跨文化传播中的理解问题_哲学解释学的视角_李思睿
跨文化传播基础知识讲解
跨文化传播基础知识讲解在当今全球化的时代,跨文化传播变得日益频繁和重要。
不同国家、民族和文化之间的交流与互动愈发紧密,跨文化传播的作用也愈发凸显。
那么,什么是跨文化传播?它又包含哪些基础知识呢?让我们一起来了解一下。
跨文化传播,简单来说,就是指不同文化背景的个人、群体或组织之间进行的信息交流和文化传递活动。
这种传播可以通过各种方式进行,比如语言、文字、图像、肢体语言等等。
它不仅仅是信息的传递,更是文化价值观、信仰、习俗等的交流与碰撞。
跨文化传播的重要性不言而喻。
首先,它促进了不同文化之间的相互理解和尊重。
通过交流,我们能够了解到其他文化的独特之处,从而减少误解和偏见,增进彼此的友谊和合作。
其次,跨文化传播推动了文化的创新和发展。
不同文化的元素相互融合,能够激发新的思想和创意,为社会的进步提供动力。
再者,它有助于拓展个人的视野和思维方式。
让我们能够从多元的角度看待世界,提升自己的综合素质和竞争力。
要实现有效的跨文化传播,我们需要了解一些关键的基础知识。
文化差异是跨文化传播中首先要面对的问题。
不同的文化在价值观、社会规范、宗教信仰、审美观念等方面存在着显著的差异。
例如,在一些文化中,个人主义被高度重视,而在另一些文化中,集体主义则占据主导地位。
在交流中,如果不了解这些差异,就很容易产生冲突和误解。
语言是跨文化传播的重要工具,但语言的差异不仅仅体现在词汇和语法上,还包括语言背后的文化内涵和思维方式。
同样的一个词或一句话,在不同的文化中可能有完全不同的含义和理解。
比如,“龙”在中国文化中象征着吉祥、权威和力量,而在西方文化中,“龙”往往被视为邪恶的象征。
非语言交流在跨文化传播中也起着重要的作用。
肢体语言、面部表情、眼神交流、空间距离等都能传达丰富的信息。
但不同文化对于这些非语言信号的解读可能存在差异。
比如,在某些文化中,直接的眼神接触被认为是真诚和自信的表现,而在另一些文化中,过多的眼神接触可能被视为不礼貌或具有攻击性。
关于近年我国跨文化传播研究的反思
关于近年我国跨文化传播研究的反思李颖【摘要】近年我国跨文化传播研究数量快速增长、跨学科应用特点显著,但少有实际应用之实;理论硕果颇丰但多移植国外成果;研究方法多以定性研究为主,少有本土化创新.未来的跨文化传播研究应继续拓宽学科视野、适时创新研究方法,并在确保理论来源多元化的同时,着手构建中国本土的跨文化传播理论,从而摆脱传统的文化中心路径,实现全人类共同发展繁荣.【期刊名称】《唐都学刊》【年(卷),期】2016(032)002【总页数】6页(P74-79)【关键词】跨文化传播;跨学科应用;理论多元;本土化创新【作者】李颖【作者单位】陕西师范大学新闻与传播学院,西安710062【正文语种】中文【中图分类】G206.7由于传统的全球化自欧洲开辟,经美国发扬光大,形成以西方为中心的国际秩序和以西学东渐为主的文化传播秩序,但随着欧美主流价值观在全球日渐水土不服,越来越多的有识之士努力从东方文化中汲取营养,东学西渐开始呈现新态势。
“球土化”的大趋势迫切需要运用全球化思维和本土化行动达到一种文化交流过程中的再平衡。
而在此过程中,如何以一种非对抗、非妥协的平等姿态来面对不同文化及其传播,跨文化传播研究显得尤为重要。
近年我国跨文化传播研究发展迅速,其中有价值之作不少,很值得总结、梳理和研究,以为今后的研究提供参考。
“跨文化传播”一词始于霍尔的《无声的语言》(The Silent Language)。
20世纪70年代,跨文化传播的研究广泛展开,并伴有大批理论、著作陆续问世,有代表性的如美国人类学家克拉克洪和斯卓特贝克(Kluckholn and Strodtbeck)的文化价值取向理论,荷兰心理学家、管理学家霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论和美国人类学家、跨文化研究学者霍尔(Hall)的高低语境理论,以及美国传播学者萨默瓦与波特(Samovar and Porter)合编的《跨文化导读》(Intercultural Communication:A Reader)和孔登与尤谢夫(Condon and Yourself)的《跨文化传播概论》(Introduction to Intercultural Communication)等。
《2024年跨文化传播的话语偏见研究_批评性话语分析路径》范文
《跨文化传播的话语偏见研究_批评性话语分析路径》篇一跨文化传播的话语偏见研究_批评性话语分析路径一、引言在全球化日益发展的今天,跨文化传播已经成为各国之间交流的重要方式。
然而,在跨文化传播过程中,话语偏见现象屡见不鲜,它不仅影响着信息的准确传递,也阻碍了不同文化之间的深入交流和理解。
因此,对跨文化传播中的话语偏见进行研究,对于促进文化交流和全球传播具有重要意义。
本文旨在运用批评性话语分析路径,对跨文化传播中的话语偏见进行深入研究。
二、批评性话语分析路径概述批评性话语分析是一种以批判视角研究语言使用及其在特定社会文化背景中产生的影响的分析方法。
它关注话语的生成、传播和接收过程,以及这些过程如何反映和塑造社会关系和意识形态。
在跨文化传播中,批评性话语分析可以帮助我们揭示不同文化背景下的语言差异、偏见和歧视,从而为消除这些障碍提供理论支持。
三、跨文化传播中的话语偏见现象在跨文化传播中,话语偏见主要表现为对某一文化、群体或个体的刻板印象、误解和歧视。
这些偏见往往源于不同的文化背景、价值观念、历史经历等,导致信息在传递过程中被扭曲、歪曲或忽视。
例如,在某些媒体报道中,对某一国家的描述可能带有明显的偏见色彩,从而影响读者的认知和态度。
四、批评性话语分析在跨文化传播中的应用运用批评性话语分析路径,我们可以从以下几个方面对跨文化传播中的话语偏见进行深入剖析:1. 分析话语的生成过程:探究话语产生的社会文化背景、参与者的身份、利益和动机等,以揭示话语偏见的来源。
2. 考察话语的传播途径:分析媒体、社交平台等传播渠道对信息的选择、加工和呈现方式,以揭示传播过程中的偏见和歧视。
3. 研究话语的接收效果:通过调查问卷、访谈等方式了解受众对信息的理解、态度和行动,以评估话语偏见对跨文化交流的影响。
五、消除跨文化传播中话语偏见的策略为了消除跨文化传播中的话语偏见,我们需要从以下几个方面入手:1. 提高媒体从业者的素质:加强媒体从业者的跨文化意识和批判性思维能力的培养,使他们能够客观、公正地报道和传播信息。
跨文化传播中的文化意识问题研究
跨文化传播中的文化意识问题研究章节一:引言随着全球化的进程不断加速,各国之间的交流也愈加频繁。
在这个过程中,文化传播扮演着至关重要的角色。
跨文化传播的成功则需要考虑到各种文化因素的影响,其中一个重要的因素就是文化意识。
在本文中,我们将探讨跨文化传播中的文化意识问题,并分析其重要性以及应对措施。
章节二:文化意识的含义文化意识是指对文化的认知、了解和接受程度,其中包括了对文化的价值观、习俗、规则、语言等各个方面的认知。
不同的文化意识水平代表着不同程度的理解和认同。
在跨文化传播中,文化意识是非常重要的,因为它是理解和渗透不同文化之间的桥梁。
章节三:文化意识的重要性1. 消除误解由于文化的不同,很可能出现误解和误判。
特别是在跨文化传播中,如果没有足够的文化意识,就容易出现误解。
通过增强文化意识,可以更好地理解和尊重不同文化,从而减少误解和误判的发生。
2. 促进互相理解文化意识的提高可以促进跨文化传播的理解和交流。
了解不同文化的差异和相似点,发现和理解文化之间的关联性,可以从更深层次上实现文化的交流,增进国家之间的互相理解。
3. 改善形象随着全球化的不断加速,各国之间的形象也越来越受到关注。
通过提高文化意识,可以更好地了解和尊重不同的文化,从而拉近国家之间的距离,改善彼此之间的形象。
章节四:跨文化传播中文化意识的应对措施1. 学习文化知识学习不同文化的知识和背景,可以帮助我们更好地理解和尊重不同的文化。
通过学习不同文化的语言、习惯、传统和价值观等,可以建立更好的互动关系。
2. 强化文化意识培训在企业和机构中,可以通过不同形式的培训来加强文化意识,增进员工之间的交流和理解。
例如,可以开设跨文化的专业课程,并派遣员工赴其他国家进行交流和学习。
3. 参与多元文化活动参与多种文化的活动,可以帮助我们更多地接触到不同文化的表达方式和思想,从而更好地了解和尊重不同文化的表达形式。
例如,可以参加不同的文化节庆典活动、文化展览等。
跨文化传播理论研究及其应用
跨文化传播理论研究及其应用跨文化传播是指在不同文化背景下进行信息传递的活动,涉及语言、价值观念和行为方式等因素。
随着全球化进程的加速和信息技术的普及,跨文化传播正在成为一种越来越重要的现象。
本文旨在探讨跨文化传播理论的研究现状和应用,以期提供一些启示和借鉴。
第一章跨文化传播的理论基础1.1 文化冲突理论文化冲突理论认为,不同文化之间存在差异,在跨文化传播中可能会出现冲突。
这些冲突涉及到语言、价值观念、行为方式等方面。
当人们从一个文化转到另一个文化时,需要面对这些差异,而且必须尝试去适应新文化。
1.2 文化认同理论文化认同理论关注的是人们对自我和他人的认同。
在跨文化传播中,人们可能会受到文化冲突的影响,感到自己的文化认同受到威胁。
这时,个体需要找到一种平衡点,在不同文化间找到共通之处,并建立新的文化认同。
1.3 文化整合理论文化整合理论认为,在跨文化传播中,不同文化之间不是简单地冲突和排斥,而是可以相互融合、利用。
在这种情况下,文化整合的过程实际上是一种新文化的创造。
第二章跨文化传播的影响因素2.1 语言障碍语言障碍是跨文化传播中最常见的问题之一。
不同的语言具有不同的语法、词汇和语义。
因此,在跨文化传播中,需要克服由于语言差异造成的障碍。
2.2 价值观念差异不同文化间存在的价值观念差异,也是跨文化传播中的常见问题。
每种文化都有自己独特的价值观念,因此在跨文化传播中,需要了解并尊重不同文化间的差异。
2.3 沟通方式差异在跨文化传播中,也存在着沟通方式的差异。
例如,有些文化习惯于表达直接、坦率,而有些则更加注重言外之意和微妙的暗示。
因此,在跨文化传播时,需要注意不同的沟通方式,并尝试去适应。
第三章跨文化传播的应用3.1 国际商务在全球化进程下,国际商务的跨文化传播已经成为一种常态。
在这个过程中,正确的跨文化传播策略可以大大提高商务成功的可能性。
3.2 跨国媒体传播跨国媒体传播也是跨文化传播的重要应用领域。
《2024年跨文化传播的话语偏见研究_批评性话语分析路径》范文
《跨文化传播的话语偏见研究_批评性话语分析路径》篇一跨文化传播的话语偏见研究_批评性话语分析路径一、引言在全球化日益盛行的今天,跨文化传播的重要性愈发凸显。
然而,由于文化差异、语言障碍以及社会心理等因素的影响,话语在跨文化传播过程中往往存在偏见。
这些偏见不仅影响信息的准确传递,还可能导致误解、冲突和歧视。
因此,对跨文化传播中的话语偏见进行研究,具有重要的理论和实践意义。
本文采用批评性话语分析路径,对跨文化传播中的话语偏见进行深入探讨。
二、批评性话语分析路径概述批评性话语分析(Critical Discourse Analysis,CDA)是一种以社会语言学和符号学为基础的话语分析方法。
它强调话语与权力关系、社会不平等和意识形态的相互影响,关注话语如何反映和塑造社会现实。
在跨文化传播中,批评性话语分析可以帮助我们揭示隐藏在话语背后的偏见和歧视,为消除这些偏见提供理论支持。
三、跨文化传播中的话语偏见(一)文化差异导致的偏见不同文化背景下的人们在价值观、信仰、习俗等方面存在差异。
这些差异导致人们在跨文化传播中往往难以理解对方的话语,容易产生误解和偏见。
例如,某些词汇或表达方式在一种文化中可能具有积极意义,但在另一种文化中可能具有负面含义。
(二)语言障碍导致的偏见语言是传播信息的主要工具,但在跨文化传播中,由于语言障碍,人们可能无法准确理解对方的话语。
这种语言障碍可能导致信息传递不完整、不准确,从而产生偏见。
(三)社会心理因素导致的偏见社会心理因素如刻板印象、民族中心主义等,也是导致跨文化传播中话语偏见的重要原因。
这些心理因素使人们在接收和处理信息时带有主观色彩,从而影响对信息的理解和判断。
四、批评性话语分析在消除话语偏见中的应用(一)揭示话语背后的意识形态和权力关系批评性话语分析可以帮助我们揭示话语背后的意识形态和权力关系,从而揭示出话语偏见产生的根源。
通过分析话语的语类、语态、词汇选择等,我们可以了解话语如何反映和塑造社会现实,进而揭示出隐藏在其中的偏见和歧视。
《2024年从逆向传播问题看中华文化的跨文化传播——以电影《花木兰》(2020)为例》范文
《从逆向传播问题看中华文化的跨文化传播——以电影《花木兰》(2020)为例》篇一一、引言在全球化的大背景下,中华文化的跨文化传播成为了一个不可忽视的课题。
电影作为一种重要的文化载体,对于中华文化的传播和推广具有举足轻重的作用。
本文以电影《花木兰》(2020)为例,从逆向传播问题的角度出发,探讨中华文化的跨文化传播现象,并试图为解决文化逆向传播过程中的问题提供一定的思考。
二、中华文化跨文化传播的逆向传播问题随着全球化的深入发展,中华文化的跨文化传播已成为国际文化交流的重要部分。
然而,在这一过程中,也出现了一些逆向传播问题。
这些问题主要表现为在跨文化传播过程中,中华文化的原有内涵被扭曲、遗漏或误读,导致外国观众对中华文化的理解产生偏差。
这些问题的产生往往源于文化差异、语言障碍以及缺乏有效的文化传播策略等因素。
三、电影《花木兰》(2020)的跨文化传播实践电影《花木兰》(2020)作为一部以中国传统文化为背景的影片,在跨文化传播方面具有一定的代表性。
该片通过现代化的手法,将中国传统文化元素与现代元素相结合,成功地吸引了国内外观众的关注。
在跨文化传播过程中,该片不仅展示了中华文化的博大精深,还通过对外国观众的深度解读,为中华文化的跨文化传播提供了有益的参考。
四、《花木兰》的逆向传播问题及其应对策略在电影《花木兰》(2020)的跨文化传播过程中,也存在一些逆向传播问题。
例如,外国观众对影片中的一些中国传统文化元素可能存在理解上的困难,这需要影片在传播过程中采取一定的策略来消除这些障碍。
首先,影片可以通过增加字幕、配乐等手段来帮助外国观众更好地理解影片中的中国元素。
其次,影片还可以通过增加对中华文化的介绍和解读,让外国观众更深入地了解中国文化的内涵。
此外,还需要加强对影片的宣传和推广,提高其在国际市场的影响力。
五、解决逆向传播问题的思考为了解决中华文化跨文化传播中的逆向传播问题,我们需要从多个方面入手。
首先,需要加强对中华文化的教育和普及,提高国内外的中华文化素养。
跨文化交流中的文化意识与敏感度:自我理解、尊重与应对
跨文化交流中的文化意识与敏感度:自我理解、尊重
与应对
在跨文化交流中保持自己的文化意识和文化敏感度是非常重要的,以下是一些方法:
1.了解自己的文化:在跨文化交流中,首先要对自己的文化有深入的了解,
包括文化传统、价值观、信仰、习俗等。
只有了解自己的文化,才能更好地理解和尊重其他文化。
2.尊重和包容差异:在跨文化交流中,要尊重和包容不同文化的差异和多样
性。
不要把自己的文化价值观强加给其他人,而是要学会接受和理解不同文化的特点和传统。
3.保持开放和好奇的心态:在跨文化交流中,要保持开放和好奇的心态,愿
意去尝试和了解新的文化和思想。
通过与不同文化的人交流和学习,可以拓宽自己的视野,增强文化敏感度。
4.学会适应和应对不同文化:在跨文化交流中,要学会适应和应对不同文化
的挑战和差异。
要学会适应当地的习俗和文化传统,同时也要学会用适当的方式表达自己的文化和观点。
5.培养跨文化沟通能力:在跨文化交流中,要培养跨文化沟通能力,包括语
言能力、沟通技巧和文化意识。
要学会用其他文化的语言进行交流,了解当地的文化习俗和表达方式,同时也要学会用适当的方式表达自己的文化和观点。
总之,保持自己的文化意识和文化敏感度需要在跨文化交流中注重了解自己的文化、尊重和包容差异、保持开放和好奇的心态、学会适应和应对不同文化以及培养跨文化沟通能力等方面。
通过这些方法的实施,可以更好地理解和尊重其他文化,同时也可以增强自己的跨文化交流能力。
名词解释跨文化传播
名词解释跨文化传播
嘿,你知道啥是跨文化传播不?跨文化传播啊,就好比是一座连接不同文化世界的神奇桥梁!比如说,你想想看,中国人过春节,那热闹的场景,红红的灯笼,噼里啪啦的鞭炮声,一家人围坐在一起吃年夜饭。
这时候呢,有个外国人来到中国,亲身感受到了这种独特的氛围,这就是一种跨文化传播呀!
跨文化传播可不只是简单的信息传递哦!它就像一场盛大的文化交流舞会。
不同文化的人们在这个舞池中翩翩起舞,互相展示着自己文化的独特魅力。
哎呀呀,就像我们的传统戏曲和西方的歌剧,那差别可大了去了,但通过跨文化传播,大家都能欣赏到彼此的精彩。
你再想想啊,现在网络多发达呀,世界各地的文化通过网络迅速传播。
我们可以在网上看到各种不同国家的美食、音乐、艺术,这不是跨文化传播在发挥作用吗?这就像是给我们打开了无数扇通往不同文化世界的窗户,让我们能尽情地去探索、去发现。
而且哦,跨文化传播可不是一帆风顺的呢!有时候会遇到各种挑战和误解。
就好像你跟一个语言不通的人交流,那得多费劲呀!但正是因为有这些困难,才让跨文化传播变得更加有趣和有意义呀!难道不是吗?
跨文化传播对于我们这个全球化的时代来说,简直太重要啦!它让我们更加理解和尊重不同的文化,让世界变得更加丰富多彩。
它就像
一股神奇的力量,把我们紧紧地联系在一起。
所以呀,我们都应该积极地去参与跨文化传播,去感受不同文化的魅力,让我们的世界变得更加美好!我的观点就是,跨文化传播是我们走向世界、拥抱多元文化的重要途径,我们一定要好好珍惜和利用它呀!。
理解跨文化传播文化难题
理解跨文化传播文化难题在当今全球化的时代,跨文化传播变得日益频繁和重要。
不同国家、民族和文化之间的交流与碰撞,既带来了丰富的机遇,也引发了诸多文化难题。
跨文化传播中的文化难题首先体现在语言障碍上。
尽管语言是交流的工具,但不同语言所蕴含的文化内涵和思维方式差异巨大。
比如,中文注重意境和含蓄,而英文则更直接和明确。
简单地将一种语言翻译成另一种语言,往往无法完全传达其背后的文化意味。
这就可能导致信息的误解和偏差,影响交流的效果。
文化价值观的差异也是跨文化传播中的一大难题。
每个文化都有其独特的价值体系,这些价值观塑造了人们的行为方式、社会规范和道德观念。
例如,在一些文化中,个人主义被高度重视,强调个人的自由和权利;而在另一些文化中,集体主义占据主导,注重群体的利益和和谐。
当这两种文化相遇时,对于个人与集体关系的不同理解,可能会引发冲突和矛盾。
风俗习惯的不同也是跨文化传播中容易产生问题的方面。
从饮食习俗到节日庆典,从社交礼仪到日常穿着,各个文化都有自己的特色和规定。
比如,在某些文化中,用左手递东西被认为是不礼貌的;而在另一些文化中,可能没有这样的禁忌。
如果不了解这些风俗习惯的差异,就可能在交流中无意冒犯对方,造成不良的影响。
宗教信仰是另一个在跨文化传播中需要谨慎对待的因素。
宗教在许多文化中都具有深远的影响力,不同的宗教有着各自的教义、仪式和禁忌。
对于宗教信仰的不尊重或误解,可能会引发严重的文化冲突和矛盾,破坏跨文化交流的和谐氛围。
除了上述方面,思维模式的差异也是跨文化传播中的一个重要难题。
东方文化往往更倾向于综合性思维,注重整体和关系;而西方文化则更偏向于分析性思维,强调个体和细节。
这种思维模式的差异会影响人们对问题的理解、判断和解决方式,从而在跨文化交流中产生分歧。
面对这些跨文化传播中的文化难题,我们需要采取积极的应对策略。
首先,加强文化教育至关重要。
通过教育,让人们了解不同文化的特点、价值观和风俗习惯,培养文化敏感度和包容心。
《2024年对“文明的冲突”的一种传播学阐释——基于跨文化传播的理论思考》范文
《对“文明的冲突”的一种传播学阐释——基于跨文化传播的理论思考》篇一一、引言“文明的冲突”这一概念,源自于全球化背景下不同文化、不同文明之间的互动和冲突。
这一冲突不仅仅表现在历史和地缘政治的层面上,更重要的是在跨文化传播的过程中得到体现。
本文将结合传播学的相关理论,尤其是跨文化传播理论,对“文明的冲突”进行深入的分析和阐释。
二、跨文化传播与文明的冲突在全球化背景下,跨文化传播成为了文明交流的主要方式。
不同的文化、不同的价值观、不同的社会制度,都在这个过程中产生碰撞和交流。
这种碰撞和交流,有时会引发“文明的冲突”。
这种冲突并非单纯的对抗或敌对,而是一种文化的适应、融合和变迁的过程。
在这个过程中,各种文化元素相互碰撞、交融,形成新的文化形态。
三、跨文化传播理论对文明冲突的解释1. 文化适应理论:在跨文化传播的过程中,人们需要适应不同的文化环境。
这种适应过程往往伴随着文化的冲突和融合。
不同文化的价值观、信仰、习惯等在相互碰撞中,产生新的文化形态。
2. 文化传播的偏见与刻板印象:由于信息的不对称和误解,人们在接受跨文化信息时,往往会产生偏见和刻板印象。
这些偏见和刻板印象可能导致文化的误读和冲突。
3. 文化间的误读与误解:由于语言、历史、社会背景等因素的差异,不同文化之间往往存在误解和误读。
这种误读和误解可能导致文明的冲突。
四、应对文明冲突的策略1. 增强跨文化交流与理解:通过加强不同文化之间的交流和理解,减少误解和误读,从而降低文明的冲突。
2. 培养跨文化传播的素养:提高人们在跨文化传播中的素养,使他们能够更好地适应不同的文化环境,减少文化的冲突。
3. 尊重文化的多样性:在跨文化传播中,尊重不同文化的价值观和信仰,避免对其他文化的贬低或歧视。
4. 构建和谐的文化交流环境:通过政策引导和制度保障,为不同文化之间的交流提供良好的环境,促进各种文化的和谐共存。
五、结论“文明的冲突”是全球化背景下不可避免的现象。
全球化背景下的跨文化传播挑战与机遇
全球化背景下的跨文化传播挑战与机遇在全球化背景下,跨文化传播已成为各国交流与合作的必修课。
随着互联网的普及和技术的快速发展,信息的传播速度越来越快,各种文化交融和碰撞不可避免。
因此,跨文化传播也随之面临着挑战与机遇。
一、文化传统的差异文化传统的差异是跨文化传播中最大的挑战之一。
不同的文化传统有不同的价值观、信仰、行为模式等,会导致人们对同一事物的看法不同,甚至有时会发生误解。
例如,在西方国家,谈论自己的个人私生活是一种非常普遍的行为,但是在中国,对于个人隐私的保护意识较强,不愿意把个人生活随意公开。
因此,在跨文化交流中,可能会因为对方的言语或行为表现出不适,产生误解甚至矛盾。
如何处理好文化差异,避免误解和矛盾,是跨文化传播所面临的最大挑战。
最好的解决办法是了解并尊重对方的文化,即“求同存异”,在多元文化的交流中,学会包容和尊重不同的文化,这才是跨文化传播的最佳实践。
二、语言障碍语言是跨文化传播中最基本的沟通方式。
不同的文化不仅有不同的语言,而且在使用同一种语言时,由于语言表达方式的差异,也容易产生语言障碍。
以中英文翻译为例,中英文存在语法、语意、文字的特殊性差异,导致对于同一个简单的词语,在不同的语境中可能会产生差异的解释和含义。
这使得在跨文化传播中,即使双方都使用同一种语言,也可能因为语言表达的问题产生误解。
如何解决语言障碍?首先是要提高双方的语言水平,有必要对双方的语言进行深入学习和了解;其次是注重语言表达方式的学习,包括单词、语法、发音等;最后是尊重带有文化背景含义的语言习惯,以免因用词不当或夹杂文化成分等导致沟通困难。
三、文化产品的本土化跨文化传播不仅带来了挑战,也为文化产品开拓了更广泛的市场,提供了更多的机遇。
文化产品本土化是创造跨文化传播机遇的关键。
因为文化的传递只有在人们的认知体验深度融合、文化价值得到共识的基础之上才能够实现。
在文化传播中,本土化与全球化相辅相成。
在全球市场上,文化产品的成功之处在于发掘和利用本土文化中的精髓和特点。
解释学与跨文化传播的关系探究
解释学与跨文化传播的关系探究作者:孙妍峰张芊来源:《新闻世界》2012年第10期【摘要】解释学是一种关于意义、理解和解释的哲学理论。
解释学在多个学科广为应用,对新闻传播学的发展也有一定的借鉴意义。
本文通过介绍解释学的理论发展过程,从“避免误解”、“视域融合”、“文化中心论”等角度探讨解释学对跨文化传播的启发和指导意义。
【关键词】解释学跨文化传播视域融合一、解释学的发展解释学(hermeneutics又译为释义学,诠释学等),它不是一个特定的哲学流派,而是一种关于意义、理解和解释的哲学理论。
①它的历史可以追溯到古代希腊,当时是一门如何把隐晦的神意转换为可理解的语言的技术。
经历了中世纪以及宗教改革时期对其内涵的丰富,直到19世纪,才有了现代解释学,作为一门专门研究意义、理解和解释的哲学理论。
从历史上看,德国哲学家施莱尔马赫首次提出了有关正确理解和避免误读的普遍解释学理论。
作为现代诠释学的创始人,他首次将诠释学从其诠释的特殊对象中分离出来,建立了一般解释学或普遍解释学理论。
施莱尔马赫将解释学定义为“避免误读的技艺”②,认为解释学就是一种关于通过消除误解以达到对一般文本正确理解的方法的学科。
真正现代意义上的解释学始于德国哲学家狄尔泰,他对解释学的重要贡献是把解释学发展成为一种精神科学(即人文社会科学)的认识论和一般方法论。
狄尔泰的解释学,反对实证主义和历史主义,认为文本更重要的意义在于解释者融入作者的心境,进行精神性的深度挖掘,实现所谓的“生命体验”。
③无论施莱尔马赫还是狄尔泰都主张摆脱个人偏见,纯客观地理解文本的意义,因此他们所发展的解释学都被视为客观主义解释学。
后来的研究者海德格尔和伽达默尔则充分证明,所谓走出解释者的内心世界而达到纯客观的理解,根本是不可能实现的幻想。
因为任何理解和解释都依赖于理解者和解释者的前理解。
伽达默尔的解释学中有两个核心概念:一个是“效果历史”,一个是“视域融合”。
他认为人是有限性和历史性的存在,对任何文本的理解也是有限性或历史性的,即受一定历史条件制约的。
跨文化传播的困境与出路
跨文化传播的困境与出路跨文化传播是指在不同文化背景下进行的信息传递和交流活动。
在当今全球化的时代,跨文化传播已经成为日常生活和工作中不可避免的问题。
由于不同文化之间的差异,跨文化传播也面临着一些困境和挑战。
本文将从不同角度探讨跨文化传播的困境与出路。
跨文化传播的困境1. 语言障碍在跨文化传播中,语言是最明显的障碍之一。
不同国家和地区使用不同的语言,而且即使使用的是相同的语言,不同地区的口音和方言也会造成沟通困难。
语言的差异不仅会影响信息的准确传达,还可能导致误解和误解。
2. 价值观差异不同文化之间存在着不同的价值观和信仰体系,这会影响人们对事物的看法和态度。
在跨文化传播中,可能会出现由于价值观的差异而产生的冲突和误解,从而影响信息的传递和理解。
3. 社会习俗与礼仪每个国家和地区都有自己的社会习俗和礼仪规范,这些规范对人们的行为和交往方式有着重要的影响。
在跨文化传播中,可能会因为对方的社会习俗和礼仪不熟悉而造成尴尬和误解,甚至导致交流失败。
4. 文化误解1. 学习对方的语言和文化要想解决跨文化传播中的困境,最有效的方法是学习对方的语言和文化。
通过学习对方的语言,可以更好地理解对方的想法和情感;通过学习对方的文化,可以更好地融入对方的社会环境,建立更好的人际关系。
2. 尊重和包容在跨文化传播中,尊重和包容是非常重要的。
尊重对方的文化和价值观,尊重对方的习俗和礼仪,是建立良好跨文化关系的基础。
只有通过尊重和包容,才能有效地解决跨文化传播中的问题。
3. 提高跨文化沟通能力提高跨文化沟通能力是解决跨文化传播困境的关键。
跨文化沟通能力包括了解对方文化的能力、跨文化适应能力和跨文化冲突解决能力。
只有不断提高这些能力,才能更好地应对跨文化传播中的挑战。
4. 发展跨文化敏感性发展跨文化敏感性也是解决跨文化传播困境的重要途径。
跨文化敏感性是指能够意识到不同文化之间的差异,并能够以开放和包容的心态去面对这些差异。
只有具备了跨文化敏感性,才能更好地应对跨文化传播中的挑战。
跨文化新闻传播背景下的价值观冲突解析
跨文化新闻传播背景下的价值观冲突解析当今社会,随着全球化的不断深入,跨文化新闻传播已经成为了一个不可忽视的现象。
不同文化间的相互交流与碰撞,不可避免地导致了价值观念的冲突。
本文将从不同角度分析这一问题,探讨如何解决和化解跨文化传播中的价值观冲突。
首先,我们需要认识到文化的多样性。
每个地区或民族都有其独特的文化背景和传统习俗,包括价值观在内。
解决跨文化传播中的冲突,首先需要对不同文化的背景有一定的了解和尊重。
这种尊重并不意味着我们要完全接受对方文化的所有观点,但应该以平等和开放的心态对待。
其次,媒体在跨文化传播中扮演着重要角色。
媒体作为信息的传播者,应该有责任在报道和传播中客观、公正地展示不同文化的观点。
然而,现实情况是,一些媒体在报道跨文化事件时存在着偏见和歧视,加剧了价值观冲突。
因此,媒体要提升自身的专业素养和跨文化意识,以实现跨文化传播的价值平衡。
另外,教育也是解决跨文化传播冲突的有效途径。
通过教育,人们可以更好地了解和尊重其他文化,培养宽容和包容的心态。
在教育中,我们可以加强跨文化交流的教学内容,鼓励学生主动了解并与不同文化交流。
同时,学校和教育机构也可以组织跨文化交流活动,为学生提供更多实践和体验的机会。
除了教育,政府也应起到重要的作用。
政府应鼓励和支持跨文化交流,并制定相关政策来保护和促进多元文化的发展。
政府可以建立跨文化交流的平台和机构,为人们提供交流和合作的机会。
同时,政府也应该制定法律和法规,保护少数民族和移民的权益,防止潜在的歧视和排斥。
最后,我们不能忽视个人的角色。
作为一个公民,每个人都有责任了解并尊重其他文化,避免对其他人的价值观念进行歧视和攻击。
我们应该注重自己的言行举止,尽量避免以自己的文化标准去衡量其他文化,而要尊重他人的差异和个人选择。
总之,跨文化新闻传播背景下的价值观冲突是一个复杂的问题。
要解决这一问题,我们需要从多个角度入手。
通过尊重、教育、媒体和政府的努力,我们可以缓解和化解不同文化间的价值观冲突,实现跨文化传播的和谐与平衡。
文化学理论中的跨文化传播解析
文化学理论中的跨文化传播解析引言跨文化传播是指不同文化背景之间的信息和意义的传递和交流。
在当今全球化的时代,跨文化传播扮演着重要的角色。
文化学理论是研究文化现象和文化传播的学科,通过分析跨文化传播现象,可以更好地理解不同文化之间的相互影响和交流。
本文将从文化学理论的角度对跨文化传播进行解析,分析其意义、影响和挑战。
1. 跨文化传播的意义跨文化传播具有重要的意义,它能够促进不同文化之间的相互了解、合作与交流。
在当今全球化的背景下,各种文化元素混杂交融,跨文化传播成为了推动文化发展和交流的重要驱动力。
通过跨文化传播,人们可以了解其他文化的价值观、习俗和传统,从而打破文化壁垒,促进文化多样性和包容性。
2. 跨文化传播的影响跨文化传播对于文化的影响是双向的。
一方面,它能够促进文化融合和创新。
通过跨文化传播,不同文化之间的元素可以相互借鉴、融合,产生新的文化形式和创新。
例如,西方音乐与亚洲音乐的结合,产生了独特的音乐风格。
另一方面,跨文化传播也可能带来文化冲突。
由于不同文化间的差异和观念冲突,跨文化传播也可能导致文化冲突和对立。
3. 跨文化传播的挑战跨文化传播面临着许多挑战,其中之一是语言和语言障碍。
不同文化之间的语言差异是跨文化传播中的一大挑战。
语言的表达方式和语义可能因文化差异而不同,这给跨文化传播带来了许多困难。
另一个挑战是文化误读和误解。
由于文化背景和价值观的不同,我们可能会误读和误解其他文化的行为和言论,导致沟通的失败。
4. 文化学理论对跨文化传播的解析文化学理论提供了对跨文化传播进行解析的框架和方法。
其中之一是文化维度理论。
文化维度理论通过对不同文化的核心价值观进行比较和分析,揭示了不同文化之间的差异和联系。
另一个重要的理论是跨文化交际理论。
跨文化交际理论研究不同文化背景的人们如何进行有效的交流和理解。
通过文化学理论的解析,我们可以更好地理解跨文化传播的规律和特点。
5. 跨文化传播的案例分析为了更深入地了解跨文化传播的实际应用和影响,我们可以通过一些案例进行分析。
作为“理解”的跨文化传播
作为“理解”的跨文化传播作者:时毅来源:《新媒体研究》2021年第01期摘要跨文化传播的难度在于“关系信息”的传达,从技术与文化的双重视角来看,应超越二元对立的思维模式,建构文化主体间性关系,促进文化主体的互惠性理解。
德国哲学家伽达默尔开创了哲学解释学,他将理解视作一种主体间性关系的中介,而非实现目的的工具,这种對“理解”的深刻认识可以应用到对跨文化传播的解读。
以成功“出海”的李子柒系列视频为例,结合哲学解释学的理解观来看,我国的跨文化传播要坚定文化自信,寻找与受众共同的经验与意义,通过开放性的对话促进文化主体间的情感交流。
关键词跨文化传播;李子柒;哲学解释学;伽达默尔;主体间性,互惠性理解中图分类号 G2 文献标识码 A 文章编号 2096-0360(2021)01-0096-05《人民日报》在2019年12月30日的《筑牢民族复兴的精神支撑》一文中提出:“传播中国文化,讲好中国故事,活出中国人的精彩和自信,是李子柒带给我们的生动启示。
”[1]截至2020年5月1日,“90后”四川女孩李子柒拍摄的中国乡村生活短视频不仅在国内各大社交媒体平台收获近9 000万粉丝,在海外视频网站YouTube上的粉丝量也已突破千万大关。
多重舆论维度的热议之中,李子柒是“出海网红”,更是文化传播的使者。
从传播的角度看,人们对李子柒系列视频的关注出离了流量思维下短视频如何抓取流动注意力的工具性认知,升华至一种文化符号领域下意义层面的追问。
那么李子柒“现象”背后的本质是什么?为什么这些没有任何有声解说的视频能唤起无数海外受众的心灵共鸣,甚至引发了一些外国视频博主的模仿效应?本文认为,跨文化传播在文化主体间性关系的建构中成为可能,而“理解”是关系建构的桥梁——它可以代表言语的和谐互动、观念的平等尊重以及传播意义的互惠性生产。
新媒介生态下,“万物互联”开启了传播无远弗届的想象,中国的跨文化传播要拓展出足够开放的个性化空间,更要联通与世界受众间理解的桥梁,讲好蕴藏优秀传统文化的中国故事。
跨文化传播中哲学家能做什么?——专访中国当代哲学家汝信先生
跨文化传播中哲学家能做什么?——专访中国当代哲学家汝
信先生
申宏磊;马新晶
【期刊名称】《对外大传播》
【年(卷),期】2007(000)012
【摘要】随着对外传播事业的不断推进,我们深深地感到,探讨跨文化传播理论、进行跨文化交流需要全方位、多层次的对话。
2005年5月,时任国务院新闻办公室主任的赵启正会见美国宗教领袖帕罗博士,由此开始了一场对外宣传在宗教领域的较高层次的对话。
但是,我们从中也看到了哲学与宗教在中西方对话中的重要作用。
【总页数】4页(P34-37)
【作者】申宏磊;马新晶
【作者单位】无
【正文语种】中文
【中图分类】G206
【相关文献】
1.泰州学派中的平民哲学家--论陶匠哲学家韩贞 [J], 蔡文锦
2.17世纪法国哲学家马勒伯朗士对中国的思考与想象——以《一位基督教哲学家
与一位中国哲学家的对话》为例 [J], 钱林森;
3.他从真与善的花园中走来──记哲学家张岱先生 [J], 梁仁
4.东西方管理体系的整合发展:创建与解读低碳哲学——专访著名哲学家、美国夏威夷大学教授成中英先生 [J], 彭立立;黄欢
5.到底什么是“实践”?──兼论中国当代哲学家的思想任务 [J], 李鹏程
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
《跨文化传播》体验式双语教学改革研究
《跨文化传播》体验式双语教学改革研究刘曦【摘要】《跨文化传播》是在博采众长、吸收众多相邻学科理论和成果的基础上发展起来的一门交叉学科。
跨文化知识和能力是传播学教学的重要内容和要求,我们希望通过系统的专业知识和熟练的专业技能的培养,加强学生的国际文化素养。
【期刊名称】《中国校外教育(理论)》【年(卷),期】2011(000)012【总页数】1页(P94-94)【关键词】跨文化传播;交叉学科;文化素养【作者】刘曦【作者单位】浙江理工大学文化传播学院【正文语种】中文【中图分类】G206今年10月中共十七届六中全会在北京举行,全会通过了深化文化体制改革的决定。
公报对文化创新与创造前所未有的重视,说明在“文化在综合国力竞争中的地位和作用更加凸显,增强国家文化软实力、中华文化国际影响力要求更加紧迫”。
作为新世纪的人才应树立世界眼光,跨文化传播课程的开设正是希望培养与国际接轨的传播学人才。
这几年浙江的对外交流和合作日益频繁,需要大量不仅能熟练运用外语,同时具备国际舆论传播能力的跨文化传播人才。
国际舆论传播能力是文化软实力的核心要素,中国文化要走出去,必须通过有效的跨文化传播努力塑造中国良好的国际形象,遏制国际舆论传播格局中“西强我弱”的局面。
《跨文化传播》是在博采众长、吸收众多相邻学科理论和成果的基础上发展起来的一门交叉学科。
该项课程作为传播系高年级学生的专业选修课程,使用双语教学,旨在培养学生首先具备一种和平共存的态度,在中西文化交流与碰撞日益频繁的今天,所谓“己所不欲,勿施于人”;跨文化知识和能力是传播学教学的重要内容和要求,我们希望通过系统的专业知识和熟练的专业技能的培养,加强学生的国际文化素养。
一个合格的传播工作者必须对重大国际问题上的中国因素和重大国内问题上的国际背景有敏锐的洞察力,要能够在不同的话语体系间进行熟练转换,需要不断进行思维变换,用人文和感性的话语表达自己。
这也是跨文化传播课程的教学宗旨和最终目标。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
收稿日期:2013-09-01作者简介:李思睿(1987-),女,中山大学人类学专业2013级博士研究生。
成都大学学报(社科版)2013年第6期跨文化传播中的理解问题:哲学解释学的视角李思睿(中山大学人类学系,广东广州510006)摘要:跨文化传播研究的是具有不同文化背景的个人、组织、国家之间进行的信息传播和文化交往活动。
跨文化传播活动的理解分为理解自我、理解传统、理解语言和文本、理解他者四个方面,本文拟从哲学解释学的视角来看待跨文化传播中的理解现象,分析跨文化传播的重重理解障碍背后“到底发生了什么”,探究“理解何以可能”的问题。
关键词:文化;传播;理解;他者中图分类号:G05文献标识码:A文章编号:1004-342(2013)06-90-06跨文化传播研究的是具有不同文化背景的个人、组织、国家之间进行的信息传播和文化交往活动。
这一传播活动的独特之处在于,由于不同文化背景带来的巨大差异,传播者和接受者之间存在许多理解障碍,交流变得异常艰难,而几乎很难达到理想的传播效果。
跨文化传播的历史总是伴随着偏见、误读、刻板印象、民族中心主义、歧视、冲突乃至战争。
哲学解释学这门学科探究人类一切理解活动得以可能的基本条件,描述理解的每一个步骤,力图阐明各类理解现象背后到底发生了什么、是什么让理解不再由进行解释的主体所支配。
哲学解释学认为,理解始于前理解,由于“事情本身”和“效果历史意识”得以可能,并在语言中开展。
在跨文化传播中,理解同样始于前理解,即对自我和自身传统和文化的理解;理解在语言中,主要是在与“文本”和“他者”的对话中开展。
本文试从哲学解释学的视角来看待跨文化传播中的理解现象,从理解自我、理解传统、理解语言和文本、理解他者的四个步骤来分析跨文化传播的重重理解障碍背后“到底发生了什么”,探究“理解何以可能”的问题。
一理解自我理解自我最首要的是要知道前理解的存在,以及如何在此基础上正确展开理解。
理解始于何处?按照我们最通常的观念,理解应该是在某种陌生事物出现时发生的。
比如,当我们认识一个陌生人,接触一种新的文化,这时候我们需要理解。
当我们了解了陌生人的基本情况,掌握了新文化的要义,理解似乎就完成了。
哲学解释学则从存在论出发,对理解始于何处做出了不同的描述。
解释学认为,在一切理解之前已经有一个理解的前结构,即前理解。
前理解由前有、前见、前把握构成。
前有是指我们并不是一无所有地进行理解,比如当我们说“桌子”、“门”,我们已经先把它们看作为桌子、门,而不必加以疑问和解释。
如果没有这些可以说出的东西,我们就无法说话,无法理解。
我们的理解早已建立在这种已有的对世界的理解之中。
前见是理解的着眼点和一种先行判断。
无论是理解一件事物还是一个人,我们总是着眼于其中的一个点、一个方面开始理解,并带有某种判断。
于是,被理解的东西保持在前有中,被前见地瞄准,然后通过解释上升为概念。
在解释前我们已经断然地或有所保留地拥有了某种概念框架,我们才能按自己决定好了的概念方式进行解释,解释奠基于这种前把握之中。
由于我们每个人都是生活在历史、文化之中的人,绝不会生活在真空之中,因此都不可避免地具有前理解,理解活动就在前理解与理解之间不断循环。
前理解是每个人固有的要素,理解又是一个不断的过程,因此这一循环无处不在,也不可能被突破。
不过,这并不意味着理解的不可能。
海德格尔说:“在这一循环中看到恶性,找寻避免它的门径,或即使只把它当作无可避免的不完善性‘接受’下来,这些都是对领会的彻头彻尾的误解。
”[1](P179)前理解不但不是理解的障碍,而且是理解的必要条件。
假如我们是一张一无所有的白纸,没有任何语言和认知,我们就不可能理解任何东西,因而“在这一循环中包藏着最原始的认识的一种积极的可能性”。
[1](P179)“当然,这种可能性只有在如下情况下才能得到真实的掌握,那就是:解释领会到它的首要的、不断的和最终的任务始终是不让向来就有的先行具有、先行视见与先行掌握以偶发奇想和流俗之见的方式出现,它的任务始终是从事情本身出来清理先行具有、先行视见与先行掌握,从而保障课题的科学性。
……决定性的事情不是从循环中脱身,而是依照正确的方式进入这个循环。
”[1](P179)简言之,前理解是理解的积极条件,只要我们不囿于自己的前理解,不认为自己一定是对的,而将自己的意见“括起来”,做一定的悬置,去接受“事情本身”的检验,不断进行批判性的理解,清理自己毫无根据的前有、前见和前把握。
解释学对理解所作的描述,尤其是前理解,实际上是颠覆了理解活动中理论之于实践的优先地位,并用“事情本身”取代了任何教条、客观的理论标准。
在跨文化传播中,我们的理解对象是人和文化,不是客观、僵死的事物,所以,理解不应该预设某种终极真理。
“事情本身”这一概念对其创始人胡塞尔而言是意向性,对他的学生海德格尔而言是生存性,到了海德格尔的学生伽达默尔这里,由于存在是语言,事情本身就是展现自身于语言中和作为“观”的东西。
[2](P151)“事情本身”背后包含了各个哲学家的哲学体系,描述起来显得抽象和复杂。
为了便于理解,可以简单地说,跨文化传播中的事情本身就是我们要理解的文本或谈话要取得理解的对象或内容本身,是对理解者主观性起制约作用的陌生之物,而不是偶发奇想、流俗之见、毫无根据的建构。
跨文化传播中的偶发奇想、流俗之见、毫无根据的建构很多,比如,德国人刻板、法国人浪漫轻浮、黑种人低级;又比如萨义德在《东方学》中敏锐地指出的,所谓的“东方”只是西方根据自身的一些特质建构的伪概念,而非真正的东方。
这些都是处于事情本身对立面的东西。
事情本身设定的积极意义在于,一方面它使真理发生,某种陌生意义内容开放有可能;另一方面它启示了我们的前见,因为他人的真理经常被放在与我们的真理的关系中表现出来,它不设定不可扬弃的前知识。
[2](P152)理解不是主体一次性的行为,而是始终不断地从事情本身出来清理我们的流俗之见。
理解从而自发地变成了一种对事实的探究,一个不断对熟悉性(前理解)和陌生性(事情本身)进行调解的过程。
二理解传统要理解异质文化,并达到相互理解,首先要理解自身的文化和传统。
在跨文化传播中,我们开始对异质文化的理解之前,已经具有了对我们自身传统和文化的“前理解”。
同样,前理解是理解的积极条件,我们理解了一种传统和文化,才能够以此为参照去理解异质文化。
在理解中,要不断用“事情本身”去清理自己对异质文化毫无根据的前见。
前见为什么有那么大的诱惑力呢?李普曼从公众舆论出发分析了前见的作用。
首先,对于忙碌的现代人来说,前见是一条捷径,可以节约大量的时间和精力。
如果我们只需几个关键词就可以掌握世界局势,这无疑是一种诱惑。
其次,更重要的是,前见系统是对我们的自尊心和社会地位的保护,它是我们所处的文化和传统的堡垒。
[3](P72-73)在这个堡垒之下,我们可以坚持我们的价值和判断,并为之找到诸多一拍即合的事实,正如善良的人们总能为善良找出无数理由,邪恶的人们也总能为邪恶找出无数证据。
前见系统一旦完全固定下来,我们的注意力就会受到支持这一系统的事实的吸引,对于和它相抵触的事实则会视而不见。
[3](P89)总之,前见的特点是先于理性被投入使用。
我们习惯先定义后理解,而不是先理解后定义。
这在跨文化传播中是一个危险的因素,前见每天都在制造着新的误解和冲突。
我们对异质文化的误解,源自我们对自身文化和传统的错误理解。
解释学认为,前见可以同时具有肯定和否定的价值,有两种错误的前见:来自权威的前见和轻率的前见。
“权威的过失在于根本不让我们使用自己的理性”,而“轻率则是我们在使用自己理性时导致错误的真正源泉”。
[4](P358)上述的前见系统就是这两种错误的前见的产物,它们制造了许多跨文化传播中的理解障碍,如刻板印象、偏见和歧视。
其实,权威是人运用理性的结果,权威的本质是认可,本该是对于理解有好处的东西。
我们之所以认可权威是我们承认他人比我们有更完善的认识,因而他人的判断和见解具有优先性。
但如果我们对待权威时放弃使用自己的理性,采取盲从的态度,权威就会导致错误的前见。
传统就像是无名称的权威,它不证自明、理所当然地规定着我们,理性在它面前只能保持沉默,因而它也是理解的一个障碍。
事实上,传统的本质是保存,保存是一种理性活动。
传统之所以能够历久弥新,成为一种无时间性的当下存在,是因为它包含了某些对每一个当代都意味着同时性的要素。
不运用自己的理性去发现这些要素,而采取对传统的盲从态度,传统就会成为理解的障碍。
需要从“效果历史意识”出发来理解传统。
效果历史的英文是effective history,即有效果的历史,会产生影响的历史。
历史毫无疑问对我们每个人都有效果、有影响,但我们常常把历史和传统当作某种外在于我们的对象,当作令我们骄傲的资本或者值得批判的陈迹,当作历史书上遥远的故事、名字,博物馆内的器物,图书馆内的古籍。
解释学提醒我们,我们任何人总是处于历史和传统之中的。
如果我们试图单纯、客观地看待历史和传统,却忽略了自身的历史性,忽略了历史和传统的现实影响和当下存在,那是对它们的误解。
真正的历史对象根本就不是对象,而是自己与他者的统一体,或一种关系,在这种关系中同时存在着历史的实在以及历史理解的实在。
[4](P387)历史并不是独立于我们之外的对象和僵死之物,效果历史通过反思历史的意识来克服理解者与历史的时间距离,使历史成为一种当下存在。
可以用一种悖论性的方式来表达:如果我们不使用现在的语言对历史进行翻译,我们不可能了解历史;我们对历史不断更改的说法,是为了使历史保持其原样。
传统就是以这种不断变化的同时性得以流传的。
传统是不断变化的当下存在,我们总是处于传统之中,并且不断重新解释传统。
传统并不是某种异己的东西———它一直是我们自己的东西,一种范例和借鉴,一种对自身的重新认识。
[4](P364)三理解语言和文本一切对于文本的理解活动都离不开理解者具体的历史性,所以理解文本之前需要对前理解有所察觉。
我们进行跨文化传播和交流,大多时候并不是通过直接与他者接触,而是以文本为中介进行的。
解释学区分了对自然科学文本和人文科学文本不同的理解方式,此外,跨文化传播中还有一种特殊的文本,即新闻文本。
(一)一般文献的语言和文本在自然科学中,理解有客观化的理解对象,主体尽量不参与和影响客体,以便获得对理解对象的客观知识和真理,因此,对自然科学文本的阅读和理解受科学方法论控制。
在一般精神科学和人文科学中,理解者与理解对象不是主客分离的关系,理解对象也没有固定不变的意义,理解者参与到理解对象中才能产生理解。
文本的意识和理解者的理解一起处于不断生成的过程之中,因此只能通过对话求同存异,达到更高的理解。
解释学认为,理解是在语言中发生的。