
根据目标文化适应商务文档的语言和风格。
语法准确
注意语法细节,确保翻译流畅清晰。
翻译项目管理
1
资源安排
2
分配合适的翻译人员和工具。
3
交付和反馈
4
按时交付翻译成果,并接受客户反馈。
项目分析
商务英语翻译基础知识
商务英语翻译基础知识 PPT 大纲 1. 商务英语翻译介绍 2. 为何商务英语翻译至关重要 3. 不同类型的商务文件 4. 理解商务术语 5. 常见
利用智能翻译应用快速翻译文 档和实时会话。
翻译软件
使用专业翻译软件提高效率和 准确性。
翻译词典
参考翻译词典解决翻译中的语 言难题。
3 校对校订
进行反复校对,确保翻 译质量。
市场营销翻译
了解目标市场,翻译广告、宣传资料,确保有效传达营销信息。
商务邮件与函件
撰写和翻译商务邮件与函件时要注意格式、用语和礼仪。
了解项目需求和要求,制定翻译计划。
质量控制
审校和评估翻译质量,确保准确性。
跨文化沟通
在国际业务中进行跨文化沟通时,要注意: • 尊重和认可不同文化背景 • 避免使用隐喻和幽默 • 注意非语言沟通方式 • 提前准备并研究目标文化
翻译最佳实践
1 准确性优先
确保翻译准确无误。
2 清晰简洁
用简单明了的语言传达 信息。
商务英语翻译课件

重要性:商务 英语翻译是商 务活动中不可 或缺的一部分, 它直接影响到 商务活动的顺 利进行和效果。
准确性:商务 英语翻译需要 准确传达原文 的意思和意图, 避免因翻译不 准确导致的误
解和损失。
快速性:商务 英语翻译需要 快速完成,以 便商务活动能 够顺利进行, 避免因翻译速 度慢导致的延
误和损失。
跨文化沟通:了解不同文化 背景,确保翻译的跨文化沟 通能力。
临场应变:在口译过程中 遇到突发情况时,能够迅 速调整策略,确保翻译的 顺利进行。
商务英语口译中的听解技巧与实践
听解技巧:注意关键词、短语和句子结构,理解上下文 实践方法:通过模拟口译场景,提高听解能力 听解难点:口音、语速、背景噪音等 解决策略:通过反复练习,提高听解速度和准确性
文化差异:注意中西方文化的差异, 避免翻译中的误解和误译
翻译技巧:使用适当的翻译技巧,如 直译、意译、增译、减译等
语言风格:保持原文的语言风格和语 气,使译文更加自然流畅
专业词汇:掌握商务英语中的专业词汇 和术语
校对与修改:翻译完成后,进行校对 和修改,确保译文的准确性和流畅性
商务英语语篇的逻辑关系与连贯性
ppt公司
商务英语翻译课件
单击此处添加副标题
汇报人:PPT
目录
单击添加目录项标题
01
商务英语翻译概述
02
商务英语词汇翻译
03
商务英语句子的翻译
04
商务英语语篇的翻译
05
商务英语口译技巧与实践
06
01
添加章节标题
01
商务英语翻译概述
商务英语翻译的定义与重要性
定义:商务英 语翻译是指在 商务活动中, 将一种语言的 商务信息准确、 快速地翻译成 另一种语言的
商务英语重点(翻译版)1

商务英语重点(翻译版)11. What do you know about foreign trade or international business?1。
你知道什么是对外贸易、国际商务?2. Can you give some tips as advice for job interview?2。
你能给一些提示建议求职面试?3. Why do you need to do some research before an interview?3。
你为什么要做一些研究之前,面试吗?4. What is meant by good interview etiquette?4。
什么是良好的面试礼仪?5. Why is it necessary for a job candidate to prepare some questions?5。
为什么是必要的一个求职者准备一些问题吗?6. When someone describes his company, what information do you think they should provide?6。
当某人描述他的公司,什么样的信息,你认为他们应该提供?-- Company’s name——公司的名字Time for establishment时间设置Size and location大小和位置Main business activities主要业务活动Main customers Last year’s total sales主要客户去年的总销售额Other necessary information其他必要的信息7. What is the purpose of business reports?7。
创业的目的是什么报告?8. What is the general format of a memo?8。
什么是通用格式的备忘录吗?9. Before making a business travel, what preparations should be made?9。
第一章商务英语翻译基 础知识-PPT课件

第一节 翻译的概念 分类 过程及方法 第二节 商务英语和商务文本翻译标准
next
第一节
翻译的概念,分类,过程及方法
一.翻译的概念
1.关于翻译的几种定义 ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)----林语堂《翻译论》 ②翻译是一门科学.----董秋斯 ③Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.----尤金.奈达 2. 广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代 码转换和基本信息的传达. 3.狭义的翻译是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言 表达出来. next
许多投资者不再把他们拥有的股票看作是拥有某一公司一部分权益的工具,而 只是将它视为经济因素,风险,潜力的衍生物.
3.意译是摆脱原文形式的束缚而传达原文的内容.
During Federal Reserve Chairman Greenspan’s nearly 20 years as the world’ most powerful central banker, the U.S has suffered only one recession, a brief one in 1990-1991.
二. 翻译的分类
1.按所涉及的两种代码的性质分为:
语内翻译(intralingual translation):同一种语言间不同语言变体的翻译.
商务英语翻译(英译汉)lectu

科技
翻译科技产品说明书、用户界 面和软件文档,使其适应不同 语言和文化背景。
法律
翻译法律文件、合同和诉讼材 料,确保国际法律事务的顺利 进行。
前景和发展趋势
1 全球化趋势
随着全球贸易和跨国合作 的增加,商务英语翻译将 持续需求。
2 智能翻译技术
人工智能和机器翻译技术 的发展对商务翻译产生重 要影响。
3 多语种人才
多语种人才的需求将不断 增加,商务英语翻译专业 将成为热门行业。
学习商务英语翻译的资源和建议
语言学习
提高英语水平是学习商务英 语翻译的基础。
专业训练
参加商务翻译的课程和培训, 提升专业能力。
实践和经验
通过实际翻译项目积累经验, 提高翻译质量和效率。
Hale Waihona Puke 总结和要点商务英语翻译是跨文化交流中至关重要的一环,需要掌握专业技巧和策略, 面对挑战并抓住发展机遇。
3 专业术语
商务英语翻译要求掌握相 关领域的专业术语,确保 信息传递准确。
常见问题和挑战
文化差异
商务翻译需要充分了解不同文化间的差异,以确保翻译的准确性。
难以翻译的概念
有些商务术语和概念在不同语言中难以准确翻译,需要运用合适的翻译技巧。
时间压力
商务翻译通常在紧迫的时间框架内完成,需要高效的工作能力和时间管理能力。
有效的商务英语翻译技巧和策略
1
准备工作
研究相关行业术语和背景知识,为翻译做足充分的准备。
2
上下文理解
理解原文的上下文以及目标受众,确保翻译的准确性和得当性。
3
词汇选择
选择合适的词汇和表达方式,以确保翻译的语义和风格与原文一致。
行业应用和案例
商务英语翻译基础知识

商务英语翻译是指在商业环境中进行的英语翻译。本演示将介绍商务英语翻 译的基本概念、重要性以及相关的语言学理论和翻译策略。
商务英语翻译的重要性
1 促进全球化
商务英语翻译为跨国企业之间的沟通提供了重要的桥梁,促进了全球化的发展。
2 确保准确性
商务文件的准确翻译对于商业合作至关ห้องสมุดไป่ตู้要,避免了误解和失误。
商务文件的类型
合同
商务合同是一种约束双方责任和权利的法律文 档。
报告
商务报告总结了公司的业务活动和业绩。
备忘录
备忘录是一种用于传达重要信息和决策的简洁 文档。
演示文稿
演示文稿通常用于演讲或展示产品与服务。
直译和意译的区别
直译是一种将原文中的词语和句子直接翻译为目标语言的翻译方法,而意译则更注重传达原文的意思。
在线词典
各种在线词典和术语数据库可以帮助翻译者解 决术语难题。
翻译记忆库
翻译记忆库是一个记录翻译段落的数据库,可 以提高翻译的一致性。
3 文化适应
商务英语翻译需要考虑文化差异,确保信息在不同文化背景下的适应性。
商务英语翻译的基本概念
1
文本分析
商务英语翻译的第一步是对原文进行仔
术语研究
2
细分析,理解其含义、目的和受众。
熟悉相关产业的专业术语是商务英语翻
译中不可或缺的一部分。
3
语言转换
将原文中的意思准确而流畅地转化为目 标语言,保持信息的完整性和准确性。
跨文化适应的重要性
商务英语翻译需要考虑不同文化之间的差异,确保信息在不同文化背景下的 准确和适应。
常见的翻译错误
1 词义混淆
翻译时容易将一些词语的 意思弄混,导致误解。
商务英语基础翻译

商务英语基础翻译基础翻译练习1.一个人的外语能力有助于他的事业成功(make …successful)The ability of foreign language of a person will make his career successful2.随着这座城市建设开发,大量人才涌入。
(pour in)With the development of this city, a large number of talented people pour in.3.可以肯定地说,英语拥有世界上最多的学习者。
(it is safe to say)It is safe to say that English has the most learners in the world 4.这座城市逐渐成为该国的国际贸易中心。
(a center of)This city is gradually becoming a center of international business5.他拒绝在表格上签名。
(sign)He refused to sign his name on the form6.连续两次联系不上更加使他着急(add to)Twice failure in communication has added to his anxiety7.这个房间可用做储藏室。
(serve)This room can serve as a storeroom8.我们的任务是在两年内打开海外市场。
(open up)Our task is to open up the overseas market in two years9.两国领导人的互访将加深双方的了解。
(understanding)The mutual visit of the leaders of the two countries can increase the understanding of each other10.双方谈判花了三个月才达成协议。
商务英语翻译考试复习重点

商务英语翻译考试题型(课后习题)选择5*2’=10’短语英译汉15*1’=15’短语汉译英15*1’=15’句子英译汉5*6’=30’段落英译汉2*10’=20’合同条款翻译5*2’=10’一、翻译词语(可能考短语英译汉、汉译英、选择)英语错译正译1. a walking skeleton(瘦) 行尸走肉瘦骨如柴2.to hold one’s horse 悬崖勒马忍耐,观望3.to make the blood boil 热血沸腾怒火中烧4.white wine 白酒白葡萄酒白酒:white liquor5.dry goods 干货纺织品6.wet goods 湿货酒类产品7.white goods 白色商品白色油漆的家用电器8.toilet water 洗澡水花露水9.black tea 黑茶红茶10.sweet water 甜水淡水中文英文翻译1.方便面instant noodles2.长镜头zoom lens3.隐形眼镜contact glassea(间谍invisible glasses)4.青春痘acne5.绿豆mung bean6.食言break one’s promise7.番茄酱ketchup8.酸奶yogurt9.假花artificial flower10.假钞counterfeit money11.假酒adulterated wine12.恶性通货膨胀inflationary(通货膨胀的)spiral二、翻译句子(英译汉)三、翻译段落(句子英译汉)1.Good morning.It’s a pleasure for me to be here in front of present myself.Myname is Tennifer Wong,and I am a candidate for the position of OverseasSales Representative.早上好,我很高兴能够来到这里介绍我自己,我是珍妮芬·王,我应聘的是海外销售代表这一职位。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
▪
国际标准书号
▪ TOM (time of delivery)
▪ 交货时间
▪ RTM (registered trade mark)
▪ 注册商标
第二节 商务英语和商务文本翻译标准
一. 商务英语的界定 商务英语是英语的一种功能变体,是专门用途英语(English for
Specific Purposes)中的一个分支,适于商务场合中应用,或者 说是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英 文.而这些商务活动包括技术引进,对外贸易,招商引资,对外 劳务承包与合同,国际金融,涉外保险,国际旅游,海外投资, 国际运输等等, 在这些活动中使用的英语统称为商务英语 (Business English )
★商务应用文的翻译
The Deputy Prime Minister of Australia and minister for Overseas Trade Dr.J.F. Cairns
Requests the Pleasure of Your Company at a Banquet
On Tuesday, 11 October, 2005 from 12:30 to 13:30 p.m.
,体现了《泰晤士报》秉承公平,公正的办报原
则,收到了很好的广告效果.但由于中西方的文
化差异,使这种效果很难在译文中表现出来.译
文1将《傲慢与偏见》的两个关键词强加到译文
中,但却使人看了之后不知所云.译文二虽然表
达了公平公正的意思,但给人的感觉是《泰晤士
报》不总是报道真实的新闻.在这种既难保留原
文,又难达到广告宣传目的的两难情况下,则例可 句
▪ 召集 ▪ arrange, summon ▪ (convene) ▪ 签字 ▪ Sign ▪ (execute) ▪ 临时 ▪ temporary, provisional ▪ (interim ) ▪ 参加 ▪ take part in ▪ (partake)
▪ 4) 大量使用缩略语
▪ ASEAN ▪ (Association of Southeast
in Hall Three of the Beijing Exhibition Center
To Mark the Opening of the Australian Exhibition R.S.V.P
Tel:_______
★商务应用文的翻译
谨订于2005年10月11日(星期二)12时 半至下午1时半假座北京展览馆3号大厅举行宴会, 庆祝澳大利亚展览会开幕.
▪ 例:We take no pride in prejudice.( The Times 的一则广告)
▪ 译文1:对于你的偏见,我们没有傲慢.
▪ 译文2: 对于有失偏颇的报道,我们并 不引以为豪.
▪ 参考译文:正义的力量,舆论的向导.
Pride in prejudice
引用英国作家简.奥斯汀的名作《傲慢与偏见》
Asian Nations) ▪ 东盟
▪ APEC ▪ (Asia-Pacific Economic
Cooperation) ▪ 亚太经合组织
▪ D/P
▪ (document against payment)
▪
付款交单
▪ ISBN International Standard
▪
Book Number
二.商务文本的翻译标准 商务文本的复杂性决定了商务文本的翻译标准必须是多元化的,
不同的商务文体该有不同的翻译标准.
▪ 1.商务广告的翻译:“劝购功能相似”
▪ 广告的主要功能是劝购功能,即说服读者去买广 告中所宣传的产品或服务.广告翻译是否成功取 决它是否能在译文读者中取得同样的作用.广告 翻译应以“劝购功能相似”为其基本原则, 译 文应与原文有大致相同的宣传效果,信息传递功 能和移情感召功能.需要强调的是,由于语言之 间存在的差异以及译文读者和原文读者的社会和 文化背景不同,广告翻译的“功能相似”原则并 不是要求字字对等的“忠实”翻译而是一种极为 灵活的对等:即广告翻译的受众是否象原广告的 受众一样乐于掏钱买商家所宣传的广告产品.
Service ▪ 增强型短消息服务
▪ 3) 用词正式:
▪ 应乙方请求,甲方同意派遣技 术人员帮助乙方安装设备。
▪ At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.
放弃原文,采取另译的方法
分析
★商务广告的翻译
Quality Services for Quality Life. 凝聚新动力,文康展新姿.
_香港康乐及文化事物署的双语广告
Connecting People. 科技以人为本.
_诺基亚公司的广告词
next
2.商务应用文的翻译:约定俗成,入乡随俗.
商务应用文在此具体是指商务活动中的项目招商通告,营 业执照,招投标文件,请柬等具有固定行文格式的商务文件.
商务英语翻译基础知识
▪ 商务英语和商务文本翻译标准
பைடு நூலகம்next
▪ 商务英语特点概述
▪ 1)大量的专业词汇:
▪ 反倾销措施
▪ anti-dumping measures
▪ 非生产性投资
▪ investment in non-productive projects
▪ CIF (Cost, Insurance and Freight)
敬请光临 澳大利亚副总理兼海外贸易部
长 杰.弗.凯恩斯博士
(请赐复) 电话________
▪ 3. 商务信函的翻译: 事实准确,礼貌得体 ▪ 根据商务信函的语言特点和实际用途,商务信函的翻译
应遵循以下原则: ▪ ⑴准确传达原文的事实信息 ▪ 主要包括三个方面:术语翻译规范,具体事实细节准
▪
到岸价
▪ FOB (Free on Board)
▪
离岸价
▪ 2)一词多义:即专一, 又多义
▪ Franchise: ▪ 通常指“公民权” ▪ 在保险上指“免赔额” ▪ 可以指特许经营权(grant
a franchise)
▪ EMS
▪ End of Month Sale ▪ 月终大减价 ▪ Express Mail Service ▪ 特快专递 ▪ Enhanced Message