《语言哲学入门》翻译报告
【语言哲学】语言哲学的定义
语言哲学包括三方面的内容:其一:特指语言学哲学,是对意义,同义词,句法,翻译等语言学共相进行哲学思考,并且对语言学理论的逻辑地位和验证方式进行研究的学科,它是科学哲学的特殊分支,与物理学哲学,心理学哲学,心理学哲学等并列的学科。
其二:语言哲学,包括基于自然语言或人工语言的结构和功能的任何一种概念的研究。
举例来说,亚里斯多德关于存在的哲学思考,罗素的特称描述语理论,莱尔关于心灵概念的著作,都在这类研究的范围之内。
最后,语言的哲学,是对关于语言本质,语言与现实的关系等内容的哲学性质的论著。
语言哲学是现代西方哲学中影响最大、成果最为卓著的一个哲学流派。
加强对语言哲学基本理论、基本方法的研究对于哲学学科的创新和发展具有极其重要的意义。
语言哲学的研究以逻辑实证主义、言语行为理论、生成语言学这三条线索进行。
研究的核心问题包括以下9个方面:语言的本质;西方哲学发展中的语言转向;涵义与指称理论;语言的意义和证实;“图像论”、“使用论”与语境;行为反应论与言语行为理论;语言的表达与理解;自然语言句法分析;逻辑分析方法。
维特根斯坦是语言学派的主要代表人物。
他的哲学主要研究的是语言,他想揭示当人们交流时,表达自己的时候到发生了什么。
他主张哲学的本质就是语言。
语言是人类思想的表达,是整个文明的基础,哲学的本质只能在语言中寻找。
他消解了传统形而上学的唯一本质,为哲学找到了新的发展方向。
他的主要著作《逻辑哲学论》和《哲学研究》分别代表了一生两个阶段的哲学体系。
前者主要是解构,让哲学成为语言学问题,哲学必须直面语言,“凡是能够说的事情,都能够说清楚,而凡是不能说的事情,就应该沉默”,哲学无非是把问题讲清楚。
后者又把哲学回归哲学,在解构之后是建构,创造一套严格的可以表述哲学的语言是不可能的,因为日常生活的语言是生生不息的,这是哲学的基础和源泉,所以哲学的本质应该在日常生活解决,在“游戏”中理解游戏。
扩展阅读:1.《语言哲学》陈嘉映著北京大学出版社出版語言哲學是一門哲學的分支,對語言的用法、來源及本質作理性的研究。
语言哲学(PhilosophyofLanguage)(精选多篇)
语言哲学(PhilosophyofLanguage)(精选多篇)第一篇:语言哲学(Philosophy of Language)語言哲學(Philosophy of Language)Professor: Chienkuo MiOffice Number: Room 103, Teacher’s Research Building IIOffice Hours: 1:30 p.m. ~ 3:30 p.m., MondayCourse Number: BPH 33901Classroom: B616Class Schedule: 3: 30 p.m. ~ 5: 20 p.m., MondayCredit Hours: 2 hours for per semester, 2 semestersE-mail:Course Outline:二十世紀的哲學代表著一種「語言學的轉向」(the linguistic turn),相較於十七世紀時由笛卡兒所帶動的「知識論的轉向」(the epistemological turn),當時的知識論取代了中世紀以來形上學在哲學研究中的優勢地位,而成為所謂的第一哲學(亦即,哲學中的顯學),當時的哲學核心主題在於,「什麼是知識的基礎?」、「知識真理的確定性來源何在?」;當代哲學以「語言哲學」取代了知識論在近代哲學中的主導地位,而成為新的第一哲學,在整個哲學的研究方法上,語言內容與形式的邏輯分析是一個主要趨勢,這與當代符號邏輯(或數理邏輯)的發展有著密切的關聯,而當今哲學的核心主題在於,「什麼是構成語言的基礎?」、「語言內容的意義來源何在?」。
本學年的語言哲學這門課,主要就是針對以上的核心問題,透個二十世紀以來的整個哲學的發展,試圖尋求各種不同的可能答案,並在尋求問題答案的同時,掌握二十世紀哲學發展的主流脈動。
把我們的問題加以簡單化,語言哲學的核心問題在於:「什麼是語言?」與「什麼是(語言的)意義?」,針對這兩個問題,我們將先提出一個口號,也就是:「語言是一個我們所知道與使用的符號系統(“Language is a system of symbols which we know and use.”)」。
语言哲学
Does every word have some thing that it stands for (as its reference)?
“柏拉图” “林黛玉” ?
“动物,植物,家具” ?
“and, but, the, in, on…” ?
5
And what about this:
关于指称(Reference)的直觉:
Words have meanings because they stand for things. e.g. “鲁迅”→鲁迅这人 “dog、Hund、chien”→ dogs Sentences mirror the states of affairs. e.g. “The cat sits on the mat”
x (Hx)
即:不存在一个x,这个x在房间里。
23
Wisdom: 把主语移到谓语上,消解本体论难题。 用描述语理论解决前述指称论难题: 1)空名问题(reference to non-existents)
“最大自然数” 的逻辑描述是:
x (x 是数 x 最大) (有一个x,x是数,并且x最大。) “最大自然数”成为了不完全符号 (incomplete symbol),有待于某个对象(常项)来 满足。
同一个指称对象具有两个不同的意义,这该如何解释?
9
另一个问题: Identity problem: Substitutivity (可替换性)
“Scott is the author of Waverley.”
“George IV wants to know if Scott is the author of Waverley.” 替换之后 → (同语反复,真,但无意义) “George IV wants to know if Scott is Scott.”
语言哲学
《语言哲学》课程介绍本课程的对象是哲学专业和其他与语言相关专业的学生。
目的是较全面的介绍语言哲学的各种流派的基本观点,以便学生可以把握语言哲学的主要内容和历史脉络。
课程以课堂讲授为主。
考试采取课程论文和期未考试结合的方式(前者占30%,后者占70%)。
本课程的内容如下:导言语言哲学的源流与发展第一部分指称问题第一讲指称与意义:弗雷格的框架§. 1弗雷格的同一性之谜同一陈述的问题;传统对此问题的解决。
§. 2名字的指称与意义专名的指称与意义;语句的指称与意义;指称与意义的区分用于解决同一陈述问题;“语句的指称是真值”这个断言所引起的困难。
§. 3组合性原则与内涵语境组合性对意义理论构造之必要性;内涵语境所造成的逻辑与语言学问题;非真值函项之处理;内涵语境下的指称与意义。
第二讲描述理论§. 1日常专名的日常理解日常理解引起的三个问题;日常理解的语法和语义学假设;梅农(A.Meinong)解释之困境。
§. 2罗素的描述理论日常专名的分析与消解;描述短语的逻辑形式;所谓“逻辑专名”;描述理论的共同特征。
§. 3描述理论的各种语用学变体语言表达的语义学内容与使用的区分(P. F. Strawson);名字的描述集的人类学限定(L. Wittgenstein and John Searle);所谓归属的使用与指称的使用的划分(K. Donnellan)。
第三讲直接指称的语义学观念§. 1无概念中介的指称对描述理论的批评;直接指称思想的基本概念;专名作为严格指示词;语言表达的意义与世界。
§. 2直接指称理论的主要论证模态论证;语义学论证;认识论论证。
§. 3直接指称思想向自然类语词的推广:克里普克与普特南。
第四讲必然性与先天性§. 1形而上学与认识论概念之区分分析哲学传统的必然性、先天性与分析性概念;必然性是形而上学概念,先天性是认识论概念。
语言哲学意义理论对翻译学的启示
语言哲学意义理论对翻译学的启示
语言哲学意义的理论对于翻译学的启示是非常重要的。
语言哲学意义的理论是一种用来研究语言的科学,它旨在探讨语言的本质、用途和结构。
这个理论的启示对于翻译学来说就在于,它能帮助我们更好地理解语言的本质,进而帮助我们在翻译过程中更好地理解原文的意思,并将其准确地转化为目标语言。
一个关键的语言哲学意义的理论是意义决定用法(meaning determines usage)。
这意味着,一个词或短语的意义决定了它在语言中的用法。
这对翻译学来说是非常重要的,因为它意味着翻译者必须准确地理解原文中的词或短语的意义,才能在目标语言中使用合适的用法。
另一个重要的语言哲学意义的理论是语用学(pragmatics)。
语用学研究的是语言的使用方式,即语言如何在具体的语言交际中使用。
这对翻译学也是非常重要的,因为翻译者必须在翻译过程中考虑语用学因素,才能在目标语言中使用合适的语用方式。
此外,语言哲学意义的理论还包括语义学(semantics),它
研究语言的意义和意义的表示方法。
这对翻译学也是非常重要的,因为翻译者必须在翻译过程中考虑语义学因素,才能在目标语言中准确地表示原文的意义。
另外,语言哲学意义的理论还包括语法学(linguistics),它研究语言的结构和规则。
这对翻译学也是非常重要的,因为翻译者必须在翻译过程中考虑语法学因素,才能在目标语言中使用合适的语法结构。
总的来说,语言哲学意义的理论对于翻译学来说是非常重要的,因为它能帮助我们更好地理解语言的本质,进而帮助我们在翻译过程中更好地理解原文的意思,并将其准确地转化为目标语言。
房德里耶斯课《语言》读书报告
房德里耶斯课《语言》读书报告约瑟夫•房德里耶斯(j.vendryes,1875-1960)《语言》结论—“语言的进步”的开篇第一句话:“在人类创造的工具之中,有些会因为使用中的需要或启发而不断获得各种改善,文字就是这类工具的一个很好的例子。
”(p401)在人类的发展中,“创造性”贯穿着整个过程的始终,不仅是新工具的产生,有些工具在使用中的需要或启发会不断得到改善,那么文字是如此,同样与人类和文字息息相关的语言工具呢?房德里耶斯提出:“我们在语言研究中也试图探求类似的结论,把语言看做连绵不绝的一代代人的理智工作的成果。
我们的语言工具中不是也有经常的改善吗?我们的心灵为了表达观念而构成的千变万化的声音组合难道不也在各个时代的进程中实现着进步吗?……语言很长时期的历史,往往看到它们演变得非常迅速。
”(p401)从文字工具的改善到语言工具的演变,房德里耶斯提出了语言进步的问题,针对这个问题我得出以下结论:一、“语言的进步”不应该是理想化的概念。
(一)使用“语言的进步”这个说法的人往往只把一个从文学史借来的观念引到语言学中来。
(p401)人们在文学中习惯把进步的概念奉为教条,把文学风格的进化看成或者趋向完善,或者日益衰落。
古典的概念一向认为,一旦达到完美的顶峰,艺术就会凋谢,意趣就会堕落。
古典语文学家认为语言也是一样,当语言发展经过长期努力而达到完善的顶峰后,语言就只有衰败了。
这就是说一个借用的概念被完完全全的应用到语言学中,但是过于理想化的借用,对于语言的发展只会物极必反。
(二)“帝国时代的作家,只有通过奴才式的模仿接近于树为拉丁语规范的西塞罗的语言才会受到人们的尊重。
对待古代语言---其根源在于不幸地把文学语言跟一个国家全体居民所用并随时起变化的语言混为一谈。
”(p402)拉丁语学家为拉丁语规定某种理想,采用“说……,不要说……”的公式,这种教条语法的方法只是遵循拉丁作家的传统,把西塞罗奉为师范和楷模。
《语言哲学入门》翻译报告——论专业背景知识对翻译的影响及策略的开题报告
《语言哲学入门》翻译报告——论专业背景知识对翻译的影响及策略的开题报告课题背景:随着全球化的加速和跨文化交流的日益增多,翻译工作变得越来越重要,而语言哲学作为翻译工作中的重要学科之一,在翻译实践中也起着不可忽视的作用。
因此,本课题旨在探究专业背景对翻译的影响,以及如何采取有效策略减轻其负面影响,在翻译实践中提高翻译的质量和效率。
课题意义:随着经济的全球化和文化的多元化,翻译已经成为国际交流和合作的重要工具。
然而,在翻译实践中,专业背景知识对翻译的影响却是不可忽视的。
一方面,专业背景知识可以为翻译者提供深入的了解和掌握领域特定的词汇和术语,同时也有助于增强翻译者对原文本的理解和重现。
然而,另一方面,过于依赖专业背景知识也容易造成定式化和误解,限制翻译的想象力和创造性。
为了避免此类问题,需要采取合适的策略,提高翻译者的专业能力和语言水平,促进翻译质量的提升和翻译速度的加快。
研究方法:本课题将采用文献资料法和案例分析法相结合的方式进行研究。
首先,将收集相关的文献资料,包括翻译理论和实践、语言哲学以及各个领域的专业知识。
其次,对比分析不同领域之间的差异和联系,了解翻译实践中专业背景知识对翻译的影响。
最后,结合实际案例,探究如何采取有效策略减轻其负面影响,提高翻译质量和效率。
预期结果:本课题研究结果将为翻译理论和实践提供有益的参考。
首先,将为翻译界提供有关专业背景知识对翻译的影响和应对策略的深入探讨。
其次,将为提高翻译质量和效率提供理论支持和实践经验。
最后,将为从事跨文化交流和翻译工作的专业人士提供有益的参考和借鉴。
《语言哲学》陈嘉映 读书笔记
《语言哲学》陈嘉映读书笔记前面四章谈语言哲学的背景、简要介绍语言哲学一些基本论题,中间九章介绍从索绪尔到乔姆斯基20世纪重要语言哲学家。
14章简要介绍以往哲学家对专名问题的看法,探讨指陈/意义问题,15章简要介绍语言哲学发展后期几位哲学家对隐喻的看法,探讨字面/隐含问题。
16章整体上探讨语言和现实的关系,概述我(陈嘉映)对语言哲学的见解。
本书偏重19世纪末到20世纪六七十年代哲学家。
原因是这一时期语言哲学最有影响,且以后的语言理论均以此形成。
本书所作的是了解语言哲学的知识的辅导性材料。
(书中作者采取的是复述形式,学多原文出处作者声明不作详细说明,引用需区分作者个人观点还是原著者思想,最好是查阅到原文献进行阅读。
) 第一章导论第一节语言哲学题解语言是所有人都有,且只有人类才有。
太初有言(逻各斯)。
语言和心灵、精神密切相关。
洪堡“语言是世界观”“语言是一个民族人民的精神,一个民族人民的精神就是其语言”。
培根“人们以心智指挥语言,但经常有这样的情况:语言控制着人们的心智。
”先秦诸子,“白马非马”之辩,墨学逻辑对语言本性思考。
孔子的名和言,言辞达意。
后世儒学语言通道的途径。
老庄对名实在、有言无言的思考。
语言是一种心灵活动,是一种社会现象。
索绪尔认为,语言符号系统(施指系统)是纯形式,无实质用途,这个施指系统的力量乃至存在都依赖其本身的系统。
语言的系统性来自其分节的清晰性。
语词的“功能”在句子关系中。
“语言哲学”广泛上用法指20世纪以语言为主要课题的哲学研究,狭窄指分析哲学传统中语言哲学。
20世纪西方哲学传统分类:1、分析哲学,主要代表弗雷格、罗素、维特根斯坦、奥斯汀等人。
2、现象学-解释学,代表人物胡塞尔、海德格尔、伽达默尔、梅格-庞蒂、德里达。
3、实用主义,皮尔士、威廉?詹姆士、约翰?杜威。
一般认为实用主义与分析哲学接近。
皮尔士被视为分析哲学-现代语言哲学开创人之一。
本书只说分析哲学和现象学-解释学两个传统,外延上“语言哲学”特指分析哲学传统的语言哲学。
语言哲学入门 教学大纲
语言哲学入门一、课程说明课程编号:180114F10课程名称:语言哲学入门/Introduction to Philosophy of Language课程类别:专业教育(必修)课学时/学分:32学时/2学分先修课程:普通语言学、语义学适用专业:英语专业教材:Lycan W. G.. Philosophy of Language: A Contemporary Introduction. London and New York: Routledge,2000.Miller, A. Philosophy of Language. London: UCL Press, 1998.教学参考书:Hacker P.M.S.Wittgenstein’s Place in Twentieth-century Analytic Philosophy.Cambridge: Blackwell Publishers, 1996.Harnish R. M. Basic Topics in the Philosophy of Language. New York, London, Toronto,Sydney, Tokyo, Singapore: Harvester Wheatsheaf, 1994.Stern D. G.Wittgenstein’s Philosophical Investigations: An Introduction.Cambridge: Cambridge University Press, 2004.Wittgenstein. L. Philosophical Investigation. (Translated by G.E. M. Anscombe).Oxford: Basil Blackwell Oxford, 1983[1953,1958, 1967].二、课程设置的目的意义作为专业教育必修课,本课程设置的目的是引导学生探讨语言、思维、现实之间的关系。
语言哲学及哲学语言学
Presented by 华东师范大学 潘文国
1
语言哲学与哲学语言学
一、语言哲学与哲学语言学 二、哲学语言学与普通语言学 三、语言的哲学思考 四、从事哲学语言学研究的基础
1
一 语言哲学与哲学语言学
1
有关“语言哲学”的术语
Philosophy of Linguistics(“语言学哲学”):“这门学科对意义、 同 义 词 、 同 义 语 ( paraphrase ) 、 句 法 、 翻 译 等 语 言 学 共 相 (linguistic universals)进行哲学思考,并且对语言学理论的逻辑 地位和验证方式进行研究。”
• 命名(Names); • 意义与真理(Meaning and Truth); • 交际与意图(Communication and
intention); • 语言与世界(Language and the
world)。
1
卢德娄(Peter Ludlow)编辑的《语言哲学读本》 (Readings in the Philosophy of Language, 1997)的内容
⒎ Halliday, M.A.K., 1985, An Introduction to Functional Grammar
⒏ Lakoff, George, 1987, Women, fire, and dangerous Things
1
推荐书目
⒐ Harris, Roy et al, 1997; 2001, Landmarks in Linguistic Thought, (I; II)
Philosophy of Language(“语言哲学”):“包括关于语言的本质、 语言与现实的关系等内容的或多或少具有哲学性质的专著。”
从语言哲学的角度看汉语成语的英译-精选文档
从语言哲学的角度看汉语成语的英译摘要】翻译是一种跨越语言、跨越文化、跨越社会的活动。
在传统的翻译理论中笔者认为翻译的过程就是寻求对等的过程。
可事实上,绝对对等、完全对等很难实现。
成语是一种非常独特的语言表达方式,因而也常常成为翻译中的一个难点。
文从语言哲学角度出发,讨论汉语成语在英译过程中如何利用语言哲学基本命题在不同语境中实现成语的合理翻译。
语言哲学和翻译语言无论是在中国古代哲学还是西方古典哲学都受到了格外的关注。
早在公元前七世纪,我国先秦诸子最早谈及语言哲学的基本问题即“名”与“实”。
西方古典哲学对语言的关注也有很长的历史。
欧洲自古就有许多哲学家认为语言是现实的反映。
古希腊的著名哲学家赫拉克利特(Heraclitus , 535-475 BQ 和柏拉图(427-347 BQ 都谈到了词的起源、功能和使用问题。
所以说,无论是西方还是我国的古代哲学家都对语言有着与生俱来的浓厚兴趣,同时他们要把对世界的认识和对问题的解释用语言加以描写。
这是哲学和语言相互联系的基本原因和内在因素。
翻译是和人类历史一样古老的活动。
世界各地的人类在劳动过程中创造了各自的语言。
在此之后由于交往的可能和需要,翻译活动也就必不可少了。
因此可以说,翻译的历史,从各地的原始人类开始以不同的语言作为工具而进行交流的那一天就开始了。
翻译的历史与语言的历史同时开始。
(陈福康,2000)因此,翻译和语言的密切关系自不待言。
在进行翻译实践活动的过程中,我们可以将哲学中关于语言问题的认识和语言的客观规律加以利用,研究这种存在和规律借以推动和深化对译学的研究。
翻译的语言哲学,也可称之为翻译语言学的哲学视角,即借助语言哲学的有关理论,铺垫翻译语言学深层结构的理论基石。
宓庆,2001)我们可以断定,将语言哲学作为科学研究手段应用于翻译理论,一定会进一步深化翻译理论、扩充现代翻译语言学深层理论和论证手段。
本文论证从语言哲学的角度,我们不但能够探讨翻译学研究的认识论和价值观问题,而且更重要的是利用其中的基本客观规律和语言逻辑来解决在翻译过程中遇到的成语翻译的难题。
乔姆斯基 语言论 哲学基础
Chapter Four The Philosophical Foundation of Chomsky's Language ConceptAs a great linguist, Chomsky does make great contribution to the theory of linguistics. One of the reasons why his theories are so powerful and convincing, as we all know, is the solid philosophical bases.His brief commitments include realism, naturalism and mentalism, which render a range of implications for issues like the mind-body problem, innateness, the "private language" argument and the nature of language.In the following parts, this thesis will have an overview of the three stands in his thinking.4.2 RealismRealism is the first important view of Chomsky philosophy , for the reason that the concepts of language and entities put forward by Chomsky are the reflection of real features of the world.Chomsky was insistent on realism from the start. His position is that if one's best theory of some cognitive phenomena involved postulating, for instance, a representation X, then we have no more reason to doubt the existence of X on any a priori grounds.The constructs and entities that Chomsky put forward are just as those in chemistry and biology. They deal with the real features of the world. What he is concerned with is the empirical nature of linguistics, the internalized grammar in an individual's mind or the I-language rather than the social or collective E-language.In his study of realism, Chomsky devotes considerable attention to many indeterminism theses. For instance, Quine's view that it is impossible to decide among extensionally equivalent grammars and "Wittgensteinian"'s idea that it is never possible to decide which rules a system is following. Chomsky admonishes these criticisms by pointing out their lack of imagination in considering how one might go about empirically settling such questions.4.3 NaturalismChomsky finds that we will always learn more about human life and human personality from the study of language. Though linguistics is conducted in accordance with the methodology of the natural sciences, we cannot reduce linguistics to physics and other "hard" sciences.The naturalism of Chomsky was widely criticized by some distinguished philosophers including Willard Van Quine. Quine adopts a natural attitude whereas his position mistakenly rests on the assumption that properties of formal language can be found in all natural languages and that rules in linguistics are no more thandescriptive rules of language behaviors. As a matter of fact, the language he studies is just the E-language in the theory of Chomsky.2·1唯实论只有把Chomsky的唯实论观点与其它语言学理论做出的非唯实论的解释进行对比之后,我们才能看出它的重要性。
语言哲学课学习心得
语言哲学课学习心得语言哲学课学习心得第一学期笔者选修了赵教授的语言哲学课,这门课程在笔者看来对语言学专业的学生至关重要,恰好这学期有幸选修赵教授所讲的这门课。
虽然只上了一学期语言哲学课,但笔者觉得从中受益匪浅,无论是此课本身还是赵教授其人都给笔者很大的心智启迪。
笔者想从以下方面谈谈自己的学习感悟:1.赵教授在第一次课上从语言的奥秘及语言学与哲学的关系开篇。
语言学与哲学是密不可分的,当思考语言的起源与作用时,不可避免地涉及人类自身乃至宇宙的起源等哲学问题。
只有了解了相关的哲学问题,我们才有可能比较透彻地理解语言学的各种理论,赵教授也明确给我们点出语言学的研究归根结蒂还要回归哲学,这也是学科本质及属性使然。
语言与世界的关系向来是人类思想的枢纽,这既是哲学的也是语言的,同时也是语言学的。
以上所讲是笔者明确领会学习语言哲学这门课之必要。
2.从第一次课上赵教授就给我们列出了A=A A=-A的式子,而且该问题一直贯穿了我们这门课的始终。
比如,以“爸爸永远是爸爸”这句话为例,我的爸爸对于我来讲是爸爸,但对于我的爷爷来说他就是儿子。
这使我们知道对于世间万物我们都需要辩证的看待,尽可能多角度的思考问题——这不仅可以作为一种生活态度,而且对与作研究也很重要。
貌似简单的式子却涵盖了人类与世界关系的巨大奥秘。
赵教授也明确告诉我们对此问题把握好的话,许多语言的相关问题便可迎刃而解。
从笔者最初对此问题的轻视(这也是笔者学识浅薄之处),到对此问题的重视与认真思考这个过程不由使笔者想到赵教授课上给我们讲授的“上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之”。
以上的智慧之语也冼练了笔者的头脑。
3.赵教授的正式第一讲首先引入了Sophia,希腊语即“智慧”,而哲学就是智慧之学。
赵教授讲到语言的哲学研究是从“essence”开始的,可以来探讨一下“essence”的构词:“esse”是“be”的意思,“essence”就是“being”, 意为本质、存在。
语言哲学基本概念的理解
语言哲学基本概念的理解语言哲学是研究语言的本质、语言与现实世界的关系以及语言的功能和特点等问题的哲学学科。
它探讨了语言如何在人类认识和交流中发挥作用,以及语言与思维、现实世界之间的联系。
以下是对语言哲学基本概念的理解。
首先,语言是人类特有的交流工具,是用符号系统表示意思和传递信息的。
它可以通过声音、文字、手势等方式表达出来,并具有传递信息、表达思想、交流感情等功能。
语言是人类社会与文化的基础,也是个体思维和认识的工具。
语言哲学关注语言对于个体和社会的意义和作用,探究语言与思维、行为、文化之间的关系。
其次,语言的本质是语义符号系统,它由符号、语法和语义三个要素构成。
符号是表示意思的最基本单位,可以是单词、词组、句子等。
语法是指符号组织方式的规则和结构,决定了符号之间的组合方式。
语义是指符号与所表示意义之间的关系,包括词义、短语和句子的意义等。
语言的本质在于它是一个复杂的符号系统,可以使用符号来表达各种概念、判断和论证等。
第三,语言和现实世界之间存在着密切的关系。
言语是对现实世界的表达和理解,通过语言可以描述和描绘出世界的事物、属性和关系等。
语言通过命名、描写等方式将外界事物映射到符号中,使人们能够通过语言来认识和理解世界。
然而,语言并不是世界本身,它只是对世界的一种抽象和模拟,有着自己的特定结构和规则。
由于每个人的经验和认识不同,对于同一个现实世界的描述和理解也会存在差异。
此外,语言具有社会性和文化性。
语言不仅仅是个体思维的工具,更是社会交流和文化传承的媒介。
语言在不同社会和文化中会有不同的形式和用法,反映了社会和文化的价值观、观念以及社会关系等。
语言的社会性和文化性使得人们通过语言来沟通、交流和理解彼此,形成共同的认知和参照。
最后,语言是主体和客体之间的中介。
语言是思维和现实之间的桥梁,它使得人们能够用符号来表达思想,与他人进行交流和理解。
语言也是主体和客体之间的桥梁,通过语言人们能够认识和理解客观世界,并通过语言来引起他人的注意和共鸣。
探讨老庄的语言哲学与翻译.doc
探讨老庄的语言哲学与翻译摘要:老子与庄子是中国早期著名的语言学家和哲学家,其精深的学术思想对中华文明的形成和发展影响深远。
文章在研究老子和庄子语言哲学思想的基础上,对翻译的本质和作用等理由进行了深思,开拓了研究翻译理由的新视角。
关键词:老庄哲学;语言理由;翻译本质一、前言翻译是直接与语言打交道的特殊的精神活动形式。
不论是语内翻译,还是语际翻译,都离不开语言理由。
要明确地认识翻译的本质,首先必须对语言的性质有比较清楚的认识。
在中国古代的哲学思想中,老子、庄子哲学包含有对语言理由的深刻而系统的深思,语言是个反复出现的主题,涉及语言的可靠性、语言与真理、语言与世界的关系等理由。
老庄哲学的主旨是探究宇宙的真理,终极的或至高无上的真理被称为道。
值得注意的是,在老庄哲学中,在论及道的时候几乎处处都与名和言相提并论。
例如,老子之言道可道,非常道,名可名,非常名;庄子之言道未始有封,言未始有常,道恶乎隐而有真伪,言恶乎隐而有是非,彼之谓不言之辩,等等。
道与名或道与言几乎成了不可分割的并列概念。
在老庄哲学中,语言占有什么样的地位呢?他们的语言哲学观有怎样的基本内容呢?本文尝试着初步研究了这个理由,并对翻译的某些理由作了初步深思。
二、老子的语言哲学老子在《道德经》的第一章讲到了语言理由,在这一章,老子的语言哲学观得到了充分体现:道可道,非常道。
名可名,非常名。
无名,天地之始。
有名,万物之母。
故常无,欲以观其妙。
常有,欲以观其徼。
此两者,同出而异名,同谓之玄。
玄之又玄,众妙之门。
据南怀瑾先生考证,道在传统的古书中,大约有三种作用与用法。
第一种用法是,许慎的《说文解字》中注释:道者,径路也。
也就是指人世间所要行走的道路。
如古道西风瘦马的道。
第二种用法是,道代表抽象的法则、规律,以及实际的规矩,也可以说是学理上或理论上不可变易的原则性的道。
如子思在《中庸》首章中说的天命之谓性,率性之谓道,孙子所说兵者。
诡道也,等等。
第三种用法是,道是指形而上的道。
[西方当代语言哲学的发展]语言哲学入门书籍
[西方当代语言哲学的发展]语言哲学入门书籍一、西方语言学的哲学传统由于语言和人类有着难解难分的关系,世界各地的语言学家都想探讨语言的奥秘。
就当代来说,便有索绪尔语言学、伦敦学派、布拉格学派、语符学派、布龙菲尔德主义、转换生成语法、层次语法、法位学、生成语义学、系统功能语法等。
英国语言学家韩礼德认为:当代语言学理论和流派的种种分歧,有其历史根源。
因为在西方语言学史上早就形成了两种对立的观点。
一种以普罗塔哥拉和柏拉图为代表。
一种以亚里士多德为代表。
对这两种观点可以用现代语言学术语作以下对比:普罗塔哥拉和柏拉图亚里士多德语言学是人类学的一部分语言学是哲学的一部分语法是文化的一部分语法是逻辑学的一部分语言是向人谈论事情的手段语言是表示肯定与否定的手段语言是一种活动方式语言是一种判断方式注意不规则现象注意规则现象语言学是描写的语言学是规范的关心语义和修辞功能的关系关心语义与真值的关系语言是选择系统语言是规则系统对话语作语义解释对句子对形式分析把可接受性和用途作为理想化代表把合乎语法作为理想化标准这两种观点在历史上时而偏离,时而接近。
但是以亚里士多德为代表的观点在大部分时间里居于主流地位。
例如为中世纪形式句法学奠定基础的魔迪斯泰学派和法国保罗―罗瓦雅尔的理性主义学派都与亚里士多德的观点有渊源关系。
因此西方语言学传统向来是重视语言哲学的。
具有人类学观点的自18世纪开始,到19世纪开始居主导地位。
这是因为随着资本主义的发展和向外扩张,语言学家把研究范围扩大到了美,亚,非和太平洋岛屿的诸语言,博厄斯,萨丕尔,派克,兰姆等发展了以人类学为基础的语言理论,而乔姆斯基发展了以哲学为基础的语言理论。
韩礼德指出,两大流派都关心语言系统,都要解释语言的基本特性,不同点在于如何看待系统和行为的关系。
乔姆斯基的逻辑句法学,为了达到高度形式化和理想化所花的代价太大,以至于自然语言成了自然句法学,被简约得面目全非。
心理真实性一旦消失,转换生成理论便将黯然无光。
《语言 意识 哲学》读后感悟
《语言意识哲学》读后感悟英文版After reading "Language, Consciousness, Philosophy", I was left with a deep sense of contemplation and reflection. This book delves into the intricate relationship between language, consciousness, and philosophy, exploring how these elements intersect and shape our understanding of the world around us.One of the key takeaways from the book is the idea that language is not just a tool for communication, but also a fundamental aspect of human consciousness. The way we use language reflects our thoughts, beliefs, and values, and can influence how we perceive and interact with the world. This concept highlights the power and complexity of language, and the profound impact it has on our lives.Moreover, the book delves into the philosophical implications of language and consciousness, raising questions about the nature of reality, perception, and knowledge. It challenges readers to think critically about the relationship between language and truth, and how our linguistic frameworks shape our understanding of the world.Overall, "Language, Consciousness, Philosophy" is a thought-provoking and insightful read that invites readers to explore the deep connections between language, consciousness, and philosophy. It offers a fresh perspective on the ways in which language shapes our thoughts and experiences, and encourages us to consider the profound implications of our linguistic choices.语言意识哲学》读后感悟读完《语言意识哲学》,我深深地陷入了思考和反思之中。
一、语言哲学与文学翻译
一、语言哲学与文学翻译1930 年,德国哲学家摩里兹·石里克(Moritz Shlick)最早对哲学研究的语言转向(the linguistic turn)进行了理论描述,他在《哲学的转变》中指出:“思考表达和陈述的本质,即每一种可能的‘语言’(最广义的)本质,代替了研究人类的认识能力。
”[1]1956 年,分析哲学运动开始之后,维也纳学派哲学家古斯塔夫·伯格曼(Gustav Bergman)在《逻辑与实在》一书中最初明确使用“语言学转向”这一术语。
1967 年,美国新实用主义哲学主要代表人物之一理查德·罗蒂(Richard Rorty)用这一术语命名他的一本论文集《语言学转向》,使得这一倾向得以凸显。
1979 年,新哲学解释学的创立者保罗·利科(Paul Ricoeur)在《哲学主要趋向》中指出:“这种语言的兴趣,是今日哲学的主要特征之一”,语言学转向更加成为一个通行的用语[2]。
与“语言学转向”术语相适应,“语言学转向”这一哲学文化思潮带来了被称为“哥白尼式革命”的现代语言哲学的产生。
在古希腊,没有“语言”这个词,语言被称作“逻各斯”,两千年来,西方学界一直以“逻辑”和“语法”来解释语言的本质,西方传统认识论自柏拉图以来一直遵循逻各斯的中心地位,逻辑思维方式被当做是最基本和最原始的思维方式。
二十世纪五十年代,即人们通常所说的后现代主义时期,伴随着海德格尔语言存在论哲学、后期维特根斯坦对逻辑分析哲学的反叛和后结构主义对索绪尔语言学的解构,人们试图发掘语言背后更深刻、更本真的东西,纷纷用反逻辑和语法的“诗”、“文学”、“审美”等字眼来解释语言的本质,维特根斯坦、海德格尔、伽达默尔、德里达、奎因等人在“语言学转向”的浪潮中,开始追寻一种先于逻辑的、更为本质的东西,质疑并推翻了逻各斯的中心地位,因而从根本上动摇了西方几千年来数理逻辑的哲学文化传统。
西方现代语言哲学出现了诗化的转向,虽然各个语言哲学代表人物之间的观点存在不同程度的差异,但有一点却是相通的,那就是他们都认为语言具有根本的和原初的反逻辑功能。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《语言哲学入门》翻译报告
【摘要】:本文为《语言哲学入门》一书翻译项目的译后报告,总结了译者在翻译后所做的思考及总结。
这篇论文以真实的翻译材料为研究对象,作者主要通过对翻译过程的研究,去探索专业背景知识对翻译的重大影响,以及翻译人员可以如何来解决这个问题。
作者通过对翻译过程中所遇到的困难及如何解决困难的过程的总结概括,为广大从事翻译工作的人员在面对自己从未涉及的领域时,提供一些参考方法,使他们能够更快、更好地投入翻译任务中,及时完成译作,也为学习翻译的学生及对翻译感兴趣的人士提供一种学习方法。
本文主要内容包括:翻译任务背景及其意义、任务过程(包括译前准备、翻译过程以及译后校改三个阶段)、案例分析及此次翻译任务之后的总结。
本文的重点是第三章——案例分析,通过案例来描述译者在翻译过程中所遇到的最大的困难,以及如何解决这些困难的。
其中专业背景知识对翻译的影响又是本文中的重中之重,报告不仅详细列举了由专业背景知识不足给译者造成的种种困难,而且也分享了译者在翻译过程中探索出的三种有效的解决办法——利用术语表,利用网络,及请求专业人士的帮助,及该如何去运用这些策略。
作者认为从根本上解决专业背景知识缺乏对翻译的影响,需要从事翻译工作的人员及全社会的共同努力。
【关键词】:语言哲学专业背景知识翻译策略
【学位授予单位】:山西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【目录】:摘要6-7Abstract7-8第一章任务概述8-101.1任务背景81.2任务意义8-10第二章翻译过程10-122.1译前准备102.2翻译过程10-112.3译后校改11-12第三章案例分析12-173.1翻译过程中遇到的困难及对策123.2专业背景知识缺乏对翻译造成的影响及解决12-163.2.1利用术语表12-143.2.2利用网络资源14-153.2.3专业人士的帮助15-163.3译者在翻译过程中所采取的策略的总结16-17第四章结语17-18附录原文和译文18-48参考文献48-50致谢50-51个人简况及联系方式51-53 本论文购买请联系页眉网站。