周作人、郁达夫选译《徒然草》
周作人《野草的俗名》

周作人:《野草的俗名》(收入《药味集》)《绿督庐日记抄》卷十三,光绪丁未四月下云:“初七日,往返田塍,见野花,指问村人。
野木犀枝叶花朵皆如桂,但白色。
墙上有藤下垂如金银花,亦白色,土人谓之石沿藤花。
又有小红花,瓣如障扇形,土人名山荷花浪。
此皆土俗语,若欲考其名义,须检《尔雅》本经。
”叶鞠裳好古,故尊信《尔雅》《本草》,但土俗语亦自佳,即古书中名义多自俗名出,注疏家亦多征引,若郝兰皋的《尔雅义疏》最为显著,不佞亦正以此益喜之也。
毛子晋著《毛诗陆疏广要》,疏解烦详,后刻入《青照堂丛书》中,有李时斋批语常引俗名,在采采芣苡条云: “车前以多生道旁故名,吾乡人或名猪耳。
叶断之有丝,小儿或呼为老婆绩线。
”此于经说或博物学上不知价值若何,却是民俗专业的好资料,可以见平民或儿童心理,不单是存方言而已。
范啸风著《越谚》卷中记名物,《花草》项下有绍兴土俗名数条,稍为增补注释共得八则。
一臭婆娘 臭婆娘,《越谚》注云“其子细,其气臭,善惹人衣。
《留青日札》名曰夫娘子,实即《尔雅》所谓蘮蒘窃衣耳。
越呼是名。
”钱沃臣《蓬岛樵歌》续编注云:“《留青日札》,草子甚细,其气臭恶,善惹人衣者,句曰夫娘子。
南方谓妇人无行者曰夫娘,盖言其臭恶善惹人者。
案即《尔雅》蘮蒘窃衣,俗曰臭花娘草。
”钱君为象山人,可知宁绍方言相同也。
郝兰皋《尔雅义疏》下一窃衣注云,“今按此草高一二尺,叶作桠缺,茎头攒蔟,状如瞿麦,黄蕊蓬茸,即其华敷,粘着人衣不能解也。
”《本草》似未著录。
日本中勘助小说《银茶匙》前篇四十三叙岩桥至丛莽中采取狗虱,撒人衣发上,盖即此物,亦是土俗名,字书上无考,平常只如字解作狗身上虱,此殆以形似而借用也。
二官司草 官司草,《越谚》作官私草,注云,“有茎而韧,孩童争胜为戏。
”案此即是车前,如苏颂所云,春初生苗,叶布地如匙面,中抽数茎作长穗如鼠尾,花甚细密,青色微赤。
儿童拔其茎,对折相套,用力拉之,断者为输,盖是斗草之戏也。
俗称诉讼为打官司,故有此名,官私疑误。
周作人、郁达夫选译《徒然草》

周作人、郁达夫选译《徒然草》《徒然草》抄作人譯小引《徒然草》是日本南北朝時代(1332–1392)的代表文學作品。
著者兼好法師(1282–1350)本姓卜部,居於京都之吉田,故通稱吉田兼好。
初事後宇多院上皇,為左兵衛尉,一三二四年上皇崩後在修學院出家,後行腳各處,死于伊賀,年六十九歲。
今川了俊命人蒐其遺稿,于伊賀得歌稿五十紙,于吉田之感神院得散文隨筆,多貼壁上或寫在經卷抄本的後面,編集成二卷凡二百四十三段,取開卷之語定名《徒然草》。
近代學者北村季吟著疏曰《徒然草文段抄》,有這一節可以作為全書的解題。
「此書大體仿清少納言之《枕草紙》,多用《源氏物語》之詞。
大抵用和歌辭句,而其旨趣則有說儒道者,有說老莊之道者,亦有說神道佛道者。
又或記掌故儀式,正世俗之謬悞,說明故實以及事物之緣起,叙四季物色,記世間人事,初無一定,而其文章優雅,思想高深,熟讀深思,自知其妙。
」關於兼好人品後世議論紛紜,迄無定論:有的根據《太平記》二十一卷的記事,以為他替高師直寫過情書去挑引鹽冶高眞的妻,是個放蕩不法的和尚,或者又說《太平記》是不可靠的書,兼好實在是高僧,又或者說他是憂國志士之遯跡空門者。
這些爭論我們可以不用管它,只就《徒然草》上看來他是一個文人,他的個性整個地投射在文字上面,很明了地映寫出來。
他的性格的確有點不統一,因為兩卷書裏禁欲家與快樂派的思想同時並存,照普通說法不免說是矛盾,但我覺得也正在這個地方使人最感到興趣,因為這是最人情的,比傾向任何極端都要更自然而且更好。
《徒然草》最大的價值可以說是在于它的趣味性,卷中雖有理知的議論,但决不是乾燥冷酷的,如道學家的常態,根底裏含有一種溫潤的情緒,隨處想用了趣味去觀察社會萬物,所以即在敎訓的文字上也富於詩的分子,我們讀過去,時時覺得六百年前老法師的話有如昨日朋友的對談,是很愉快的事。
《徒然草》文章雖然是模古的,但很是自然,沒有後世假古典派的那種扭揑毛病,在日本多用作古典文入門的讀本,是讀者最多的文學作品之一。
我国的日本文学翻译

我国的日本文学翻译中日两国的文学有着千丝万缕的联系。
可以说,日本文学脱胎于中国文学。
中国文化给了日本文学丰富的营养。
而历史进入近代之后,中国的维新志士认识到自己的国家与西方列强的距离,为“师夷长以制夷”,开始大量翻译西方书籍,起初以翻译政治、自然科学为主,后来在梁启超的倡导之下,文学翻译也发展起来。
在这一过程中,日语起着重要的媒介作用,翻译日本文学,或者通过日语转译西方文学成为一种风潮。
日本文学在中国的翻译,就是在这种背景之下掀开了欣欣向荣、蓬勃发展的崭新一页。
分为三个时期:一、维新运动——五四之前;二、五四时期——新中国建立之前;三、新中国成立之后。
一、维新运动——五四之前远在三四百年前,我国就开始翻译日本文学作品,中华书局1983年版的《日本考》一书的“歌谣”部分,刊载了日本短歌39首,为明代李言恭、郑杰编纂。
但这样的翻译活动显然并不具有自觉的意义。
维新运动时期梁启超的翻译则有着极为鲜明的自觉意义。
1898年翻译了东海散士(柴四郎)的小说《佳人奇遇》,该小说发表于1858年,主要表现的是争取祖国独立解放的情绪,强烈反对专制政治。
之后,翻译小说之风大为盛行,评论小说的文章也纷纷问世。
据记载,“当时翻译压倒了创作,影响了创作,翻译与创作的比例为二比一”。
此外,他翻译的《经国美谈》也曾引领潮流一时。
这也是篇政治小说,它叙述了古希腊的爱国历史故事,因为与国内的自由民权运动相配合,所以很受当时青年的欢迎。
要评价梁启超在近代文学史、翻译文学史上的功劳,可引当时吴趼人的话为证:“吾感夫饮冰子《小说与群治之关系》说出,提倡改良小说,不数年而吾国之新著新译之小说,几于万牛充万栋,犹复日出不已而未有穷期也”。
因此,若论日本文学翻译在中国的近代历程,梁启超当为第一人。
东海觉我(徐念慈)在1908年《小说林》第七辑上刊载的《丁未年(1907)小说界发行节目调查表》也值得一提。
文中指出该年出版的日本小说有八种,这也应该算是日本文学翻译活动在近代的源头。
“徒然”之趣——从《徒然草》之趣味看吉田兼好的处事哲学

“徒然”之趣——从《徒然草》之趣味看吉田兼好的处事哲
学
罗婧文
【期刊名称】《淄博师专学报》
【年(卷),期】2016(000)003
【摘要】《徒然草》作为日本随笔文学的双璧之一,在中国似乎并未得到应有的重视。
截至今日,共有三个全译本,几段摘译,以及一些着重研究其影响的论文。
目前的研究主要是针对吉田兼好的儒释道观念及其无常观的讨论,对于其中比较重要的趣味观,缺少研究。
本文就以《徒然草》中的"趣味"问题,来探讨吉田兼好的处事哲学。
【总页数】4页(P62-65)
【作者】罗婧文
【作者单位】华中师范大学文学院,湖北武汉430079
【正文语种】中文
【中图分类】I106.6
【相关文献】
1.从《徒然草》看兼好法师思想矛盾的一面——以色欲观为中心 [J], 张悦;
2.从《徒然草》看兼好法师崇尚自然美之审美观 [J], 朱珠
3.从“智”看兼好对《庄子》的理解——以《徒然草》第三十八段为中心 [J], 陈秉珊
4.从“智”看兼好对《庄子》的理解——以《徒然草》第三十八段为中心 [J], 陈秉珊
5.从《徒然草》看吉田兼好的生命美学 [J], 隽雪艳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
老庄思想和日本隐逸文学---以《徒然草》为例

日本隐逸文学和老庄哲学———以《徒然草》为例[摘要] 日本中世纪时期是隐逸文学繁盛的时期,以《方丈记》和《徒然草》随笔为代表。
中国文化对日本的影响是深远的,其中老庄哲学占据了很大一部分,对日本的隐逸文学有着开创性的影响。
本文以《徒然草》为例子,分析其中老庄思想对其的深远影响。
[关键词] 日本隐逸文学老庄哲学《徒然草》[作者简介]《徒然草》是日本著名的古典随笔文学作品,与《枕草子》并称日本随笔文学之双璧。
该作品多处引用了中国经典名著中的语句,其中很多源于老庄思想。
老庄思想对《徒然草》的作者法师吉田兼好的影响可以说是非常巨大的。
兼好法师生活在镰仓末期至南北朝初期,这段时间是日本古代历史上最动荡、最黑暗的一个时期, 平安王朝以来的价值观从根本上开始动摇, 政权更迭频繁。
同时, 新兴的武士阶级的力量日益壮大,各利益阶层间的争权夺利使得战乱不断; 再加上连年不断的自然灾害, 使得本来已经混乱的状况更加雪上加霜。
而兼好法师出生于一个世代为天皇以及高级贵族掌管卜术的神官家庭,深得天皇宠信。
兼好作为一个下层贵族,既目睹了平民百姓处于水深火热的境地, 又了解上层政治集团的黑暗, 他满怀贵族的艺术趣味和怀古幽情,厌恶战争,渴望宁静和平,于是在上皇驾崩后就出家修行。
一论处世方法不难看出,兼好法师所处的社会环境以及家庭环境都和庄子极其相似。
老子和庄子生活在我国春秋战国时代,这是历史上的大动荡、大变革时代。
一方面,诸侯争霸,频繁的战争对生命的存在造成了严重的威胁。
另一方面,铁器的推广在推动经济的快速变迁、发展的同时,还引发了人们强烈的利欲之心,礼崩乐坏、信仰坍塌。
所以,老庄渴望一个和平、安定的生活,回避厌恶战争,倡导“无为而无不为”,期望人们顺其自然。
其次,老庄的身份家世。
老子是周朝收藏室的史官,史官的基本职责是明天道,了解和掌握自然天道规律,研究天人关系,史官的身份使老子遍阅古籍典章,对天象人事的变化兴衰有深刻的了解。
浅谈《徒然草》与健康的生活方式

浅谈《徒然草》与健康的生活方式作者:吴秀弟卢慧泽来源:《卷宗》2017年第14期摘要:《徒然草》[1][2]是日本中世文学中最具代表性的随笔之一,文章中吉田兼好多次写到关于长寿和健康生活法则的内容,例如:散步、徒步旅行、短期旅行、享受大自然的乐趣等。
本文将结合现代人的生活方式分析《徒然草》中的健康法。
关键字:徒然草;健康法;生活方式1 研究背景随着社会经济的发展、网络和手机的普及,现代人的生活节奏越来越快。
有人因工作繁忙而荒废锻炼,有人为了应酬而过度饮酒,有人为了方便只食快餐……很多人并没有意识到自己已经处于亚健康状态。
庆幸的是,近年来,人们开始有了健康意识,重视个人的生活方式。
本文以《徒然草》一书为基础,研究吉田兼好的健康法,并从中探讨出有利于现代人健康长寿的建议。
2 研究现状以往研究《徒然草》的论文,多是分析吉田兼好的宗教观。
例如:谢立群(2007)通过《徒然草》对遁世者,隐遁文人,中国隐逸者的评价及描写,考察兼好的隐遁观[3];古桥恒夫(1998)·朝仓和(2006)·土屋博映(2009)从兼好的人生经历及性情分析兼好在无为自然的庄子思想影响下形成的禅思想和佛教观。
叶渭渠和唐月梅所著的《日本文学简史》一书也详细地介绍了兼好自觉感性的无常宗教观[7]。
然而国内研究兼好的健康法的论文基本没有。
因此本文将分析《徒然草》一书中兼好提到的健康法。
3 远足·夜间散步偶尔出京游历,不论到何处。
都让人有耳目一新之感。
凡所到之处,则悠然闲步,举目四望,在田舍山村之间,总能看到新鲜事物(第一五段)。
兼好好于远足,在他看来途中发现的新鲜事物不仅可以愉悦心情,亦能开阔视野。
兼好在第五十二段中写道仁和寺一位法师到年老都不曾参拜过石清水,一直引以为恨。
于是,有一天,他独自一人步行而去,到极乐寺,高良等处参拜完之后,觉得此行已圆满,便转身而去。
可见远足、徒步旅行是一项有益身心的锻炼。
生活于大都市的人们闲暇之余,不妨来一次放飞自我的远足。
郁达夫与《徒然草》的翻译出版

郁达夫与《徒然草》的翻译出版
林娟芳
【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2016(000)005
【摘要】在中日外交纷挐的1936年,都达夫在杂志《宇宙风》第十期上发表《徒然草》选译共七段.郁达夫在留学日本之时,认为《徒然草》只不过是中土思想家之糟粕,立意命题,并无创见.在中日战争一触即发的1936年,郁达夫翻译并出版《徒然草》,认为其为可以代表东方固有思想的哲学书.郁达夫对徒然草的态度的巨大转变,令人深思.文章从1936年郁达夫选译《徒然草》、发表《日本的文化生活》以及1936年底的访问日本这三个重要事件出发,并结合郁达夫的青年时期的旅日体验进行分析,认为郁达夫所做之事是从他个人角度去做自己认为实在的事情,为中日和平贡献一己之力.
【总页数】3页(P134-136)
【作者】林娟芳
【作者单位】莆田学院外国语学院,福建莆田 351100
【正文语种】中文
【中图分类】I206.2;H315.9
【相关文献】
1.“徒然”之趣——从《徒然草》之趣味看吉田兼好的处事哲学 [J], 罗婧文;
2.徒然草中的爱情草 [J], 刘树声
3.《徒然草》第三十九段至第四十一段间的联想契机探析 [J], 王岩
4.《徒然草》第三十九段至第四十一段间的联想契机探析 [J], 王岩
5.《徒然草》中译本译者主体性研究——以周作人和郁达夫译本为对象 [J], 林娟芳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
试论_徒然草_的生命美学

一 作者简介 吉田兼好(1283- 1350),南北朝时期日本歌人。本姓卜 部,居于京都之吉田,故通称吉田兼好。曾在朝廷为官,后来 仕途失意,出家做了僧人,这期间,他致力于佛道的修行,同 时也作为一个歌人活跃在文学领域。这样一个兼好,佛教方 面就不用说了,既使是对于儒学、老庄、神道也十分精通,具 备了深厚的王朝文化的教养。尤擅长于和歌,其实他早年曾 在藤原定家的后人二条为世的门下学习过和歌技艺。作为 当时有名的歌人,兼好被列为和歌四天王(南北朝时代的顿 阿、庆运、净弁、兼好)之一,他的和歌被收录在《续千载集》 《续后拾遗集》《风雅集》等 3 部敕撰和歌集里,另有个人和 歌集《兼好法师集》。《徒然草》等随笔作品表达了他对现世 社会的不满与旧日繁华的留恋,预示了贵族文化逐渐隐遁 退出历史的结局。兼好学识经验丰富,文章趣味渊雅,见识 明达,又性情中和,对于生的热爱,让他倾向于自我保全的 智慧。他格外强调人生该进退有度,言行合体而不遭人厌 弃,主张残花缺月仍有风情;人世爱而不得,思慕之时更有 意趣。这种基于无常,隐逸精神的美学观为日本精神的静水
七 结语 《徒然草》,很美的一个名字,用随意的笔调草草写下人 生至境。 一切都会去的,一切都是留不住的,又何必一定要坚持 到最后呢!这是笔者看到“徒然”两字后的第一感觉。徒然, 无聊?纳兰公子曾写下“醒也无聊,醉也无聊。”他最终没有 跳出自己内心深处的困惑与悲观,而吉田兼好是看透了这 人生的虚惘,所以持了一种宠辱不惊,去留无意的人生态 度,这是大智慧而非小聪明,恰与“世事洞明皆学问,人情练 达即文章”形成对比。站在这样的高度去感悟人生,自有高 于常人的见解,兼好法师却没有一本正经的谈经论道,而是 静观万物,信手拈来,个中妙趣,读《徒然草》便知。 兼好在努力用审美情感看待生与死、盛与衰的同时,还 在《徒然草》第 155 段中表达了一种更积极的人生态度: “生住异灭之转变此等真正大事,有如流势迅猛之滔滔 河水,滚滚而前,无时或止。且事无真俗,果欲有所成就,皆 不可论时机,宜勿更踌躇观望,径自身体力行之可也。” 他鼓励人们珍惜生命,只争朝夕。 《徒然草》的生命美学中积淀着日本人重“情”的文化传 统,也渗透着犹如“知天命”般的理性(或者说是无奈)。这种 外表平静得近乎冰冷而深处又过于重视情感波动的性格, 至今对日本人的精神世界仍然有着潜移默化的影响。 由以上的分析可以看出,《徒然草》 作为一部人生智慧 的书,当之无愧。
《徒然草》译本比较研究

《徒然草》译本比较研究【摘要】《徒然草》作为日本中世文学的代表作品,较早被译为外文传入西方。
《徒然草》翻译为汉语进入我国的时间与相比西方晚了较长时间。
作为日本随笔文学的双壁之一,日本关于《徒然草》的研究层出不穷,但中国学界对于《徒然草》的研究就显得非常薄弱。
本文主要对《徒然草》不同时期的三个汉译版本进行考证并对各译本之间作一扼要的比较研究。
【关键词】徒然草;中国;翻译;考证《徒然草》是日本中世隐者文学的代表作,一直以来都被视为日本随笔文学中的佳作,在日本文学史上地位极高。
《徒然草》汇总了作者前半生观察事物、思考人生的言论,是作者人生智慧的结晶。
此外,《徒然草》中也包含了日本的传统文化与中国的儒、佛、道教思想。
中国学界中,《徒然草》的译本和研究文献都相对较少。
周作人最早选译了《徒然草》的十四个段落,刊登于杂志《语丝》(1925年4月第22期)上。
郁达夫翻译的七段刊登于小品文杂志《宇宙风》(1937年2月1日第10期)上。
王以铸以《日本古代随笔选》为题,最先翻译了《徒然草》的全译本。
此外《徒然草》还包括文东、王新禧和李均洋的译本。
本文则主要对比周作人、郁达夫、文东的三个汉译版本,希望通过对这三个汉译本的分析,为更多人提供《徒然草》汉译本的选择依据,同时为今后《徒然草》翻译和研究提供一定参考。
一、《徒然草》作品及作者简介目前,学界普遍认为《徒然草》内收录内容的书写时间是1330年至1331年秋。
日文书名可以翻译为“排忧遣闷录”,由此也可以看出《徒然草》属于随笔类型。
全书分为243个段落,内容包括杂感、评论、小故事、记录、考证等小故事。
作者记录的内容即具有寓意,也带有古典情趣,涉及现实生活中的处世之道以及修身养性的真谛等。
《徒然草》作者吉田兼好,出身于贵族,从小受到良好的教育。
他曾在朝廷任六品内侍,后二条天皇驾崩后失去倚靠,因此选择在30岁之前出家,人信天台宗。
兼好不仅通经史,晓礼仪,明典章,还拥有渊博的汉学和佛学知识,是一位出色的歌人。
《徒然草》第七十五段中的中国文化

它是“天台三大部”之一,是天台宗大师智顗的 门人章安听记并整理的著述,内容主要是智顗对 于“止观”的论说。文中引用的“生活、人事、 伎能,学问等诸缘皆应弃去”出自《摩诃止观》 四下:“第四息诸缘务者。缘务妨禅由来甚矣。 兰若比丘去喧就静。云何营造缘务坏兰若行。非 所应也。缘务有四。一生活。二人事。三技能。 四学問。”
天台宗以外,第七十五段的内容也反映了 《徒然草》深受禅宗的影响。这一段也被认为是 兼好性情论的反映,从中可以看出其对于“心” 的论点。例如第二部分的首句可以解释为:流于 世俗,人心就容易被外物左右而迷惘,同他人交 际就容易迁就他人而压抑本心。在追求一贯、不 变的心境这一点上,兼好可以说与禅宗六祖慧能 是一致的,可谓“菩提本无树 , 明镜亦非台 , 本 来无一物 , 何处惹尘埃”。
最后,虽然在本段中与中国儒教相关的因 素无迹可寻,但儒教的伦理观对于吉田兼好以及 《徒然草》的创作都产生了重要的影响,也是不 可忽视的中国文化元素。
三、总结 上文就是笔者从佛教(天台宗·禅宗)、 道教两个角度,对于《徒然草》第七十五段中的 中国文化宗元素的考察。虽然只是其中一段,但 足以看出兼好对于人世的重视,以及意图从社会 现实中探求真理的志向。也可以看出中国文化中 的宗教思想对于作者的影响和在其文学作品中的 表现。可见当时的日本社会不仅持续受到中国文 化及从大陆传入的佛道教思想渗透,并已形成了 诸教共存、调和的局面,且对文学创作也产生了 巨大的影响。
其次,中国的道教思想在《徒然草》的思想 基础形成过程中也起到了至关重要的作用。“苟 能断离诸缘而使此身趋静,不参预世事而令此心 趋安”,兼好推崇静寂可以看作是对于回归“虚 静”(取自《老子》十六章“致虚极、守静笃”) 的思考,也可视为对于《庄子》天道篇中所讲求 的“虚静恬淡寂漠无为”理念的反映。第七十五 段中所体现出的“无常观”“无为”与道教的 基本教义是契合的。此外,在《徒然草》第十三 段中,兼好也曾提及其爱读《庄子》《老子》。
周作人的日本文学翻译成就

周作人的日本文学翻译成就dang'anjiemi周作人对文学翻译作出了卓越的贡献,迄今也少。
周作人对日本文学的翻译贡在他的30多种翻译著作中,对日本。
本文将对周作这些日本文学作品主要包括《如梦记》、平家物语》(前七卷)、《枕草子》、《古事记》、日本狂言选》、《日本俗歌六十首》、《浮世澡》、《徒然草》、《现代日本小说集》等作品,。
一、周作人日本文学译者的三个阶段周作人对日本文学的译者生涯始于五他译者了第一篇日本短篇小说小小的一个人》(江马修著),并于1918年月15日刊登在《崭新青年》杂志。
周作人的《点滴》在1920年8月出来其唯一的短篇小说也收录于在内,这就上开。
至1966标志着周作人渡过了半个世纪的日。
在这50多年的岁周作人获得了在日本文学译者领域里这毫无疑问将并使其在中国的外[1]380-441。
随着周作人对日本文学作品的挑选也出现了。
所以,在相同的时期和阶段,周作人甩。
我们可以根据周作人思想的相同1918年至1928年,为第二阶段1928年至1938年,周作人应邀出席“Cattenom”,就是周作人“自保投”时期,其译者的日本文学作品代表就是《闭合》;第三阶段从1938年至1966《平家物语》第七卷年才,在这个时期周就用一年的《例如梦记》,该《艺文杂志》第一卷和第二。
因此,周作人的日本文学译者生涯的第。
在这一阶段,他译者了很多日本这又就是周作人在其日本文学[2]80-87。
二、周作人的日本文学翻译成果。
根据对日本文学翻译的工作性质和规年轻时的周作人月份发表的《读武者小路君作〈一个青年的梦〉》,再到1966年5月5月,周作人译者的《平家物语》(第七卷)域新纪元的开拓者。
从1918年5作人的日本文学翻译成就不少的文学作品(主要包含诗歌和小说两种体式)。
周作人渐渐地关心起日本的诗歌和平民文学,这是和他留日期间广泛接触平民的生活有一定的关系。
在小说方面的成绩主要体现在1922年周作人和鲁迅先生合作翻译的《现代日本小说集》一书,接着周作人还翻译了《浮世澡堂》、《平家物语》、《枕草子》和《狂言十番》等日本古代著名著周作人作[3]60-64。
徒然草

• 影响:
• 《方丈记》《徒然草》是日本近古文学 的双璧,深邃而警世,里面充溢着人生无 常和飘然出世的思想,代表日本古代随笔 的最高成就。《方丈记》中流露出对时代 变幻无常的感慨。作者写了许多带有寓意 性质的小故事。由于这部作品内容丰富, 语言简练刚劲,描写生动准确,长期被认 为是日本随笔文学中的佳作。“风未尽花 已落去,人心也一样,想起温存于心头的 岁月,虽还没忘记那动情感人的话语,但 那人却很快隔阂于我离我而去的世之常事, 实在比同亡人死别更令人悲伤。”似乎仍 有世情在其中。
• 作者简介:
• 吉田兼好(1283-1350),日本南北朝时 期歌人。本姓卜部,居于京都之吉田,故 通称吉田兼好。其人精通儒、佛、老庄之 学。初事后宇多院上皇,为左兵卫尉, 1324年上皇驾崩后出家,行脚各处,死于 伊贺。
• 《徒然草》,吉田兼好法师著,日本中世 文学随笔体的代表作之一,跟清少纳言著 作的《枕草子》和鸭长明著作的《方丈记》 同被誉为日本三大随笔之一。 • 一般认为,《徒然草》於1330年至 1332年之间写成。《徒然草》由一篇序段 以及另外二百四十三段组成,主题环绕无 常、死亡、自然美等等。
《徒然草》与清少纳言的《枕草子》并 称日本随笔文学的双璧,写于日本南北朝 时期(1336-1392)。书名依日文原意为 “无聊赖”,也可译为“排忧遣闷录”。 全书共243段,由互不连贯、长短不一的片 段组成,有杂感、评论、带有寓意的小故 事,也有社会各阶层人物的记录。作者写 时是兴之所至、漫然书之,这些文字有的 贴在墙上,有的写在经卷背面,死后由他 人整理结集。
•
•
•
•
•ห้องสมุดไป่ตู้
•
•
徒然草 第二部分 容貌的变化,可以在镜子里看到;年岁的增长,可以数出数来。 这些是能够自知的,但知道之后,没有相应的作为,则又相当于不知。 所谓作为,并不是说能够变丑为美、返老还童,而是说,既然知道了 自己容貌丑陋,何不立即引身而退?既然知道了自己已届老年,何不 静心养身以求自保?既然知道了自己行事愚笨,何不一心一意地反躬 自省? 冬日草木枯萎的景色,不下于秋色。早上起来,水边的草地上, 散落着红叶,泛着白色的霜气;庭院的流水之上,寒烟缭绕,颇饶意 趣。就要到年终了,看着世人忙着备置货物,心中也不免有所感触。 过腊月二十日后,月亮就见不着了,静夜里面没有什么可观赏的, 只有一天的澄澈清寒,令人有寂寞之感。 佛名会、祭陵使诸事都很有意趣,也让人心怀崇敬。这个时候, 朝中政事繁忙,又要为新春到来时的诸事务作好准备,还真不轻松。 除夕夜宫中的追傩仪式与紧接着元日早上皇上的四方拜仪式,都非常 有意思。 除夕,众人于午夜前手持松枝火把狂呼乱叫,四处叩门,奔跑起 来好像双脚都没有着地,哪知道为了什么呢?天亮之后,到处寂静无 声,只有旧年的余味在心头萦回,令人有怅然之感。除夕之夜原本是 祭奠亡灵的时间,但现在京城已经没有这个风俗了,只在关东地区还 有人这么做,这也是个让人产生兴趣的事。 元日的早晨,晴空万里,景色与昨日并无两样,但心情却大不相 同,真是奇怪。京城里,通衢大道的两旁,家家户户都摆出了门松, 一眼望去,绵延不绝,充满盎然的生机,令人心生喜爱,真是有味道 啊
浅析《徒然草》中的独特美学

浅析《徒然草》中的独特美学作者:周美童来源:《青年文学家》2016年第35期摘要:《徒然草》与《枕草子》《方丈记》并称为日本三大随笔,代表着日本古代随笔文学的最高成就。
全书共有243段,包含了杂感、评论、小故事以及对社会各阶层人物的记录。
表达了对现世社会的不满和对旧日繁华的留恋,预示了贵族文化逐渐隐遁退出历史的结局。
作为日本古典文学的入门读本,《徒然草》注重对人生的感悟,充满思辨智慧,对后世的作家产生了深远的影响,深受广大读者的喜爱。
关键词:价值观;美学;无常;随笔文学作者简介:周美童(1984-),女,辽宁人,硕士研究生,吉林华桥外国语学院讲师。
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-35--02《徒然草》是日本随笔文学中的一块璀璨夺目的瑰宝。
这部作品中呈现出的乐观积极的人生态度,不仅给生活在频繁战乱与艰难世相中的人们以温暖的慰藉,更为后世的读者们提供了全新的思考方式与生活理念,千百年来为人们所深深喜爱。
《徒然草文段抄》中曾提及:本文旨趣在于讲说儒道神道佛道,记掌故仪式,说明故实以及事物缘起,描述四季景色,记录世间人事。
“初无一定,而其文章优雅,思想高深,熟读深思,自知其妙。
”作者吉田兼好,又称兼好法师,是日本南北朝初期的和歌歌人和散文家。
他曾在朝为官,后来仕途失意出家做了僧人,隐居于山林茅屋之中。
对于他的性格,曾翻译过这部作品的周作人指出,兼好法师的性格中“禁欲家”与“快乐派”两种思想是一直并存的,这种矛盾和反差反而赋予了其作品以别样的魅力,“比倾向任何极端都要更自然而且更好”。
作为隐者文学的双璧之一,文学界不乏对《徒然草》这一名作的研究,但以往的研究往往着眼于作者兼好法师积极向上的无常观,或是与《方丈记》等作品进行比对,对于这部作品的主题缺乏深入的探究。
本篇论文将以原文第1段,第137段及第235段为中心,窥探作者对于“人”这一永恒话题的思索,阐述作品中呈现的独特美学。
《徒然草》在中国的传播及翻译情况研究

成果是第一本全译本 ( 王 以铸 ) , 部分介绍性文章 以 然草 》 受到 中国文化的影响, 以及 《 徒然草》 中的审美 及 零 星 的学 术 论 文 。全 译 本 的 出现 时 间 与其 他 外 国 观 、 无常观等 , 与2 0 世纪八九十年代 的论文内容有相 作品相 比, 已稍显迟滞 , 但仍在 2 0 世纪 8 0 年代得 以 似之处 。 第二 , 在中国缺乏关于《 徒然草》 的论文研究 。 完成 ( 王 以铸译本虽 出版 于 1 9 8 8 年, 但翻译 开始于 论文总体数量仍然偏少 , 不超过五十篇。参考文献多
译 与研究 几乎 处 于空 白状态 。
的十七年时期与 2 0 世纪六七十年代 , 《 徒然草 》 的翻 年关 于《 徒然草》 的研究论文只有一到两篇 , 甚至零篇 。 在2 0 0 8 年以后 , 论文数量有所增加 , 论述视野有所扩 主要有四个特点。 第一 , 论文主要 内容仍侧重《 徒 第二 阶段是 2 0 世纪 8 0 年代 到 2 l 世纪初 , 主要 大。
第3 6 卷 第1 1 期
Vo1 . 3 6 No . 11 Leabharlann 开 封 教 育 学 院学 报
J o u r n a l o f Ka i f e n g I n s t i t u t e o f E d u c a t i o n
2 0 1 6 年 l 1 月 2 0日
主。由此可见 : 第一 ,2 O 世纪 8 O 年代末期是相对重 前唯一总结较为全面客观的 , 但笔者 尚未发现最新的 要 的时间段 。王以铸全译本 出版, 王润之节译 《( 徒 译本和论文。 第 四, 《 徒然草》 常与《 枕草子》 《 方丈记》 然草 ) 二则 》 刊出, 并且 有相 关论 文 与之 呼应 , 如李 树 进行对 比研究 , 如赵晓柏的《“ 徒然” 论考》 ( 2 0 0 9 ) 果 的《 吉 田兼好 的审美观 》 ( 1 9 8 8 ) 、 刘德润 的《 徒 通过 “ 徒然 ” 一词探讨 了《 徒然草 》 与《 枕草子 》 两部 然草》 ( 1 9 8 8 ) 、 张石 的 《 一 水萦 流处 处 通——读 作 品之 间的关 系 。
徒然草读后感

《徒然草》读后感夜半读罢,放下书本,好似清风拂面,感觉非常舒适。
一本只许你静静地捧着,慢慢地、一点点读下去的书,给了我多大的心灵的触动。
像雨后的一片清潭,映出了你的身影,又显现出了整个世界的形状;像暗夜里的长明灯,一位古人的生活观依旧能成为我们现代人的人生坐标,照亮一条前方的路;像一壶清淡的茶,浸润了心灵的每一寸土地。
得知《徒然草》这本书是因为看到杂志书刊上时不时的引用,清丽脱俗的字句映进了心里。
熟读了这本书后,感受颇深。
吉田兼好是日本南北朝时期的法师。
他总是随意地记下感想,文字有的贴在墙上,有的写在经卷背面。
后人把它们整理成了集子,定开卷之语曰《徒然草》。
近代学者北村季吟著书评说:“大抵用和歌辞句,而其旨趣则有说儒道者,有说老庄之道者,亦有说神道佛道者。
……叙四季物色,记世间人事,初无一定,而其文章优雅,思想高深,熟读深思,自知其妙。
”诚然,书中的思绪片段拼凑在一起,显得很是多样化。
观赏月夜美景,生活的每一刻都是如此美妙,令人陶醉;旧时的庙堂寺院早已颓败不堪,世间万物都在变化,不禁感慨物是人非;抱着贪婪的心态过日子,纵使千年生命也如一夜长梦……我仿佛看到法师在点了油灯的几案前信手写来,在生活的间隙感受世道,感悟人生。
怎么样,通过我的介绍,你是不是也想去看看这本书呢,也许你的感受和体会会比我更加地深刻,更加的具体哦!如今整本的《西游记》我都看了不止五遍了,固然与小时间在电视上看到的故事背叛有纷歧样的地方,但我仍旧能从字里行间领会出西天取经这一起所遇到的艰巨险阻,天然的,对这些取经人物的了解也更多了一些。
我往下读时,读到了'那么,人要做有用的人,不要做只讲体面,而对别人没有好处的人'这时,我体会到了人要做对社会有贡献的人,不要做只讲究外表,而对他人以及社会没有贡献的人。
此书中又可看出日本人的文化根源——“无常”二字。
“人心是不待风吹而自落的花。
”这句话美极。
对于过去的人,“此种生离之痛,有甚于死别也”。
《民国大师周作人作品大全集(套装七十八册)》读书笔记模板

祖先崇拜 思想革命 前门遇马队记 罗素与国粹 排日的恶化 亲日派 译诗的困难 民众的诗歌 翻译与批评
卷一旧书回想记 卷二桑下丛谈 卷三看书偶记 卷四看书余记
第一卷 第二卷罗马 第三卷
小引 复辟避难的回忆 语丝的回忆 蔡孑民 钱玄同 刘半农 爱罗先珂 诗人黄公度 读古诗学文言
第一分呐喊衍义 第二分彷徨衍义 附录一旧日记里的鲁迅 附录二学堂生活
民国大师周作人作品大全集 (套装七十八册)
读书笔记模板
01 思维导图
03 读书笔记 05 目录分析
目录
02 内容摘要 04 作者介绍 06 精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
翻译
希腊
全集
寓言
狮子
伊索
文学
周作人
作品
周作人 故事
小孩
大师
日本 狐狸 诗
宙斯 狼 狗
内容摘要
本套丛书按照创作作品、翻译作品分类编排,前三十八册为周作人自编作品,包括周作人生前亲自编订的 《艺术与生活》《自己的园地》《雨天的书》《知堂文集》《秉烛谈》等三十七册作品,以及编者编订的《周作 人书信集》。后四十册为周作人翻译作品,按照译文内容分类重新编排,分为四部分,依次为希腊古典文学、日 本古典文学、东欧文学和其他外国文学,包括《财神》、《希腊神话》、《伊索寓言》全译本、古希腊悲剧《欧 里庇得斯悲剧集》等,共计七十八册。
例言 关于萨波 萨波和她的女伴们 萨波的爱神颂歌 萨波在家里
纲要 [德]华格纳耳 原本第一卷 原本第二卷 原本第三卷
侠女奴
少年的悲哀 (国木田独步) 巡查 (国木田独步) 金鱼 (铃木三重吉) 黄昏 (铃木三重吉) 照相 (铃木三重吉) 第二的母亲(回想断片) (武者小路实笃) 久米仙人 (武者小路实笃) 亡姊 (长与善郎) 山上的观音 (长与善郎)
方丈记徒然草(二)

日本人对自然变化格外敏感阅读提示:假如山野上的露水没有消去的时候,鸟布山的烟雾不升起,这个世界上永远是长生不老,一层不变的习俗,那还有什么星转物移,情情趣趣呢。
正因为世事无常,命数不定,才让人感受不一,看一下有生命的杂物,没有像人如此长命的。
凤凰卫视3月25日《开卷八分钟》,以下为文字实录:梁文道:说到日本的随笔散文可以说这是日本文学的一大宗。
除了我们中国之外,大概日本是最关注随笔跟散文的一个文学国度。
在这些文学作品里面,除了我们之前介绍过的《枕草子》,《方丈记》之外,接下来要谈的就是所谓的三大随笔盛典的另一本《徒然草》。
《徒然草》也是这三本书里面,我第一本读的书,那时候大概是80年代,我还在台湾,在杂志上面看到台湾的李永志先生,他翻译的《徒然草》,那时候一看,就已经觉得非常喜欢。
后来我才发现,原来我是喜欢它的那种趣味。
倒不一定是欣赏李永志先生的译笔。
那个趣味就跟后来周作人在中国到处鼓吹名人小品一样。
我们知道周作人很欣赏名人的小品,为什么他会欣赏名人的小品呢?其实就是因为,假如你如果读过很多明人小品杂文的话,你会发现这些名人小品跟同代的日本的随笔杂文之间,有很多共通的地方,都是一些日常生活中的小小的趣味。
在自然或都市之中,看到的一些事情的集锦的一个记录,然后里面有很多的联想,写文章的时候,非常注重这种趣味的表达,而日本这样的传统当然就来自于之前我们跟大家介绍过的《枕草子》。
今天给大家介绍《徒然草》,又是另一个典范,但是风格又完全不同。
他的作者叫吉田兼好。
吉田兼好大家要注意,也不是一个完整的名字。
其实他也是一个和尚,后来出家做和尚的人,叫兼好法师,这个吉田只是因为他是在京都的吉田这个地方,所以就加上去,叫吉田的兼好。
这个意思,所以叫吉田兼号或者吉田兼好。
吉田兼好跟我们昨天介绍的鸭长明,还有之前介绍过的清少纳言一样,三个都曾在宫廷里面做过官。
也都得到过皇上或者是当政者的赏识,也都是很有文采的人,但是三个后来都黯然离宫。
李广田30年代乡土散文对周作人的师承

李广田30年代乡土散文对周作人的师承陈桐【摘要】李广田20世纪30年代乡土散文的创作是一个师承、借鉴和创新的过程。
周作人作为李广田乡土散文创作的引路人。
他的文学理论与小品文创作在文学观念、文章内容、文体样式、文章风格、取材方式上对李广田30年代乡土散文的创作影响很大。
在周作人的影响下。
李广田的散文集在乡土想象中以风景、风情、人物为基本内容创造了一个富有诗性的乡土画廊。
李广田师承周作人,但他30年代的乡土散文绝不是简单地去重复周作人的散文,而是在师承中创新。
自成一家。
%Li Guangtian's experience in writing rural prose in the 1930s was a process of inheritance, learning and innovation. As Li Guangtian's guider of rural prose, Zhou Zuoren had profound effect on Li Guangtian's writing experience in terms of literary theory and prose creation, such as literary concept, article content, style, construction and sources of inspiration. Under the influence of Zhou Zuoren, Li Guangtian's proses createed a fantastic and poetic rural gallery with the basic scenery, plot and characters in rural imagination. Li Guangtian was a pupil of Zhou Zuoren. However, Li Guangtian's rural prose in 1930s by no means simply duplicated Zou Zuoren's prose, but a great progress of development through innovation.【期刊名称】《三明学院学报》【年(卷),期】2012(029)005【总页数】5页(P46-50)【关键词】李广田;乡土散文;周作人;师承【作者】陈桐【作者单位】三明学院中文系,福建三明365004【正文语种】中文【中图分类】I207.67李广田20世纪30年代乡土散文的创作,是一个师承、借鉴和创新的过程。
试析《徒然草》自然物象背后的无常观

试析《徒然草》自然物象背后的无常观摘要:吉田兼好是日本中世纪无常文学的代表作家,《徒然草》作为其兴然所之,漫然书之的随笔作品是融入其一生丰富阅历和明达见识的集大成之作,其中的第155段充分体现出其独特的无常观。
在第155段中,吉田兼好用细腻、思辨的笔触,阐述诸事无常的客观现实,用令人信服的说理文字,通过对自然事物变化的关注、世事无常的积极应对及对今世生活观的肯定三个方面,引发人们对人生意义的深思,表达其积极应对诸事无常的禅悟之心。
关键词:吉田兼好;徒然草;无常观《徒然草》在日本文学史上具有很高地位,与清少纳言的《枕草子》、鸭长明的《方丈记》一同被誉为日本的三大随笔,是日本镰仓文学的最高峰,对后世的日本文学产生影响深远。
在融入其丰富人生阅历的243段短文中,吉田兼好通过一种独特形式的自白,自然地流露出内心真实的思想。
我国近代著名的文学家郁达夫就曾评价《徒然草》是日本随笔文学中的“铮铮者”,“觉得它的文调谐和有致,还是余事;思路的清明,见地的周到,也真不愧为一部足以代表东方固有思想的哲学书。
”[1]常人看来,无常、死亡极具负面意义,是令人悲伤的事情。
作为无常文学作家的吉田兼好是怎样看待无常与死亡的呢?本文拟从对自然事物变化的关注、世事无常的应对及今世生活观的肯定三个方面分析其随笔第155段,以期对吉田兼好的无常观有更深刻的理解。
一、对自然事物变化的关注吉田兼好正是在关注自然事物变化所呈现的人生百态中才形成其独特的无常观,也正是在关注自然流传的变化中才发现“无常之美”。
我国当代诗人、散文家席慕容就曾感慨说:“今夜重读《徒然草》,兼好法师那样淡然而又冷静地描绘着他其实热烈的生活在其中的世界,美因为无常显得更美,万事因为皆难前定才能显得真实不乱。
”二、对世事无常的积极应对吉田兼好发现人生百态与自然事物变化无常的相通之处,但他却并未仅停留在对世间万物变化无常的哀伤、咏叹上,而是进一步升华为一种自觉、积极的无常观。
能助你走出迷茫的7本励志书籍

能助你走出迷茫的7本励志书籍每个人都会有迷茫的时候。
今天店铺推荐迷茫的时候就看这7本书。
希望能助你走出迷茫,看到曙光!01《徒然草》作者:[日]吉田兼好贪多务杂,必然一事无成。
一事之成,要以舍弃万事为代价。
——《徒然草》推荐理由| 诵读并有所感悟,是与古往圣贤对话、观察季节时令之变,不失为沉静的修行。
不饥、不渴、不曝于风雨,即别无所求。
于徒然之时,情趣自出,行无用之事,品味自现。
心境宜淡泊,爱人宜曲折,器物用具宜朴素。
人生为不待风吹便自落的花,能在露水云烟、虫声鸟语得到趣味,便不觉漫长。
by袁牧内容简介|《徒然草》与清少纳言的《枕草子》并称日本随笔文学的双璧,写于日本南北朝时期(1336-1392)。
书名依日文原意为“无聊赖”,也可译为“排忧遣闷录”。
全书共243段,由互不连贯、长短不一的片段组成,有杂感、评论、带有寓意的小故事,也有社会各阶层人物的记录。
作者写时是兴之所至、漫然书之,这些文字有的贴在墙上,有的写在经卷背面,死后由他人整理结集。
02《素履之往》作者:木心所谓无底深渊,下去,也是前程万里。
——《素履之往》推荐理由| 哲人的思考,文人的洒脱,含蓄典雅,馥郁敏锐,长长短短,随心而至。
木心的文字,要读者自己看,在智慧的电光火石之间或有所思。
内容简介| 总觉得诗意和哲理之类,是零碎的、断续的、明灭的。
多有两万七千行的诗剧,峰峦重叠的逻辑著作,哥德、黑格尔写完了也不言累,予一念及此已累得茫无头绪。
蒙田勿事体系,尼采戟指架构体系是不诚实——此二说令人莞尔。
虽然,诚实亦大难,盖玩世各有玩法,唯恭,恭甚,庶几为玩家。
吾从恭,澹荡追琢以至今日,否则又何必要文学。
03《那些忧伤的年轻人》作者: F·S·菲茨杰拉德这世上有的是时间——他的一生和她的一生。
可他一吻她,就立刻明白过来就是他找遍永恒的宇宙也无法找回那些失落的四月时光。
……好吧,就让它去吧,他如是想:四月已逝,四月已逝。
这世上有成千上万种爱,但从没有一种爱可以重来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
周作人、郁达夫选译《徒然草》《徒然草》抄作人譯小引《徒然草》是日本南北朝時代(1332–1392)的代表文學作品。
著者兼好法師(1282–1350)本姓卜部,居於京都之吉田,故通稱吉田兼好。
初事後宇多院上皇,為左兵衛尉,一三二四年上皇崩後在修學院出家,後行腳各處,死于伊賀,年六十九歲。
今川了俊命人蒐其遺稿,于伊賀得歌稿五十紙,于吉田之感神院得散文隨筆,多貼壁上或寫在經卷抄本的後面,編集成二卷凡二百四十三段,取開卷之語定名《徒然草》。
近代學者北村季吟著疏曰《徒然草文段抄》,有這一節可以作為全書的解題。
「此書大體仿清少納言之《枕草紙》,多用《源氏物語》之詞。
大抵用和歌辭句,而其旨趣則有說儒道者,有說老莊之道者,亦有說神道佛道者。
又或記掌故儀式,正世俗之謬悞,說明故實以及事物之緣起,叙四季物色,記世間人事,初無一定,而其文章優雅,思想高深,熟讀深思,自知其妙。
」關於兼好人品後世議論紛紜,迄無定論:有的根據《太平記》二十一卷的記事,以為他替高師直寫過情書去挑引鹽冶高眞的妻,是個放蕩不法的和尚,或者又說《太平記》是不可靠的書,兼好實在是高僧,又或者說他是憂國志士之遯跡空門者。
這些爭論我們可以不用管它,只就《徒然草》上看來他是一個文人,他的個性整個地投射在文字上面,很明了地映寫出來。
他的性格的確有點不統一,因為兩卷書裏禁欲家與快樂派的思想同時並存,照普通說法不免說是矛盾,但我覺得也正在這個地方使人最感到興趣,因為這是最人情的,比傾向任何極端都要更自然而且更好。
《徒然草》最大的價值可以說是在于它的趣味性,卷中雖有理知的議論,但决不是乾燥冷酷的,如道學家的常態,根底裏含有一種溫潤的情緒,隨處想用了趣味去觀察社會萬物,所以即在敎訓的文字上也富於詩的分子,我們讀過去,時時覺得六百年前老法師的話有如昨日朋友的對談,是很愉快的事。
《徒然草》文章雖然是模古的,但很是自然,沒有後世假古典派的那種扭揑毛病,在日本多用作古典文入門的讀本,是讀者最多的文學作品之一。
以下所譯十四節是我覺得最有趣味的文章,形式雖舊,思想却多是現代的,我們想到兼好法師是中國元朝時代的人,更不能不佩服他的天才了。
一憂患有遭逢憂患感到悲傷的人,不必突然發心剃髮出家,還不如若存若亡的閉著門別無期待地度日更為適宜。
顯基中納言曾云,「願得無罪而賞謫居之月,」其言至有味。
二長生倘仇野之露沒有消時,鳥部山之煙也無起時,人生能夠常住不滅,恐世間將更無趣味。
人世無常,倒正是很妙的事罷。
遍觀有生,唯人最長生。
蜉蝣及夕而死,夏蟬不知春秋。
倘若優游度日,則一歲的光陰也就很是長閑了。
如不知厭足,雖過千年亦不過一夜的夢罷。
在不能常住的世間活到老醜,有什麼意思?語云,「壽則多辱。
」即使長命,在四十以內死了最為得體。
過了這個年紀便將忘記自己的老醜,想在人羣中胡混,到了暮年還溺愛子孫,希冀長壽得見他們的繁榮:執著人生,私欲益深,人情物理都不復了解,至可歎息。
(案仇野是墓地之名,鳥部山為火葬場所在地。
)三中年年過四十而猶未能忘情於女色的人,若只蘊藏胸中,亦非得已,但或形諸言詞,戲談男女隱密以及人家閨閫,則與年歲不相應,至不雅觀。
大抵難看難聽的事有這幾種:老人混在青年中間,妄說趣話;卑賤人說世間權貴和自己如何要好;窮人好酒宴,鋪張醼客。
四女色惑亂世人之心者莫過於色欲。
人心眞是愚物。
色香原是假的,但衣服如經過薰香,雖明知其故,而一聞妙香,必會心動。
相傳久米仙人見浣女脛白,失其神通,實在女人的手足肌膚豔美肥澤,與別的顏色不同,這也是至有道理的話。
(案《元亨釋書》卷十八云,「久米仙人者和州上郡人,入深山學仙方,食松葉,服薛荔。
一日騰空飛過古里,會婦人以足踏浣衣,其脛甚白,忽生染心,即時墜落。
」)五訶欲女人豐美的頭髮特別容易引人注意。
人品性質,只聽說話的樣子,就是隔著障壁也可以知道。
有時單是尋常起居動作,亦足以迷亂人心。
即使女已心許,却總還不能安睡,毫不顧惜自己,能受不可忍的苦辛,這都是為戀愛的緣故。
愛著之道根深源遠。
六塵之樂欲雖多,皆可厭離,其中唯有色欲難以抑止,老幼智愚莫不如是。
故諺曰:以女人髮作繩,能繫大象,以女人屐作笛,能招秋鹿。
」所當自戒,應恐懼謹慎者,即此惑溺也。
(案《大威德陀羅尼經》云,「乃至以女人髮作為綱維,香象能繫,况丈夫輩。
」吹笛引鹿係日本傳說。
)六好色男子雖多才藝而不知好色,至為寂寞,殆如玉卮之無當也。
濡染霜露,彷徨道塗,父母之訓誡,世人之譏評,悉不暇聽聞,儘自胡思亂想,然而終於仍多獨宿,夜不成寐,如此生涯,至有風趣。
但亦非一味游蕩,須不為女子所輕,斯乃為佳耳。
七獨居妻之為物蓋非男子所應有者。
聽人說是永久獨居,最為愉快。
偶聞人言某已人贅,或某娶某女,已同栖了,令人對於男子生卑下想。
如娶尋常女子,人將輕蔑曰,「這樣的女子也好,所以便配合了。
」如女稍佳,又曰,「男子一定非常珍重,當作菩薩供養罷!」若眞是美人,人言亦愈有因。
且管理家務的女子至可惋惜,有了兒童,提攜愛撫尤為煩苦。
男子死後,留下女子剪髮為尼,漸即老醜,是即在死後尚極不愉快也。
無論如何女人,朝夕相對,恐亦將厭足疏遠,在女子亦當感到冷淡。
不如分居,男子時往聚會,雖歷時久遠,交情可以永續。
偶爾往訪,輒復留連,亦殊有情趣。
(案這所說的辦法與近來藹理斯夫人所主張的「半分離的結婚」(Semi-detached Marriage)相似,不過更是浪漫的罷了。
《徒然草》第二百四十段中反對父母之命媒妁之言所結合的夫婦,他說,「不知他們第一句是說什麼話?」這眞是大家都想問的一件事。
他以為只有情人團聚,「互說往昔相思的苦辛,約會的艱難,這纔有不盡的情話。
」此節更反對結婚,老法師的波希米人性質益發現無遺了。
八飲酒在現世間飲酒則多過失,喪財,招病。
雖云酒為「百藥之長」,百病皆從酒生;雖云酒可忘憂,醉人往往想起過去憂患至於痛哭。
又在來世喪失智慧,破壞善根,有如火燒,增惡破戒,當墮地獄。
佛說,「與人飲酒者五百世無手。
」酒雖如是可厭,但亦有難捨之時。
月夜,雪朝,花下,從容談笑,偶飲數杯,能增興趣。
獨坐無聊,友朋忽來,便設小酌,至為愉快。
………冬日在小室中,支爐煑菜,與好友相對飲酒,舉杯無算,亦快事也。
(案此篇係第百七十五段之一部分,原文頗長,故從摘譯。
)九自然之美無論何時,望見明月便令人意快。
或云,「無物比月更美。
」又一人與之爭曰,「露更有味。
」其事殊有趣。
其實隨時隨地無有一物不美妙也。
花月無論矣,即風亦足動人。
衝岩激石,清溪之流水,其景色亦至佳美。
曾見詩云,「沅湘月夜東流去,不為愁人住少時,」覺得很有興味。
嵇康曾云,「游山澤,觀魚鳥,心甚樂之。
」在遠離人居水草清佳之地,獨自逍遙,可謂最大之悅樂。
十秋月秋月特佳。
或云,「月總是如此,」不能辨別,殊乏雅趣。
十一讀書獨坐燈下,披卷誦讀,與古人為友,是最上的慰安。
其書則《文選》之妙文,《白氏文集》,老子之書,《南華》之篇,以及此土學者所作,在古文學中多有妙品。
十二法顯的故事或聞法顯三藏往天竺,見故鄉之扇而悲,又臥病思得漢食,曰,「如此高人,奈何示弱于異國。
」弘融僧都却稱歎曰,「眞是多情的和尚。
」此言殊無法師氣,一何蘊藉乃爾。
十三愛生物家畜中有牛馬,加以羈絆,雖亦可憫,唯係日用必需之物,亦屬無可如何。
狗能防守,視人為勝,也不可缺,但他家多畜此物,偶不畜養別無妨礙。
此外鳥獸皆屬無用之物。
禁走獸於檻中,加以鎖繫,剪飛禽之羽翼,閉諸樊籠,使其懷念天雲,眷念山野,憂悶悵望,無時或已。
設身處地,不能忍受,有情之人豈忍以此為樂乎?虐待生物,用以娛目,此桀紂之心耳。
王子猷愛鳥,但觀林中飛鳴之鳥以為逍遙之友伴,不捕而凌虐之也。
「珍禽奇獸不育于國,」《尚書》亦云。
十四人生大事為無益之事而費時日者謂為愚人可,謂為謬人亦可。
對於君國應為之事已多,其餘暇日無幾。
人所不得不營求者,一食,二衣,三住居。
人生大事不過此三者。
不飢,不寒,不為風雨所侵,閑靜度日,即為安樂。
但人皆不免有病。
如為疾病所犯,其苦痛殊不易忍,故醫藥亦不可忽。
三者之上,加藥成四。
凡不能得此四事者為貧,四事無缺者為富,四事之外更有所營求者為貪。
如四事節儉,無論何人當更無不足之慮也。
附記上邊十四篇中有九篇係去年舊稿,其餘均係新譯。
原文雖係古文,我却不想用古文去譯它,但終因此多少無意地夾進一點文言去,——這個我也不復改去,因為要用純粹白話來譯也似乎是不大可能的。
十四年三月六日譯校竟記。
------------------------------------------------------《徒然草》选译兼好法师作郁达夫译序段信无聊的自然,弄笔砚以终永日,将印上心来的无聊琐事,浑浑沌沌,写将下来,希奇古怪,倒着实也有点儿疯狂的别趣。
第一段却说,人生斯世,谁也免不了有万千的愿望。
天皇位居至尊,实在是诚惶诚恐,高不敢攀。
皇族的枝枝叶叶,决非人间的凡种,其尊其贵,也是当然。
一人之下,万人之上的摄政关白(朝廷重镇,以现代官制来翻译,应是执掌全权的内阁;辅成王的周公,挟天子的曹操,庶几可以当得。
)的行状,更可不必提起;就是寻常的朝贵,凡由天子敕赐随身护卫之臣的,都是尊严无比之属,他们的子子孙孙,即使沦落,也总带有些娇羞的风趣,别著幽闲。
自此以下,若随他风云的身分,逢时得令之辈,则虽装得满面骄矜,自鸣得意,由旁边的冷眼看来,可真一无足取了。
象做僧侣的法师那么不为人所欣羡的人,世上原也很少。
清少纳言(《枕草纸》的作家,清原元辅之女,仕一条天皇皇后定子,与日本有数之女诗人紫式部齐名。
)所说的―被人家视同木屑‖之话,真是一点儿也不错。
假令声势喧赫,即使做了有官有位的红僧,也不见得怎么样的了不得;正如增贺(参议橘恒平之子,系大和多武峰的高僧。
)圣僧之所言,徒囿役于世上的名闻,得毋背于佛爷的御教!不过一心专念,修道弃世之人,倒也颇有为我们所欣羡的地方。
容貌丰采的超群,原是凡人都在愿望的盛事。
发言有致,而趣味津津,话不多谈,而使人相对不厌,岂非很好。
至若外貌堂堂,而语言乏味,终于被人看出下劣的本性,那又是痛心的恨事了。
人品容貌原是天生成的,可是人的心,却为什么不可以贤之更贤,精益求精地改移呢?本来是容貌根性都好的人,若没有了才学,交错入人品不高,容颜卑恶的群中,并且还更比他们不上而被压倒的时候,这才真是意外的丑事。
真正的可贵可慕之事,是有用的实学,文字的制作,和歌的赋咏,音乐弦管的才能,故实礼义的精通与夫朝廷典礼的谙熟,要使都足为人家的模范,才有意思。
手笔佳灵而流利,歌声嘹亮而中拍,逢人劝酒,谦让有加,一若非辞不可的苦事,但结果倒也能倾吞下三杯两盏的男子,才是真真的好汉。
第三段凡百事情样样堪能,而独不解好色的男子,实在是太孤冷的人,大约同一只玉杯的无底,是一样的风情。
要每被晨霜朝露所淋沾,彷徨漂泊无定所,心怀着父母的训诫,社会的讥讪,时时刻刻方寸不安,并且还要常常也成独宿的孤眠,而不能安睡终宵者,才觉得其味无穷。