口译unit five分析

合集下载

商务英语口译第5章PPT学习教案

商务英语口译第5章PPT学习教案
商务英语口译第5章
会计学
1
第五章 商务会议 (Business Conference)
There are different forms of international business conferences.
The stages of business conferences:
1)welcome and opening remarks; 2)introduction to objectives to be achieved at the conference; 3)brief history review of the given business issue; 4)conference agenda; 5)conference speeches or discussions by the participants and closing remarks or speeches;
增词:传播,; 三个名词短语动态化才能继续说明其在全球范围内的影响; know no borders可以简单明了地译为“是不分国界的”
第13页/共33页
E-C Interpretation (Passage 1)
Today, the World Bank Group is at the forefront of international efforts to raise and administer funds to meet challenges like these that confront rich and poor countries alike.
海而皆准的道理,但此处若翻译成名词短语稍显拗口,可 转换词性; 建议:在翻译英语/汉语同一个词时,要注意根据具体的语境 灵活的翻译,富于变化。

英语口译基础UnitFive(最终定稿)

英语口译基础UnitFive(最终定稿)

英语口译基础UnitFive(最终定稿)第一篇:英语口译基础Unit FiveUnit Five一、口译技巧二、单句口译三、口译实践1、体育比赛赛前新闻发布会主题导入:体育局官员在国际马拉松比赛赛前新闻发布会上介绍赛事准备情况。

大家好!欢迎大家参加本次国际马拉松比赛的赛前新闻发布会。

首先我想向各位介绍一下这次比赛的几点特色,然后再回答媒体朋友的提问。

Thank you all for attending the press conference on the international marathon.First of all, I will brief you on the following features of this year’s competition, and then I would like to answer questions raised by friends from media.首先,这次马拉松赛事世界级的高水平赛事。

目前已经确定有17名海外马拉松高手参赛,他们分别来自西班牙、肯尼亚、坦桑尼亚、厄瓜多尔、巴西、埃塞俄比亚和朝鲜等7个国家。

First, the international marathon is a world class competition.So far, it has been confirmed that 17 foreign marathon runners have signed up for it.They come from seven countries including Spain, Kenya, Tanzania, Ecuador, Brazil, Ethiopia and North Korea.同时我们还邀请到曾参加全国马拉松锦标赛和奥运会马拉松选拔赛的国内运动员120人参赛。

这些国内外优秀选手的加入,必将使本次比赛的竞争更加激烈,赛事更加异彩纷呈、引人关注。

新编经贸英语口译教程第五单元 招商引资

新编经贸英语口译教程第五单元 招商引资

prospective investors 潜在投资者
• • • • • • • • • • foreign investor外国投资者 foreign investment外资 foreign-funded enterprise 外资企业 attract foreign investment/capital 吸引外资 institutional investors 机构投资者 Foreign Direct Investment 国外直接投资 retail investor个人投资者 securities investors 证券投资者 accredited investor认可投资者 cornerstone investors 基石投资者
方法一:巧用中国人较强的形象思维和汉 字涵义。 方法二:巧用标点符号和数学符号。 方法三:巧用箭头、线段。 方法四:巧用中英文缩略词。

Unit 5
1. Commerce
Sentence Interpretation Interpretation Skills Passage Interpretation (E-C) Passage Interpretation (C-E) Extra Exercises
unveil (首次) 提出,介绍,公布
• • • • • unveiling ceremony 揭幕式 unlock/ break a secret 揭秘 uncover/unveil a plot 揭穿阴谋 make public 公之于众 disclose / expose /reveal/ unmask/ bring to light 揭露
Interpretation Skills ----Note-taking (Symbol)

山东师范大学口译 unit 5

山东师范大学口译 unit 5

族生活在世界的东方。 From then on, they would never forget that there lives such a people in the east of the world.
礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词) 大会发言(开幕词,闭幕词)
旅游(城市或者景点,还有旅游产业的介绍)

2.世界各国的青少年在沪逗留时间虽然短暂,
但上海的风貌和中国的传统文化仍然给他们 留下了深刻的印象。 Although these young people from various parts of the World spent a short time in Shanghai, they were still deeply impressed by the outlook of Shanghai and by the traditional Chinese culture.
How you sleep says a lot about what you are



A British scientist, compared personality traits of people and their preferred ways of sleeping. Four common sleep positions . 1)most popular fetal position, like a child in the mother’s womb, shy and sensitive; 2) in the soldier position, flat on their back with arms at their sides, quiet and reserved; 3) drift off on their sides with legs outstretched and arms down, easy-going and very sociable; arms outstretched, skeptical or suspicious; 4) starfish position, arms and legs stretched out to the side, unassuming personality and good listeners.

联络口译第五单元资料讲解

联络口译第五单元资料讲解
好,我们就如下内容达成一致:已CIF价格将340套UX225和610套UX228运至多伦多港,前者每套31.50美元,后者每套44.50美元,都用硬纸皮箱包装,每箱一套。
9.那么我们已经就价格与付款方式达成一致了,根据我们这边的物流安排,这批机床将于8月17日由“希望号”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
Now we've agreed upon price and terms of payment, According to our current logistics, these machine tools shall be shipped per M.V.‘Hope" on 17th November and due to arrive at port of Rotterdam in 41days.(M.V.=motor vessel)
我们已将贵方提供的样品寄至德国总部,相信没多久实验室的研究人员就会把产品质量报告反馈给我们。我对贵公司的企业社会责任合规很感兴趣,因为我们的所有供货商都要取得这方面的认证。
19、首先非常感谢贵公司对我们的产品的关心,而你们提出的问题呢,我们总经理也非常重视,所以我们马上会和他连线,以电话会议的形式进行下一步的会谈,您看没问题吧?
6.你们的产品质量确实没的说,但是在折扣方面,我觉得过于强硬了。我希望双方都能让步,在这七上八下的价格蹊跷板上,找到彼此的平衡点。
至于折扣方面,我们可以将价目单上的开价再降3%,这是我方的底盘。不好意思,我们不准备接受还盘。
7.有“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦,烦请贵方获悉。
15.去年的金融危机给我们打用个现在流行的说法,这就是“海啸价”了。
The financial crisis last year hit us hard, burdening us with overstock. That’s why we are now selling products at this favorable price, which barely leaves us any profits. It’s indeed an extremely low price.

欧盟口译教程unit5笔记

欧盟口译教程unit5笔记

欧盟口译教程unit5笔记
摘要:
1.课程概述
2.笔记内容
3.课程收获与反思
正文:
【提纲】1.课程概述
本次课程是关于欧盟口译教程的第五单元,主要涉及的内容包括政治、经济、社会和文化方面。

课程以欧盟的背景知识为基础,详细讲解了各类会议和访谈中的口译技巧。

【提纲】2.笔记内容
在本次课程中,我们学习了许多实用的口译技巧,如数字翻译、专业术语解释、成语翻译等。

此外,我们还通过实例学习了如何在不同场景下进行口译,例如在新闻发布会、双边会谈和多国领导人参与的会议上。

课程中还强调了跨文化沟通的重要性,提醒我们在口译过程中要注意文化差异,避免造成误解。

【提纲】3.课程收获与反思
通过学习本单元课程,我对欧盟口译工作有了更深入的了解,对各类口译技巧也有了更熟练的掌握。

我认为,欧盟口译教程不仅提高了我的口译水平,还拓宽了我的国际视野。

大学英语精读第二册UnitFive讲解

大学英语精读第二册UnitFive讲解

大学英语精读第二册UnitFive讲解大学英语精读第二册Unit Five讲解导语:你玩过Yo-yo吗,下面是一篇关于Yo-yo的英语课文,欢迎大家学习!TEXTSeen through the eyes of a young friend Einstein was a simple, modest and ordinary man.The professor and the Yo-yoMy father was a close friend of Albert Einstein. As a shy young visitor to Einstein's home, I was made to feel at ease when Einstein said, "I have something to show you." He went to his desk and returned with a Yo-Yo. He tried to show me how it worked but he couldn't make it roll back up the string. When my turn came, I displayed my few tricks and pointed out to him that the incorrectly looped string had thrown the toy off balance. Einstein nodded, properly impressed by my skill and knowledge. Later, I bought a new Yo-Yo and mailed it to the Professor as a Christmas present, and received a poem of thanks.As boy and then as an adult, I never lost my wonder at the personality that was Einstein. He was the only person I knew who had come to terms with himself and the world around him. He knew what he wanted and he wanted only this: to understand within his limits as a human being the nature of the universe and the logic and simplicity in its functioning. He knew there were answers beyond his intellectual reach. But this did not frustrate him. He was content to go as far as he could.In the 23 years of our friendship, I never saw him show jealousy, vanity, bitterness, anger, resentment, or personal ambition. He seemed immune to these emotions. He was beyondany pretension. Although he corresponded with many of the world's most important people, his stationery carried only a watermark - W - for Woolworth's.To do his work he needed only a pencil only a pencil and a pad of paper. Material things meant nothing to him. I never knew him to carry money because he never had any use for it. He believed in simplicity, so much so that he used only a safety razor and water to shave. When I suggested that he try shaving cream, he said, "The razor and water do the job.""But Professor, why don't you try the cream just once?" I argued. "It makes shaving smoother and less painful."He shrugged. Finally, I presented him with a tube of shaving cream. The next morning when he came down to breakfast, he was beaming with the pleasure of a new, great discovery. "You know, that cream really works," he announced. "It doesn't pull the beard. It feels wonderful." Thereafter, he used the shaving cream every morning until the tube was empty. Then he reverted to using plain water.Einstein was purely and exclusively a theorist. He didn't have the slightest interest in the practical application of his ideas and theories. His E=mc2 is probably the most famous equation in history - yet Einstein wouldn't walk down the street to see a reactor create atomic energy. He won the Nobel Prize for his Photoelectric Theory, a series of equations that he considered relatively minor in importance, but he didn't have any curiosity in observing how his theory made TV possible.My brother once gave the Professor a toy, a bird that balanced on the edge of a bowl of water and repeatedly dunked its head in the water. Einstein watched it in delight, trying to deduce the operating principle. But be couldn't.The next morning he announced, "I had thought about that bird for a long time before I went to bed and it must work this way…" He began a ling explanation. Then he stopped, realizing a flaw in his reasoning. "No, I guess that's not it," he said. He pursued various theories for several days until I suggested we take the toy apart to see how it did work. His quick expression of disapproval told me he did not agree with this practical approach. He never did work out the solution.Another puzzle that Einstein could never understand was his own fame. He had developed theories that were profound and capable of exciting relatively few scientists. Yet his name was a household word across the civilized world. "I've had good ideas, and so have other men," he once said. "But it's been my good fortune that my ideas have been accepted." He was bewildered by his fame: people wanted to meet him; strangers stared at him on the street; scientists, statesmen, students, and housewives wrote him letters. He never could understand why he received this attention, why he was singled out as something special. NEW WORDSmodesta. having or expressing a not too high opinion of one's merits, abilities, etc. 谦虚的yo-yon. 游游(一种用线扯动使用权忽上忽来的轮形玩具)easen. freedom from work, discomfort, trouble, difficulty, worry, etc. 悠闲;舒适;自在;安心displayn. show 展示loopvt. 把(绳等)打成环n. 圈;环strongn. 细绳;线;弦balancen. condition of being steady 平衡v. keep in a state of balanceproperlyad. really; completely 非常;完全地impressvt. have a strong effect on the mind or feelings of 给...深刻的印象mailvt. send by postpoemn. piece of writing in verse 诗personalityn. character 个性logicn. the science or method of reasoning 逻辑(学);推理(法)simplicityn. the state of being simple; an absence of pretense 简单;简朴;单纯functionvi. workintellectuala. 智力的frustraten. cause to have feeling of annoyed disappointment; defeat 使沮丧;挫败frustrationn.jealousyn. envy 妒忌jealousa.vanityn. state of being too proud of oneself or one's looks, abilities, etc. 虚荣心bitternessn. the quality or state of being bitter 苦;痛苦resentmentn. feeling that one has when insulted, ignored, injured, etc. 怨恨ambitionn. strong desire for success, power, riches, etc. 野心,抱负ambitiousa.immunea. 有免疫力的;不受影响的immunityn.emotionn. strong feelingpretensionn. 矫饰,做作,不受影响correspondvi. exchange letter regularly 通信stationeryn. paper for writing letters, usu. with matching envelopes;writing materials 信笺;文具watermarkn. mark made on paper by the maker, seen when it is held against light 水印padn. a number of sheets of writing paper fixed along one edge 便笺簿razorn. sharp instrument for taking hair off the body 剃刀shavevt. cut off (hair or beard) with a razorcreamn. any thick, soft liquid 膏状物arguevt. give reasons for or against (sth.) 争辨painfula. causing painshrugvi. lift (the shoulders) slightly (to show in difference, doubt, etc.) 耸肩finallyad. at last; lastly 最终;最后presentvt. give; offer 赠送;提供tuben. 管;软管beamvi. look or smile happily and cheerfully 面露喜色;高兴地微笑beardn. hair of the lower part of the face (excluding the moustache)胡须thereafterad. after that; afterwardsrevertvi return (to a former state, condition, etc.) 回复,回返exclusivelyad. only; completelyexclusivea. person who forms theories 理论家。

Unit 5 礼仪性口译(英译汉)PPT教学课件

Unit 5 礼仪性口译(英译汉)PPT教学课件

Your Excellency cradle of civilization renew old friendship establish new contacts
vital a constant source of encouragement in the pursuit of a common aspiration endeavor in the service of in closing privileged propose a toast
to you and through you to Mr. Smith for your gracious (kind) invitation (to visit China / to this fair.)
kind (generous) hospitality / warm welcome / giving this grand banquet. inviting us to such a marvelous dinner tonight. ► I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. ► Thank you very much for your kind words of welcome.
► My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship. Events of the past decade have confirmed time and time again that our friendship and cooperation will continue to flourish and yield more fruits in the days to come.

上海中级口译教程第5章

上海中级口译教程第5章

5-3: 共创未来
Our Future
• I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future.
• 首先请允许我感谢东道主的精心安排与好 客。
5-1: 故地重游 Revisiting the Old Haunt
• I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.
• 我愿借此机会邀请阁下访问加拿大,以便是我们 能有机会来回报你们给予我们的热情欢迎和盛情 款待。
5-2: 愉悦之旅
A Pleasant Trip
• It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.
• 所有国家,无论其大小强弱,都应该在相互尊重、 平等互利的基础上处理相互间的关系,这一点是 至关重要的。

商务英语口译Unit 5 Schedule Arrangement

商务英语口译Unit 5 Schedule Arrangement

fluently and understand them.

Mr. Wilson is visiting Guangzhou Textiles Corporation
and talking with Mr. Lin Bing,the section chief of the Public
Relations Department of Guangzhou Textiles Corporation
Part Two
Unit 5 Schedule Arrangement
• This unit includes some general conversations with reference to the schedule arrangement in detail, such as time, date, place, people involved, etc. with the customer. The learner can learn it according to each situation easily and then can easily handle every situation when it happens.
• W: Yes, it’ll be easier for us to get down to facts. By the way, can you recommend a good restaurant? I’d like to give a farewell dinner to express my gratitude to you.
Part Two
Unit 5 Schedule Arrangement
• W: That would be nice. When? • L: The day after tomorrow. • W: Shall we have enough time for our talks? • L: We’ll have talks at half past two tomorrow afternoon and

Unit5礼仪性口译

Unit5礼仪性口译

Unit 5 Interpreting Ceremonial Speech 礼仪性口译5--1 Revisiting the Old Haunt 故地重游haunt①以鬼神的形式出现 to inhabit, visit, or appear to in a form of a ghost or other super natural being②经常拜访,常去/常去的地方 to visit often/frequently I haunted the movie theaters.③时常萦绕心头 to come to mind continually a riddle that haunted me all the morning 一个困扰我一个上午的谜语。

Vocabulary1、world-renowned 举世著名的 renowned well-known or famous2、diversity 原义:不同、差异、多样性本文:气象万千3、dynamism 充满活力 full of vigorousness adj: dynamic4、nostalgic 思念的,怀旧的 n. nostalgia①怀旧 long for things, persons, or situations of the past②想家的状况/想家 the conditions of being homesick/homesickness5、utmost courtesy 高度的礼貌utmost: 极限的,极高的the maximum/ highest or greatest of degree6、overshadow 弱化①To cast a shadow over; darken or obscure.向…投上阴影;使暗淡:在…上面投上一个阴影;使变暗或使模糊②To make insignificant by comparison;使显得不重要,使相形见拙:通过对比使不重要7、non-governmental sector 民间机构8、good faith 良好的诚意典型句型1Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality.首先,请允许我感谢中国主人的精心安排与好客。

口译UNIT 5 第五单元教案

口译UNIT 5 第五单元教案

UNIT 5 第五单元来源:口译-学院精品课程作者:Jay J YangSTENOGRAPHY (II)口译笔记技巧(二)Unit Objective (单元目标)After reading this unit you should☆ understand the structure of stenographic notes.☆ master the two major types of stenography.Warm-up (准备)1. Two students are requested to sit at the Interpreting Desk or Booth, acting as interpreters of the class. Their performance is evaluated and graded by instructor.2.One or Two students are asked to present a piece of news or a weather forecast of the week.Theory of Interpretation (口译理论)口译笔记的结构:纵向分页、横向分段、阶梯排列、条列记录。

口译笔记的符号:符号的利用与创新、古英语缩写法、常用缩写词。

Memoria Technica (记忆法)Listen to the following passage, “Dutch Treat”, and try to catch the key words and details, then retell them in your own words:Dutch TreatThe phrase “Dutch Treat” can sometimes pull you out of a group of four and had an expensive diner.Well, the waiter brings the check shortly after you have offered to pay for the diner. You look at the check and shocked at the total cost. Whew! Slowly you pick up the check, but the only other man in the group says: “Just a minute. Let me take it.”Off course, he does not mean it, and feels safe in making the offer because you have already agreed to pay the check.. You both struggle,weakly, to pick up the bill. You have a way out. You say, “Let’s go Dutch,” or “Dutch Treat”. And so you both find a way out of the hole you dug for yourselves.Going Dutch or Dutch treat, simply means that everybody pays for himself. Why Dutch? Your guess is as good as mine.As it is well known, the English and Dutch fought bitterly in the 1660s for control of the seas. At the time the English settled in the New World, their hatred for the Dutch was intense and it was shown in the times they said about them:One expression is a “Dutch Bargain, meaning a one-sided exchange –the Dutch giving too little and asking too much. The English used the name Dutch in many other unpleasant ways. “To talk Dutch” or “Double Dutch” means to talk nonsense.Stenography (口译笔记)Read the first part of Unit 5 of your Textbook, to understand the structure of stenography, its four types of organization and two types of noting.A.Read the First part, “Reading Prelude” of Uni t 5 of the textbook..B.Review the Signs and continue to study stenography (2): Big Wordsand Place–name Abbreviations.(1)Method of Abbreviation for Big WordsWord Suffix Short Hand Sample… tion n Composition Cmp… ism m Socialism S… a ble bl Immovable M… ing g Interesting Inter… cal cl Economical Eco… ianºTechnician Tech(2) Abbreviation for Country (place)-NamesAbbreviation Country Name AA AustraliaAF AfghanistanAR ArgentinaB BelguimBM MurmaBR BrazilCA CanadaCN ChinaCU CubaD Germany (Deutchland)DK DenmarkE (S)SpainF FranceHK Hong KongI ItalyIK IraqIN IndiaIR IranIRL IrelandJ JapanK Korea-K South KoreaK-North KoreaMA MalaysiaME MexicoNZ New ZealandPH The PhilippinesPK PakistanPL PolandRM RomaniaSGP SingaporeTH ThailandUS The United StatesUK The United Kingdom(Britain)VT Vietnam(3) Example:Ladies and Gentlemen, I regard it as a great honor to announce the opening of Shanghai Exhibition. There are over 10000 visitors every day, who came from US, Great Britain, South Kerea, Singapore, New Zealand, Japan, Canada, and other European countries.句序口译笔记理解(暗记)1 L、G、I 开 exhi SH//女先,我荣幸开展览馆上海210’ °d← USUK-KSGPNZJCaE □ //一万人天来自美国英国南韩新加坡新西兰日本加拿大欧洲国家C.Practice work on the second part, “Exercises” of Unit 5 of thetextbook..Cultural Salon or Seminar (文化沙龙或研讨会)In the last 20 minutes will be a cultural salon or seminar. Two or three students who have been asked to prepare a speech in advance on a given topic. Students will do the oral interpretation.Topic: SocietyHomework Assignments (课后作业)Work on Exercise 3 in Unit 4 of the Textbook: Information Industry: Engine of Economic GrowthTask 1: Listen to the article and then start interpreting at the end of each segment.Task 2: Use the signs of Stenography learnt in this class to take notes while reading the article.Reference (单元参考资料)仲伟合主编:《英语口译教程》(上下册),高等教育出版社,2005年版。

英语口译基础Unit Five

英语口译基础Unit Five

体育与商业:阿迪达斯的品牌战略
• 主题导入:节目主持人杨澜在德国世界杯(World Cup)后采访阿迪达斯总裁,探讨运动品牌的市场 战略。 • 杨澜:海纳先生,非常感谢您来到我们的节目。 首先要祝贺(congratulations on)这次精彩的世界 杯给世界带来了巨大的欢乐和激情。我知道阿迪 达斯公司在本次世界杯上业绩出色,你们一共销 售出了多少个足球? • Mr. Hainer, thank you very much for being in our show. First of all, congratulations on this wonderful World Cup that has brought to the world such great joy and excitement. Addidas did very well during this World Cup. How many soccer balls did you sell?
体育与商业:阿迪达斯的品牌战略
• Hainer: we sold a lot of soccer balls, around 50 millions, with the new design of Teamgeist Ball(团队之星). This was definitely a number which we did not foresee before. But this Would Cup was great in lots of respects(方面). Of course, for us as a company with our financial results, but I think more for the country of Germany because all of the German people turned into real football fans. • 我们卖了很多足球。新设计的“团队之星”就卖了五千万 个。这个数字我们之前都没有预见到。本届世界杯在很多 方面都非常出色。当然对于我们公司,我们收获一些经济 上的回报,但对于整个德国而言收获更多,它使得许多德 国人成为真正的足球迷。

欧盟口译教程unit5笔记

欧盟口译教程unit5笔记

欧盟口译教程unit5笔记
【原创版】
目录
1.欧盟口译教程 unit5 的主题
2.笔记的主要内容
3.笔记的价值和作用
正文
欧盟口译教程 unit5 主要涉及了口译的基本技能和方法。

在这一单元中,我们了解到了口译的基本流程,包括听、理解、记忆、翻译和表达五个步骤。

此外,还学习了如何利用短语和固定搭配来提高翻译效率。

在这一单元的笔记中,我们详细记录了这些内容。

首先,我们总结了口译的基本流程,并列举了每个步骤中的关键技巧。

例如,在听的阶段,我们应当注重语音、语调和节奏;在理解的阶段,我们应当关注句子结构和上下文关系。

这些内容对于提高口译能力具有很大的指导意义。

此外,笔记中还包括了一些实用的短语和固定搭配。

这些短语和搭配往往可以在口译过程中起到事半功倍的作用。

例如,在翻译“可持续发展”时,我们可以使用“sustainable development”这个固定搭配,而不需要逐字翻译。

这些短语和搭配的积累对于提高口译速度和准确性具有重要意义。

总的来说,欧盟口译教程 unit5 的笔记对于学习口译技巧和方法具有很高的价值。

第1页共1页。

Unit 5 礼仪性口译(英译汉)PPT教学课件

Unit 5 礼仪性口译(英译汉)PPT教学课件
► I would like to thank Sir Broers, Vice-Chancellor, for the invitation, which brings me to the famous Cambridge University.
名词动译
► In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.
► foundation
基金会,基础
► mutual benefit
互利
► good faith
良好的诚意
► strategic relationship
战略关系
► flourish
兴旺
mutual 的搭配
mutual respect/benefit/understanding ► mutual trust/confidence/courtesy 礼尚往来 ► mutual equality/complementarities ► our mutual friend 共同的朋友 ► mutual aid 互助 ► mutual promise 相互约定 ► by mutual consent 双方同意 ► mutual affection 相爱
to you and through you to Mr. Smith for your gracious (kind) invitation (to visit China / to this fair.)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit Five 礼仪性口译(英译汉)Interpreting ceremonial speeches English-Chinese Interpretation 5-1故地重游Revisiting the Old HauntLadies and gentlemen,女士们、先生们:Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful.首先,请允许我感谢中国主人的精心安排与好客。

我与我夫人以及我团的全体随行人员都深为感激。

In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.在短暂的6天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。

在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈地感受到了。

My wife and I have a special regard and personal friendship for the people of China. Beijing is for us and old and nostalgic memorable time with the people here—working, shopping, sightseeing, and touring the city on our bicycles. During that time we never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people.我与我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。

对我们两人来说,北京是我们思念的故乡。

10年前我们在此生活期间,我们与这里的人们一起度过了许多难忘的时光—我们在这里工作、购物、观光、骑自行车逛城。

在那段日子里,我们所感受到的总是中国人民的高度礼貌和诚挚友情。

Those were happy days. They were good days, important days. We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.那是一些令人愉快的日子,一些美好的日子,一些意义重大的日子。

我们参与了富有戏剧性的转变过程,这种转变使我们重新走到一起,使我们踏上了一条通往建立一种真诚友好的合作关系的道路。

Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspect of our national lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.我们友好合作关系的领域十分广泛,已深入到我们国家生活的所有方面:商业、文化、教育,以及科学交流。

I am most proud of the large number of Chinese students being educated in exchange in my country. I myself teach some of them and see the benefits that come from this exchange. At the same time we are learning valuable lessons from you.大批中国学生通过交流正在我国学习,我对此深感自豪。

我自己也给一些学生上课,亲眼目睹了这种交流所产生的益处。

与此同时,我们也从你们身上汲取了宝贵的经验。

Nonetheless, problems remain in our economic, education and strategic relations. While we are not so naïve as to believe that there are no issues of difference between us, I also believe that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.然而,在我们经济、教育以及战略关系中仍然存在着问题。

一方面,我们不会天真地以为我们之间不存在分歧,另一方面,我也认为那些将我们联系在一起并且强化我们关系的事务,在很大程度上弱化了我们之间的差异。

As a former government leader and now a private citizen, I recognize that many of the burdens and opportunities of our relationship have now passed to the non-governmental sectors of our twosocieties: to individuals, our corporations, universities, research institutes, foundations, and so on. There is no doubt that our relations have reached a new stage. In this context, it is important for our two societies to search for areas of cooperation which clearly add to our mutual benefit.作为一名前政府领导人,现在的一名普通公民,我感到我们关系中的许多重任和机遇已转到两国的民间机构,如个人、公司、大学、研究院、基金会等。

毋庸讳言,我们的关系已进入了一个新的阶段。

在这种形势下,寻求显然可以增进互惠互利的合作领域对我们两国来说显得十分重要。

My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship. Events of the past decade have confirmed time and time again that our friendship and cooperation will continue to flourish and yield more fruits in the days to come.我的访问是良好诚意的象征,我们怀着这种良好诚意,希望在友谊的基础上建立文化和商业关系,建立重要的战略关系。

我们过去10年的交往一再证明,我们之间的友谊与合作将在未来岁月里持续发展并结出更多的果实。

5-2 愉悦之旅A pleasant tripRespected Your Excellency,尊敬的阁下,My Chinese friends,中国朋友们:Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.我非常感谢阁下的友好欢迎词。

对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。

To come to China, one of the earliest cradles of civilization is, I suppose, the dream of many people the world over. I, therefore, feel very honoured to be your guest.访问古老文明摇篮之一的中国,我想这是世界上许多人梦寐以求的愿望。

因而,我为自己能成为贵国的客人而感到荣幸。

In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,使我有极好的机会来重温旧情,结交新友。

When we established our friendly and cooperative relations, we did so on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit. These are the principles on which we seek friendship with all peoples of the world. It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or week, should conduct their relations with each other on these principles.我们过去建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等互利的基础上发展我们的友谊。

相关文档
最新文档