关于中国经济的英文词汇翻译

合集下载

英译中 中国经济

英译中 中国经济

2010年中级翻译英译中:Chinese Economic Overcapacity翻译资格考试网更新:2012-2-1 编辑:jennyPresident Obama’s recent trip to China reflects a symbiotic relationship at the heart of the global economy: China uses American spending power to enlarge its private sector, while America uses Chinese lending power to expand its public sector. Yet this arrangement may unravel in a dangerous way, and if it does, the most likely culprit will be Chinese economic overcapacity.Several hundred million Chinese peasants have moved from the countryside to the cities over the last 30 years, in one of the largest, most rapid migrations in history. To help make this work, the Chinese government has subsidized its exporters by pegging the renminbi at an unnaturally low rate to the dollar. This has supported relatively high-paying export jobs; additional subsidies have included direct credit allocation and preferential treatment for coastal enterprises.These aren’t the recommended policies you would find in a basic economics text, but it’s hard to argue with success. Most important, it has given many more Chinese a stake in the future of their society. Those same subsidies, however, have spurred excess capacity and created a dangerous political dynamic in which these investments have to be propped up at all cost.China has been building factories and production capacity in virtually every sector of its economy, but it’s not clear that the latest round of investments will be profitable anytime soon. Automobiles, steel, semiconductors, cement, aluminum and real estate all show signs of too much capacity. In Shanghai, the central business district appears to have high vacancy rates, yet building continues.Chinese planners now talk of the need to restrict investment in sectors that are overflowing with unsold products. The global market is no longer strong, and domestic demand was never enough in the first place. Regional officials have an incentive to prop up local enterprises and production statistics, even if that means supporting projects or accounting practices that are not sustainable. (315 words)奥巴马总统最近的中国之行揭示了世界经济领域一个核心的“共生”关系:中国借美国的购买力扩大其私营经济,而美国则借中国的放贷能力增强其公有经济。

中国国情及文化词汇英文翻译

中国国情及文化词汇英文翻译

中国国情词汇翻译总需求 aggregate demand总供给 aggregate supply企业文化 corporate/entrepreneurial culture企业形象 corporate image (Cl); enterprise image跨国公司 cross-national corporation创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit外资企业 foreign-funded enterprise猎头公司head-hunter假日经济 holiday economy人力资本human capital航空和航天工业aerospace industry飞机制造工业aircraft industry电子工业 electronic industry汽车制造工业 car industry娱乐业 entertainment industry信息产业 information industry知识密集型产业 knowledge-intensive industry国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry博彩业 lottery industry制造业 manufacturing industry垄断行业 monopoly industries市场多元化 market diversification市场经济 market economy市场监管 market supervision购买力 purchasing power熊市 bear market牛市 bull market城镇化 urbanization房地产 real estate首付 down-payment业主 home owner个人购房贷款 individual housing loan经济全球化 economic globalization经济特区 special economic zones (SEZ)经济增长 economic growth泡沫经济 bubble economy 关税tariff纳税人tax payer宏观经济macro economy货币投放量 the size of money supply流动性过剩excess liquidity经济过热 overheated economy通货膨胀inflation抑制通货膨胀curb inflation注入流动性 to inject liquidity贴现率 discount rate存款准备金率 reserve requirement ratio (RRR)公开市场业务 open market operation (OMO)逆回购 reverse repurchase agreement; reverse repo引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level稳健的货币政策prudent monetary policy微调货币政策 to fine-tune monetary policy硬着陆 hard landing软着陆 soft landing二十国集团 Group of Twenty (G2O)财政部长 Finance Minister全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year 经济活力 economic vitality大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package结构改革 structural reform硬资产 hard assets软资产 soft assets有形资产 tangible assets经济走廊 economic corridor整顿市场秩序 to rectify the market order反垄断 antitrust; anti-monopoly定价浮动 price fluctuations谋求利益最大化 to maximize profit债务审计audit of debt地方性政府债务 local government debt/liability公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system 债务管理 debt management信用支持 credit support多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household大龄青年 single youth above the normal matrimonial age独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census社会保险 social insurance暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment走私 smuggling*性另歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会 People’s Congress Standing Committee法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning 4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization 居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation through science and education 可持续发展 sustainable development廉洁高效 honesty and high efficiency两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences人大代表NPC member物质文明和精神文明 material and spiritual civilization小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global不结盟 non-alignment单边主义 unilateralism多边政策 multilateralism多极世界 multipolar world人口老龄化 aging of population人口出生率birth rate社区月服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideological education毕业生分配 graduate placement; assignment of graduate充电update one’s knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of (liberal) arts理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college高分低能 high scores and low abilities高考(university/college) entrance examination高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育 nine-year compulsory education考研 take the entrance exams for postgraduate schools课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course选修课 elective/optional course基础课 basic courses专业课 specialized courses课程表 school schedule教学大纲 teaching program; syllabus学习年限 period of schooling学历 record of formal schooling学分 credit启发式教学 heuristic teaching人才交流 talent exchange人才战 competition for talented people商务英语证书 Business English Certificate (BEC)适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate京剧 Peking opera秦腔 Qin opera功夫Kungfo太极Tai Chi口技 ventriloquism木偶戏puppet show皮影戏 shadowplay折子戏 opera highlights杂技 acrobatics相声 witty dialogue comedy刺绣 embroidery苏绣 Suzhou embroidery泥人 clay figure书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting水墨画 Chinese brush painting中国结 Chinese knot中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China火药 gunpowder印刷术printing造纸术 paper-making指南针 the compass青铜器 bronze ware瓷器 porcelain; china唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonne秋千swing武术 martial arts儒家思想Confucianism儒家文化 Confucian culture道教 Taoism墨家Mohism法家 Legalism佛教 Buddhism孔子 Confucius孟子 Mencius老子 Lao Tzu庄子 Chuang Tzu墨子 Mo Tzu孙子Sun Tzu象形文字 pictographic characters文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《孙子兵法》The Art of War《三国演义》Three Kingdoms《西游爷己》Journey to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Heroes of the Marshes《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《资治通鉴》History as a Mirror《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《易经》The I Ching; The Book of Changes《礼记》The Book of Rites《三字经》Three-character Scriptures 八股文 eight-part essay五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave旗袍 cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 Tang suit风水 Fengshui; geomantic omen阳历 Solar calendar阴历 Lunar calendar闰年 leap year十二生肖zodiac春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day春联 spring couplets庙会 temple fair爆竹 firecracker年画(traditional) New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong山东菜 Shandong cuisine川菜 Sichuan cuisine粤菜 Canton cuisine扬州菜 Yangzhou cuisine月饼 moon cake年糕 rice cake油条 deep-fried dough sticks豆浆 soybean milk馒头 steamed buns花卷 steamed twisted rolls包子 steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck拉面 hand-stretched noodles馄饨 wonton (dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd麻花 fried dough twist烧饼 clay oven rolls皮蛋 100-year egg; century egg蛋炒饭 fried rice with egg糖葫芦 tomatoes on sticks火锅hot pot长城 the Great Wall of China烽火台 beacon tower秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha喇嘛Lama风水:Fengshui; geomantic omen阳历:solar calendar阴历:lunar calendar闰年:leap year十二生肖:zodiac春节:the Spring Festival元宵节:the Lantern Festival清明节:the Tomb-sweeping Day端午节:the Dragon-boat Festival中秋节:the Mid-autumn Day重阳节:the Double-ninth Day七夕节:the Double-seventh Day春联:spring couplets春运:the Spring Festival travel把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year庙会:temple fair爆竹:firecracker年画:(traditional) New Year pictures压岁钱:New Year gift-money舞龙:dragon dance舞狮:lion dance元宵:sweet sticky rice dumplings花灯:festival lantern灯谜:lantern riddle食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。

中国的经济-商贸英语

中国的经济-商贸英语

中国的经济-商贸英语中国的经济China's EconomyChina's economy held the line on growth in 1999, mainly with government assistance, as the economy continues to suffer from the effects of massive, and accelerating, restructuring. The coming year could see some improvement, though the economy is likely to remain under stress as the restructuring intensifies over the next three to five years.Large-scale job loss and gluts of consumer goods are still dampening demand, but deflation has begun to flatten out. Recovery in the rest of Asia helped keep exports strong, though foreign investment dipped (see Trade and Foreign Direct Investment).China's preparations to enter the World Trade Organization (WTO) will accelerate the pace of the toughest reforms yet in agriculture, the state-owned sector, and banking, among others. Economic performance depends in large part on how well China implements these reforms and on non-state sector growth. Foreign firms are also likely to see these reforms as crucial, as WTO implementation is deeply entwined with these issues.Noteshold the line坚持下去, 保持不变assistance n.协助, 援助suffer (from) vi.受损失,受害massive a.大规模的,大量的restructure vt.更改结构, 调整, 改组stress n.重压, 压力, 重点large-scale job loss大规模失业gluts of consumer goods消费品供应过剩glut n.供应过剩;充斥dampen vt.抑制,压抑demand n.需求(量), 需要deflation n.通货紧缩, 物价低廉flatten (out) vi.变平, 变单调recovery n.恢复, 复苏foreign investment外国投资dip vi.轻微下降(通常是暂时的)toughest reform最艰难的改革tough adj.强硬的, 艰苦的, 坚强的state-owned sector国有部门(行业)performance n.成就,表现implement vt.贯彻,实现,执行non-state sector非国有部门(行业)crucial adj.至关紧要的entwined (with) vi.缠绕,纠缠在一起issue n.论点, 问题【。

政治经济类英语热点词汇

政治经济类英语热点词汇

政治经济类英语热点词汇导语:政治经济学是从生产关系方面研究各个阶级在经济发展过程中的地位和作用的经济学。

下面是YJBYS店铺收集整理的政治经济类的'英语词汇,欢迎参考!经济1.必须毫不动摇坚持以经济建设为中心remain committed to economic development as our central task2.使中国经济这艘巨轮破浪远航ensure that China's economy, like a gigantic ship, breaks the waves and goes the distance3.新动能异军突起new driving forces emerge4. 培育壮大新动能build up powerful new drivers5.推动新技术、新产业、新业态加快成长move faster to develop new technologies, industries, and forms of business6.建设共享平台create sharing platforms7.世界经济深度调整、复苏乏力the global economy is experiencing profound changes and struggling to recover8.经济增速换挡the change of pace in economic growth9.经济韧性强、潜力足、回旋余地大economy is hugely resilient and has enormous potential and ample room for growth10.长江经济带发展战略The Yangtze Economic Belt initiative11.经济运行保持在合理区间The economy operated within an appropriate range.12.提高实体经济的整体素质和竞争力improve the overall quality and competitiveness of the real economy13.支持分享经济发展give our support to the development of a sharing economy14.更好激发非公有制经济活力energize the non-public sector15.依法平等保护各种所有制经济产权provide equal protection to the property rights of entities under all forms of ownership16.促进资源型地区经济转型升级promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regions17.顺应国内经济提质增效升级的迫切需要respond to the urgent need to improve the performance of and upgrade China's economy18.为经济发展营造良好环境create an enabling environment for economic development19.国际收支基本平衡a basic balance in international payments20.增强经济发展新动力strengthen the new growth engines21.开放型经济新体制new systems for developing an open economy22.互利合作mutually beneficial cooperation23.国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China(the 13th Five-Year Plan )24.引领经济发展新常态guide the new normal in China’s economic development25.中高速增长medium-high rate of economic growth政治1.一个中国原则 the one-China principle2.与时俱进 keep pace with the times3.综合国力 overall national strength4.共同愿望common desire5.“走出去”(战略)going global6.不结盟 non-alignment7.单边主义 unilateralism8.多边政策 multilateralism9.人口老龄化 aging of population10.人口出生率 birth rate11.“两个一百年”目标 two centenary goals12.推进全面从严治党push forward the comprehensive and strict governance of the Party13.党和国家的根本利益the fundamental interests of the Party and state14.全面小康社会all-round moderately prosperous society15.社会主义现代化国家modern socialist country16.全国各族人民的根本利益the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China17.执政地位 the ruling status18.社会主义核心价值观socialist core values19.维护社会和谐稳定 safeguard social harmony and stability20.不断开创中国特色社会主义事业新局面continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics21.人与自然和谐共生harmony between humankind and nature22.美丽中国建设 Beautiful China Initiative23.资源节约型、环境友好型社会resource-conserving, environmentally friendly society24.国家生态文明试验区 national ecological conservation pilot zone25.重点生态功能区 important ecological area (IEA)26.绿色低碳循环发展产业体系industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development27.循环发展引领计划initiative to guide the shift toward circular development28.全民节能行动计划 Nation of Energy Savers Initiative29.计划生育基本国策 basic state policy of family planning30.为政之道,民生为本That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.31.区域协同发展coordinated development between regions32.城乡发展一体化urban-rural integration33.物质文明和精神文明协调发展ensure that cultural-ethical and material development progress together34.协同创新collaborative innovation35.全面建成小康社会决胜阶段the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects36.坚持人民主体地位uphold the principal position of the people37.创新发展 innovative development38.创新是引领发展的第一动力innovation is the primary engine of development.39.协调发展coordinated development40.协调是持续健康发展的内在要求Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.41.人与自然和谐发展humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature42.G20峰会主办国 the host of the G2043.G20峰会成员国 G20 members44.嘉宾国 guest countries45.国际组织 international organization46.新兴市场国家 emerging markets47.领导人峰会 Leaders' Summit48.主题 theme49.论坛 forum50.发展中国家 developing countries【政治经济类英语热点词汇】。

英语中宏观经济常用词汇以及实际应用

英语中宏观经济常用词汇以及实际应用

英语中宏观经济常用词汇以及实际应用1. Gross Domestic Product (GDP) (国内生产总值)Sentence:The country's Gross Domestic Product grew by 3% this year, indicating economic expansion.中文翻译:该国今年的国内生产总值增长了3%,显示出经济的扩张。

2. Inflation (通货膨胀)Sentence:High inflation rates can erode consumers' purchasing power over time.中文翻译:高通货膨胀率会随着时间的推移侵蚀消费者的购买力。

3. Unemployment Rate (失业率)Sentence:The unemployment rate decreased to 5% last month, signaling a recovering labor market.中文翻译:上个月失业率下降至5%,表明劳动力市场正在恢复。

4. Fiscal Policy (财政政策)Sentence:The government implemented expansionary fiscal policy to stimulate economic growth.中文翻译:政府实施了扩张性的财政政策以刺激经济增长。

5. Monetary Policy (货币政策)Sentence:The central bank adjusted its monetary policy by lowering interest rates to encourage borrowing.中文翻译:中央银行通过降低利率调整了货币政策,以鼓励借贷。

6. Balance of Trade (贸易平衡)Sentence:A positive balance of trade occurs when a country's exports exceed its imports.中文翻译:当一个国家的出口超过进口时,就会出现贸易平衡顺差。

中国经济词汇汇总

中国经济词汇汇总

Economic center 经济中心Economic construction 经济建设Reform and opening-up 改革开放GNP (Gross National Product) 国民生产总值The growth rate 增长率GDP (Gross Domestic Product) 国内生产总值Exchange rate 汇率Equivalent to 相当于Medium-advanced countries 中等发达国家Retail sales volume 零售量Consumer goods 生活消费品Industrial output value 工业总产值Direct foreign investment 外商直接投资Trans-national enterprises 跨国公司The import and export volume 进出口总额The total export volume 出口总额China’s national economy 国民经济Economic performance 经济运行To promote institutional innovation 推进体制创新Productive forces 生产力Socialist market economic structure 社会主义市场经济体制The state-owned economy 国有经济The macro-control system 宏观调控体系The means of macro-control 宏观调控手段The construction of the social security system 社会保障体系建设Endowment insurance 养老保险The medicare insurance system 医疗保险制度The unemployment insurance system 失业保险The foreign capital absorbed 吸收的外资The ascend to a new level 上新台阶Labor service 劳务承包Resources development 资源开发Product research and development 产品研发Satellite telecommunication 卫星通信Overseas business 国际化经营To consolidate and strengthen the primary industry 巩固和加强第一产业Upgrade and transform the secondary industry 提高和改造第二产业Actively develop the tertiary industry 积极发展第三产业Socialist market economy 社会主义市场经济Boosting domestic demand 扩大内需To increase the income of the medium-and low-income urban residents 增加城镇中低收入居民的收入To encourage more consumption 鼓励增加消费To stimulate economic growth 拉动经济增长To crack down on smuggling 严厉打击走私To achieve a favorable balance of international payments 平衡国际收支To keep the value of RMB stable 稳定人民币币值To guard against and reduce financial risks 防范和化解金融风险社会主义精神文明建设socialist culture and ethics system良好的政治社会环境a good political and social environment零售总额the total value of retail sales外贸总值the value of foreign trade利用外资the amount of foreign capital utilized。

中国特色及经贸词汇中西对照

中国特色及经贸词汇中西对照

中国特色及经贸词汇中西对照现代化modernización modernizar tr.国际化internacionalización internacionalizar tr.国有化estatalización/nacionalización estatalizar/nacionalizar tr.小康社会una sociedad relativamente próspera小康水平el nivel de prosperidad relativa综合国力energía nacional comprensiva进口总额el volumen total de importación y exportación(平均)经济增长率tasa de crecimiento económico media进出口国家país importador y exportador经济过热supercalentamiento de la economía产业间贸易comercio intraindustrial企业内部贸易comercio intrafirma制成品productos terminados/acabados半制成品productos semiterminados/semielaborados/semiacabados不对称asimetría总部Cuartel General联合国贸发会Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo物流logística沿海地区zona costera/litoral改革开放la Reforma y Apertura次贷危机la Crisis Subprime央行Banco Central非金融的no financiero人均收入renta per cápita中国在世界经济舞台的崛起la aparición de China en el escenario económico mundial 中国特色的社会主义el socialismo con particularidades chinas人均国内生产总值produto interior bruto per cápita中等发达国家países de desarrollo medio对外贸易总额volumen total del comercio exterior和平共处五项原则los cincos principios de Coexistencia Pacífica 东亚病夫el enfermo de Asia Oriental裹小脚con pies envueltos电信comunicación electrónica/telecomunicación电力poder eléctrico天然气gas natural原油petróleo crudo钢铁工业siderurgia siderúrgico adj.合法权益derechos legales政局稳定estabilidad del sistema político政策稳定estabilidad de políticas烽火台(长城)atalaya人大常委会Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional 中国共产党el partido comunista de China社会主义建设la construcción socialista共同努力esfuerzos conjuntos团结solidaridad solidario adj.领土完整integridad territorial统一unificación集体colectividad colectivo adj.方针orientación/línea política动力impulso/fuerza motriz长治久安estabilidad política duradera推动impulsar/empujar增强reforzar/fortalecer促进fomentar/promover全方位、多层次、宽领域onmidireccional, mulitfacético y de multiples niveles (de las r elaciones entre ambas partes)保持经济的持续稳定增长sostener un crecimiento económico sostenible, estable y rigo roso劳动力和资本资源的位移transferencia de manos de obra y de capitales实施紧急救援方案aplicar el programa de rescate de emergencia初级产品价格的下行趋势la tendencia decreciente/en descenso/a la baja de los produ ctos primarios放松对金融市场和资本流动的管制disregulación del mercado financier y del movimient o de capitals资本流量flujos de capitales联合国千年宣言la Declaración del Milenio de la ONU积极吸收外国直接投资absorber activamente la inversión directa extranjera跨国公司主导的全球价值链cadena de valor global dominada por las empresas transn acionales偿还债务的本金和利息desembolso del princial e interés拉美地区的自然资源禀赋dotación de recursos naturales de América Latina企业、国家和地区结构的差异heterogeneidad estructural entre empresas, países y reg iones国际收支经常项目的恶化deterioro en la cuenta corriente de la balanza de pagos汇率上升的趋势tendencia a la revaluación del tipo de cambio最易受金融危机影响的经济体economías más expuestas a la crisis fianciera墨西哥出口加工生产活动activdades de maquila para exportaciones mexicanas最惠国待遇规则normas de trato de nación más favorecida减免税收三年reducciones y franquicias tributarias por tres años夕阳产品productos de bajo dinamismo优先发展高附加值的产品生产privilegiar la fabricacción de productos de alto contenid o de valor añadido本地生产与国际生产体系接轨incorporación de procesos locales a sistemas internacion ales de producción双边贸易下滑El comercio bilateral ha disminuido/bajado. 保护主义proteccionismo。

关于中国经济的英文词汇翻译

关于中国经济的英文词汇翻译

关于中国经济的英文词汇翻译For four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策)social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会)macroeconomic regulatory(宏观调控)new socialist countryside(社会主义新农村)pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工)surplus production capacity(生产力过剩)opened to traffic(通车)energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育)secondary vocational schools(中等职业学校) incorporated villages(行政村)unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力)basic cost of living allowances(最低生活保障) autonomous regions(自治区)free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区) prudent fiscal policy。

财经类词汇翻译

财经类词汇翻译

一、财经类词汇1.扶贫工作poverty alleviation work2.海洋经济the marine economy3.主体功能区战略main functional regions4.区域协调发展balanced development between regions5.现代产业体系the modern industrial system6.产业核心竞争力the core competitiveness of industries7.社会主义现代化建设socialist modernization drive8.扩大内需战略the policy of boosting domestic demand9.农业现代化rural modernization10.综合国力comprehensive/overall national strength11.混合所有制经济the economic sector of mixed ownership12.大企业集团conglomerate13.保税区tax-free zone/ bonded area/ the low-tax14.做大经济蛋糕make the economic pie bigger15.裙带经济crony economy16.做假账falsified accounts17.预算外资金extra budgetary funds18.逃税tax evasion19.骗税tax fraud20.税务抵免tax credit21.焦土政策scorched-Earth plan22.金砖国家BRICS countries23.经济刺激方案economic stimulus bill24.经济封锁economic blockade25.经济复苏economic resurgence26.经济特区SEZ=special economic zone27.经济一体化economic integration28.直辖市municipality29.经贸摩擦economic and trade frictions30.会计电算化accounting computerization31.离岸价格free on board32.贸易顺差/逆差trade surplus/deficit33.市场疲软sluggish market34.市场准入market access35.试点计划pilot programme36.售后服务after-sale services37.人头税poll tax38.弹性预算discretionary budget39.通商口岸trading port40.限购property-purchasing limitations41.闲散基金scattered founds42.印花税stamp duty/tax43.消费税consumer price index44.中外合资企业Sino- foreign joint venture45.注册资本registered capital46.边际效益marginal benefit47.补偿贸易compensatory trade48.次区域合作sub-regional cooperation49.垂直贸易vertical trade50.非关税壁垒non-tariff trade barriers51.反倾销措施anti-dumping measures52.产粮大省granary province53.反倾销税countervailing duty54.服务外包service outsourcing55.风险投资venture capita/risk investment56.不锈钢stainless steel57.软实力和巧实力soft power and smart power58.品牌定位brand positioning59.清产核资asset and capital verification60.假冒伪劣商品counterfeit and substandard products61.农业特产税taxes on special agricultural products62.价格听证会public price hearings63.价格弹性price elasticity64.技术依托technical backstopping65.技术有偿转让transfer of technology with compensation66.灰色收入grey income67.灰色经济grey economy68.积压产品overstocked commodities69.回头客returned customer70.货币回笼withdrawl of currency from circulation71.货币留成制度currency retention scheme72.既得利益集团vested interest groups73.活期存款利率demand deposit interest rate74.上市公司listed companies75.货币操纵国currency manipulator二、缩略语1.香港廉政专员署ICAC=independent commission against corruption2.伦敦国际金融期货和期权交易所LIFFE=London International FinancialFutures and Options Exchange3.中国人民解放军PLA =People's Liberation Army4.国家航空航天局NASA=National Aeronautics and Space Administration5.欧洲安全与合作组织OSCE=Organization Security and Cooperation in Europe6.非营利性组织NPO=Not-for-Profit Organization7.国家物价局SACP=State Association of Community Prices8.英中了解协会SACU=Society for Anglo-Chinese Understanding。

China's Economy (中国经济)

China's Economy (中国经济)
Nancy Wang
L/O/G/O
The development of China’s economy 1949-2014
1949
The foundation of P.R.CHINA
2001
China's assession to the WTO
2015
1978
The turning point of China's economy
Source:Wikipedia,"Economy of China"
Market-oriented massive choices more dynamic
Transition from a planned economy to a market economy
Great changes in Shenzhen city(1985-2006)
China's accession to the WTO (Nov 11th,2001)
> China is aiming to have a more balanced economic development
China's economic outlook
Achieving the “Two 100s”
1.The material goal of China: becoming a “moderately well-off society” by 2021, the 100th anniversary of the Chinese Communist Party.
2.The modernization goal of China: becoming a fully developed nation by 2049, the 100th anniversary of the founding of the People’s Republic.

英语四级经济发展的词汇

英语四级经济发展的词汇

英语四级经济发展的词汇英语四级经济发展的词汇【例】accelerate the rate of economic growth 加速经济增长【派】acceleration n。

加速accelerating a。

加速的 boost vt。

提高,推动,使增长n。

推动,增长【例】boost the economy推动经济增长【派】booster n。

支持者,推动器 mushroom vi。

迅速成长n。

蘑菇【例】sth。

Mushroom …快速成长/增加 flourish vi。

繁荣,茂盛; vt挥动【例】the nation’s economy will flourish。

国家经济将繁荣发展。

thrive vi。

兴旺,繁荣【例】The company managed to thrive after a recession 经济衰退后该公司设法兴旺起来。

soar vi。

猛增,高飞;(情绪)高涨【例】Oil prices have soared in recent weeks。

石油价格最近几周飚升。

impose vt。

把…强加于; 征税【考】impose on/upon把…强加于【例】to impose local tax征收地方税【派】imposing a。

壮观的,令人难忘的.restore vt。

恢复,修复;归还,交还【例】 restore the economy to full strength 完全恢复经济发展【派】restoration n。

修复 revive v。

使复苏vi。

恢复【例】The economy of these areas is beginning to revive。

这些地方的经济开始复苏。

squeeze vt。

挤,压榨;n。

拮据,紧缺;握手【例】financial squeeze财政困难 exceed vt。

超过,越出【例】The benefits exceed $10 million。

中国经济类英语热词

中国经济类英语热词

中国经济类英语热词1. GDP (Gross Domestic Product) 国内生产总值2. CPI (Consumer Price Index) 消费者价格指数3. PPI (Producer Price Index) 生产者价格指数4. Urbanization 城镇化5. FDI (Foreign Direct Investment) 外商直接投资6. SOEs (State-Owned Enterprises) 国有企业7. SMEs (Small and Medium-sized Enterprises) 中小企业8. Belt and Road Initiative 一带一路倡议9. RMB (Renminbi) 人民币10. WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织11. BOP (Balance of Payments) 收支平衡表12. Foreign Exchange Reserves 外汇储备13. Financial Reform 金融改革14. Stock Market 股票市场15. IPO (Initial Public Offering) 首次公开发行股票16. A-share Market A股市场17. B-share Market B股市场18. NPL (Non-Performing Loan) 不良贷款19. Shadow Banking 影子银行20. Debt-to-GDP Ratio 债务占GDP比例21. P2P Lending 网络借贷22. One Child Policy 一孩政策23. Employment Rate 就业率24. Poverty Alleviation 扶贫25. Green Energy 绿色能源26. Technological Innovation 技术创新27. Internet Plus 互联网+28. E-commerce 电子商务29. Mobile Payment 移动支付30. Sharing Economy 共享经济。

英文介绍中国经济China Economy

英文介绍中国经济China Economy
- Furthermore, the “mother-baby health protection law” and “population and birth planning law” restrict the identification of the sex of baby for non-medical purposes. This can prevent discriminatory abortion and maintain the birth sexual ratio.
Economy
• 1949-1979: Central Planning Economy
* Majority – state-owned * Not profit-driven * Iron rice bowl
• 1979- : Market Economy
* Economic reform * Privatization of state-owned businesses
• The “Birth Policy” is diversified. Under different circumstances and environments, different measures are adopted.
• - At the moment, the average Chinese family has 1.8 children
• Population below poverty line: 10%
• 4.2% official registered unemployment in urban areas in 2005; substantial unemployment and underemployment in rural areas (2005)

【免费下载】中国特色政治经济翻译

【免费下载】中国特色政治经济翻译

The work of building up the market system has been in full swing.20. 开放型经济迅速发展。

The open economy has developed swiftly.21. 商品和服务贸易、资本流动规模显著扩大。

Trade in commodities and services and capital flow have grown markedly. 22. 国家外汇储备大幅度增加。

China's foreign exchange reserves have risen considerably.23. 我国加入世贸组织,对外开放进入新阶段。

With its accession to the World Trade Organization (WTO), China has entereda new stage in its opening up.24. 科技、教育、文化、卫生、体育和计划生育等事业全面进步。

Science, technology, education, culture, health, sports, family planning and other undertakings have moved ahead.25. 根据国际形势的发展变化,坚持正确的对外方针和政策。

In light of the developments and changes in the international situation, we have adhered to the correct foreign policy and related principles.26. 我们提出并深刻阐述了“三个代表”重要思想。

We have put forward and expounded the important thought of Three Represents.27. 由计划经济体制向社会主义市场经济体制的转变,实现了改革开放新的历史性突破。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于中国经济的英文词汇翻译
For four years in a row(连续四年)
a year-on-year increase(比上年增加)
reform and opening up policy(改革开放政策)
social programs(社会事业)
per capita(每人的,人均的)
after adjusting for inflation(扣除价格因素)
moderately prosperous society(小康社会)
macroeconomic regulatory(宏观调控)
new socialist countryside(社会主义新农村)
pursuant to the law(依法)
rural migrant workers in cities(农民工)
surplus production capacity(生产力过剩)
opened to traffic(通车)
energy conservation(节能)
state-owned enterprises(国有企业)
civil servant(公务员)
made breakthroughs(取得突破)
compulsory education(义务教育)
miscellaneous fees(杂费)
boarding schools(寄宿制学校)
distance education(远程教育)
secondary vocational schools(中等职业学校)
incorporated villages(行政村)
unincorporated villages(自然村)
After years of effort(经过多年努力)
basic cost of living allowances(最低生活保障) autonomous regions(自治区)
free our minds(解放思想)
keep pace with the times(与时俱进)
Chinese socialism(中国特色社会主义)
social harmony(社会和谐)
special administrative regions(特别行政区)
prudent fiscal policy。

(稳健的财政政策)
boosting domestic demand(扩大内需)
cutting-edge(前沿)
displaced residents((三峡)移民)
school year(学年)
communicable diseases(传染病)
social safety net(社会保障)
discharged military personnel(退伍军人)
pyramid schemes(传销)
pilot project(试点)
Income Tax(所得税)
futures market(期货市场)
high value-added(高附加值)
high-end(高端)
cutthroat competition(恶性竞争)
combat corruption(反腐)
hand over foot(大手大脚)
plug up loopholes(堵塞漏洞)
Chinese People\'s Armed Police(武警)
starting point and objective(出发点和落脚点)
socialist market economy(社会主义市场经济)
Scientific Outlook on Development(科学发展观)
harmonious socialist society(社会主义和谐社会)
tailor measures to suit local conditions(因地制宜)
South-to-North Water Diversion Project(南水北调)
administrative examination and approval(行政审批)
follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)
exercise activities for the general public(全民健身活动)
large-scale development of the western region(西部大开发)
processing industry for agricultural products(农产品加工业)
municipalities directly under the central government(直辖市)
primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)
deliver a good report to the people。

(向人民交出满意的答卷)
socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)
give full play to the initiative of each。

(充分发挥各自的积极性) registering the third consecutive annual increase(连续三年增加) physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残) resource-conserving and environmentally friendly society。

(资源节约型和环境友好型社会)
ensure that all of the people share in the fruits of reform and development。

(让全体人民共享改革发展的成果)。

相关文档
最新文档