英语高级口译与听力 教材要点解析
高级口译听力第三版教程Roy读书笔记 Unit 1

高级口译听力第三版教程Roy读书笔记Unit 1Part One, About Cambridge University对话,剑桥大学简介题型:A选择题,B对错判断题(T/F)难度:★★☆Notes:1, a quarter of a mile 注意a quarter of在听力中需要快速反应,比如a quarter million表示25万2,chapel, King’s College Chapel 见插图/chapel/3,don’t walk on the grass在实际场景中的表达方式为“Off the Grass”4,fellow一词在本篇中的意思为教员,又,research fellow研究员5,bursar表示大学里掌管财务的人,财务主任,会计。
An official in charge of funds, as at a college or university; a treasurer. 助记,bursar---purse(钱包) Middle English burser, from Medieval Latin bursārius, from Late Latin bursa, purse.6,permanently表示永久性地,=perpetually7,Trinity College表示“三一学院”,trinity一词来自基督教,tri-,三位一体,Holy Father, Holy Son, Holy Ghost,圣父圣子圣灵。
8,be steeped in the past表示沉浸在过去,这里steep做动词,to make thoroughly wet; saturate. 9,Cambridge Science Park,剑桥科学园/10,choir 唱诗班,注意发音[5kwaiE] 并与chorus家务事区别开。
11,the Bridge of Sighs 叹息桥见以下网络资料/view/619853.htm如果说到和英国有关的话,那我觉得你应该指的是康河上的叹息桥,也就是剑桥大学所在地剑桥城的叹息桥。
高级口译知识点总结

高级口译知识点总结高级口译知识点总结总结是对取得的成绩、存在的问题及得到的经验和教训等方面情况进行评价与描述的一种书面材料,它可以帮助我们总结以往思想,发扬成绩,为此我们要做好回顾,写好总结。
总结一般是怎么写的呢?下面是小编为大家整理的高级口译知识点总结,仅供参考,希望能够帮助到大家。
1注意遗忘空集致误错因分析:由于空集是任何非空集合的真子集,因此,对于集合B,就有B=A,φ≠B,B≠φ,三种情况,在解题中如果思维不够缜密就有可能忽视了B≠φ这种情况,导致解题结果错误。
尤其是在解含有参数的集合问题时,更要充分注意当参数在某个范围内取值时所给的集合可能是空集这种情况。
空集是一个特殊的集合,由于思维定式的原因,考生往往会在解题中遗忘了这个集合,导致解题错误或是解题不全面。
2忽视集合元素的三性致误错因分析:集合中的元素具有确定性、无序性、互异性,集合元素的三性中互异性对解题的影响最大,特别是带有字母参数的集合,实际上就隐含着对字母参数的一些要求。
在解题时也可以先确定字母参数的范围后,再具体解决问题。
3四种命题的结构不明致误错因分析:如果原命题是“若A则B”,则这个命题的逆命题是“若B则A”,否命题是“若┐A则┐B”,逆否命题是“若┐B则┐A”。
这里面有两组等价的命题,即“原命题和它的逆否命题等价,否命题与逆命题等价”。
在解答由一个命题写出该命题的其他形式的命题时,一定要明确四种命题的结构以及它们之间的等价关系。
另外,在否定一个命题时,要注意全称命题的否定是特称命题,特称命题的否定是全称命题。
如对“a,b都是偶数”的`否定应该是“a,b不都是偶数”,而不应该是“a,b都是奇数”。
4充分必要条件颠倒致误错因分析:对于两个条件A,B,如果A=>B成立,则A是B的充分条件,B是A的必要条件;如果B=>A成立,则A是B的必要条件,B是A的充分条件;如果A<=>B,则A,B互为充分必要条件。
理解当代中国高级英语口译教程

理解当代中国高级英语口译教程随着全球化进程的不断推进,英语口译作为沟通不同语言的桥梁,发挥着日益重要的作用。
当代中国高级英语口译教程旨在培养具备专业素养、适应时代需求的口译人才。
本文将为您详细解析该教程的内容及其特点,帮助您更好地掌握英语口译技巧。
一、教程概述当代中国高级英语口译教程以我国丰富的社会文化背景为基础,结合国际交流的实际需求,系统介绍了英语口译的理论与实践。
教程分为四个部分:口译基本技能、专业领域口译、口译策略与技巧、实战演练。
二、教程内容1.口译基本技能该部分主要涵盖英语语音、词汇、语法等基础知识,以及口译听、说、记、译四个方面的技能训练。
通过学习,学员可以熟练掌握英语发音规律、提高听力理解能力、增强词汇运用能力和语法功底,为顺利进行口译奠定基础。
2.专业领域口译该部分涵盖了政治、经济、文化、科技、教育等多个领域的专业知识,旨在帮助学员掌握相关领域的专业词汇和表达方式,提高在特定场景下的口译能力。
3.口译策略与技巧该部分介绍了口译过程中常用的策略与技巧,如顺译、意译、归纳、演绎等,以及应对口译中可能遇到的问题和挑战的方法。
学员可以通过学习,灵活运用这些策略和技巧,提高口译质量和效率。
4.实战演练该部分通过模拟真实的口译场景,让学员在实际操作中锻炼口译能力。
内容包括会议口译、同声传译、交替传译等,帮助学员积累实践经验,提高应对各种场合的口译能力。
三、教程特点1.实用性强:教程紧密结合实际需求,注重培养学员的实战能力。
2.系统性:教程内容全面,涵盖了英语口译的各个方面,帮助学员系统掌握口译技能。
3.互动性:教程设置丰富的练习和实战演练,鼓励学员积极参与,提高学习效果。
4.时效性:教程关注时事热点,更新课程内容,确保学员所学知识与时代同步。
四、总结当代中国高级英语口译教程为有志于从事英语口译工作的人员提供了一个全面、系统的学习平台。
英语高级口译与听力_教材要点解析学习啊

学英语简单吗?肯定会有许多学生说:“难死了”。
为什么有好多学生对英语的学习都感到头疼呢?答案只有一个:“不得法。
” 英语与汉语一样都是一种语言,为什么你说汉语会如此流利?那是因为你置身于一个汉语环境中,如果你在伦敦呆上半年,保准说起英语来会非常流利。
但很多中学生没有很好的英语环境,那么你可以自己设置一个英语环境,坚持“多说”、“多听”、“多读”、“多写”,那么你的英语成绩肯定会很出色。
一、多“说”。
自己多创造机会与英语教师多讲英语,见了同学,尤其是和好朋友在一起时尽量用英语去问候,谈心情……这时候你需随身携带一个英汉互译小词典,遇到生词时查一下这些生词,也不用刻意去记,用的多了,这个单词自然而然就会记住。
千万别把学英语当成负担,始终把它当成一件有趣的事情去做。
或许你有机会碰上外国人,你应大胆地上去跟他打招呼,和他谈天气、谈风景、谈学校……只是别问及他的年纪,婚史等私人问题。
尽量用一些你学过的词汇,句子去和他谈天说地。
不久你会发现与老外聊天要比你与中国人谈英语容易的多。
因为他和你交谈时会用许多简单词汇,而且不太看重说法,你只要发音准确,准能顺利地交流下去。
只是你必须要有信心,敢于表达自己的思想。
如果没有合适的伙伴也没关系,你可以拿过一本书或其它什么东西做假想对象,对它谈你一天的所见所闻,谈你的快乐,你的悲伤等等,长此坚持下去你的口语肯定会有较大的提高。
二、多“听”寻找一切可以听英语的机会。
别人用英语交谈时,你应该大胆地去参与,多听听各种各样人的发音,男女老少,节奏快的慢的你都应该接触到,如果这样的机会少的话,你可以选择你不知内容的文章去听,这将会对你帮助很大,而你去听学过的课文的磁带,那将会对你的语言语调的学习有很大的帮助。
三、多“读”。
“读”可以分为两种。
一种是“默读”。
每天给予一定时间的练习将会对你提高阅读速度有很大的好处,读的内容可以是你的课本,但最好是一些有趣的小读物,因为现在的英语高考越来越重视阅读量和阅读速度。
高级口译考试听力得分技巧

高译第二部分:第一个Task是以Conversation形式出现Conversation常常是关于Language Learning or Teaching的内容;对考生来说,要注意一些英语教学方面的常识例如:Teaching Methodology――Integrated Skills――综合教学法(整合能力)Topic-based vs Grammar-basedCommunicative――交际(教学法)第二个Task:5则新闻――20个问题中最难的5个注意:一半以上的题的答案都位于第一句话当中。
新闻听力的特征:l 、倒三角――新闻中第一句话一般也是最重要的一句话。
2 、重要性逐次降低3 、新闻中的数字4 、谈Possibility的选项可能性高,因为它比较客观注意:考生在听的过程中注意力应有张有弛,第一句话要集中注意力,后面可以逐渐放松。
第三个Task:Interview听力材料的形式:记者采访第四个Task:Lecture, Talk听力材料的形式:Monolog(一个人说话)注意思维方式不同,对社会生活文化不同,例如:Lawyer – Solicitor刚刚拿到律师执照的, Counselor(大律师)City Council――如何形成、换届时间、主管内容等因此,要了解一些英国概括――政府管理、议会、政治制度、法律制度、大学制度等此外,要注意一些Common Sense,即国家的政议基础及中西方历史观的不同,包括对阶级的看法Note-taking,Gap-filling例一:Topic:Jeans(牛仔裤),很多人误认为是Genes(基因)1st sentence: Along with computer, copy machine, nuclear bomb(和电脑、复印机、原子弹一样),Jeans也是美国人的contributions西方人看历史,看小不看大,因为他们认为Lifestyle是最为重要的,而阶级是人们很少提及的话题。
高级口译0909听力原文与答案解析

2009.9.13高级口译真题听力原文与答案解析9.13高口听力原文Spot Dictation(精准版)权威发布For more than two centuries, America’s colleges and universities have been the backbone of the country’s progress. They have educated the technical, managerial and professional work force and provided generation after generation of national leaders. Today, educators from around the country are up to find many reasons for the excellence of American universities. But four historic Acts stand out as watersheds.First , education for the mass. In 1862, Congress enacted the Land Grant College Act, which essentially extended the opportunity of higher education to all Americans, including women and minorities. Each state was permitted to sell large tracts of federal land, and use the proceeds to endow at least one public college.Second, competition breeds success. Over the years, the decentralization and diversity of the America’s colleges and universities have promoted competition for students and resources. Competitive pressure first arose during the Civil War when president Lincon created the National Academy of Science to advise Congress on any subject of science and art. The Academy’s impact really grew after world war II when a landmark report commissioned by the then president argued that it was the federal government’s responsibility to provide adequate funds for basic research. Instead of being centralized in government laboratories, scientific research became decentralized in American universities and generated increasing investment. It also gave graduate students research opportunities and helped spread scientific discoveries far and wide, to the benefit of industry, medicine and society as a whole.Thirdly, investing in the future. The end of World War II saw the passage of the servicemen’s Reajustment Act of 1944. The law, which provided for a college or vocational education forreturning veterans, made the higher education systmen accessible in ways that were inconceivable in Europe, opening the doors of best universities to men and women who had never dreamed of going to college.Finally , promoting diversity. The creation of federal loan and subsidy programs as well as outright grants for college students brought much needed diversity to high eduction and further helped to democratize access. Since its founding in 1965, the Federal Family Education Loan Program has funded more than 74 million student loans worth more than 180 billion dollars.首发:新东方9.13高口听力SD 答案1.managerial and professional2.excellence of American universitiescation for the mass4.women and minorities5.one public college6.decentralization and diversitypetition for students and resources8.the National Academy of Sciencemissioned by10.provide adequate funds11.scientific research became decentralized12.gave graduate students research opportunities13.to the benefit of industry14.investing in the future15.for returning veterans16.were inconceivable in Europe17.never dreamed of going to college18.loan and subsidy programs19.helped to democratize access20.more than 180 billion dollars9.13高口听力原文News(精准版)权威发布London, the United KingdomThe left-leaning think tank, the Institute for Public Policy Research, IPPR, has warned the UK chancellor not to use green taxes to plug the hole in government finances. Its new research shows that government could gain £3.5 billion a year through a carbon tax on homes and vehicles. But IPPR says this would harm the poor unless ministers give back all the cash in the form of benefits, tax breaks and home insulation. IPPR has developed a computer model to assess the benefits and drawbacks of environmental taxes. The preliminary findings suggest that taxes can prove a useful tool in achieving environmental objectives. But IPPR says it would be a mistake to use them to raise money because unless they are counterbalanced, they inevitably hit the poorest hardest and are mistrusted by the public.Munich, GermanyGerman business confidence rose less than expected in May as sluggish demand weighed on construction and manufacturing, though outlook for the six-month ahead improved, aclosely-watched survey showed. The Munich-based IFO institute's business climate index increased to 84.2 points in May from 83.7 points in April. That’s a steady increase from 82.2 points in March, the lowest level in 26 years. IFO said in release that manufacturers reported a poorer business situation this mouth than in April, but expect improvement in the next six months.Germany’s economy went into recession last fall as the global economic crisis sapped demand for its exports.Washington, the United StatesPresident Obama’s tougher new fuel efficiency standards bring industry, environmentalists and states together to start cutting greenhouse gas emissions from cars. But the reductions would represent only a drop in the bucket of what’s needed to address global warming. White House officials say the proposal would cut greenhouse gas emissions by about 900 million metric tons. That's the total reduction of pollution from the five model years of cars and trucks covered by the proposal. Environmental Protection Agency chief Lisa Jackson notes that even though the pollution reductions are big, they’re dwarfed by the massive challenge of global warming. “This action alone—I don’t want to mislead anyone—is not going to change global temperatures. Obviously, it is one step on a long road.”OPEC, AsiaA lowered edge lower last week, oil price rose to $61 a barrel Monday in Asia as investors eyed an OPEC meeting this week and weighed evidence of a global economic recovery. Trading was light because US markets are closed Monday for Memorial Day. Benchmark crude for July delivery was $61.32 a barrel by mid-day on the New York Mercantile Exchange. On Friday, the contract rose to settle at $61.67. Oil has rallied on investor optimism that the worst of the global economic downturn is over. In Asia , there are signs that the drop in exports has bottomed, although the outlook remains murky.L’Aquila ItalyScores of people were killed and tens of thousands left homeless in central Italy today after a powerful earthquake shook a mountain region, severely damaging a historic city and leavinghundreds feared trapped in rubble. At least 92 people were known to have died , and more than 1500 people had been injured, the Italian Prime Minister, Silvio Berlusconi, told a press conference in L’Aquila , the badly damaged capital of the Abruzzo region, close to the quake’s epicenter. The 6.3-magnitude tremor was the country’s deadliest since the Irpinia quake in the south in November 1980, which killed more than 2400 people.6.Why has the left-leaning IPPR warned the government not to use green taxes to raise money?7.Which of the following best describes Germany’s current economy?8.Which of the following statement is true about President Obama’s proposal about new fuel efficiency standards?9.What price was oil on Monday in Asia?10.At least how many people were known to have died in the recent earthquake in central Italy?2009年9.13高级口译考试News听力解析上海新东方口译研究中心 K本次新闻考试重点考察新闻导语部分涉及到的事件及数字。
2011年3月高级口译听力完整答案及听力原文及解析

2011年3月高级口译听力完整答案及听力原文及解析听力答案SECTION ONE:LISTENING TESTPart A Spot Dictation:1. freedom and connection2. top five benefits3. to think differently4. old boring way of doing things5. oppose the common wisdom6. fixed and boring7. invite your inner child out8. shifts the new world of discovery9. every human spent time10. brought a smile to your face11. and a feeling of inner peace12. watch your joy factor13. to reduce stress14. basic to human existence15. adaptive abilities16. healthy answers to challenging situations17. add a feeling of relaxation18. stimulate the imagination19. more meaningful understanding20. various possible situationsPart B Listening Comprehension:1-5 BDBBC 6-10 BDACB11-15 BCDAC 16-20 ABCBCSECTION TWO:READING TEST1-5 C D D A A 6-10 C D B C C11-15 A D B D B 16-20 B D B B CSECTION FOUR:LISTENING TESTPart A Note-taking and Gap-filling:critical/ vital/ important/ essentialsaving/ cure/categoricallydeprofessionalizeddistancinghistoryListening75%10%laboratorytechnologyrelationshipinefficienttechnologiesdrugshospitalizationrewardbeyondcaringpatientPart B: Listening and Translation:Ⅰsentence translation1、首先让我们来定义这两个术语。
英语高级口译听力笔记

英语高级口译听力笔记英语高级口译听力笔记英语高级口译听力笔记note-taking and gap filling:culture/ set/ behavior/ value/ society/ share culture/ primary behavior, practice/ difference/ socially acceptable behavior/different countriesglobal/ travel/ emergence/ multinational organizationcultural differencetherefore/ different/ socially acceptable business behavior business behavior/ vary/ different culturessay no/ different countriessocially unacceptable/ say no/ even/ ultimate answer/ negativejapan/ never/ say no/ each other/ business people from other countriesprolonged discussionuntil/ negativejapanese businessman/ agreenegotiation/ resumeamerican/ value decisivenessdecision/ effectiveamerican/ say no/ quicklyoffensive/ people/ discussion/ vary/ different cultures/ countriesbusiness/ physically closer/ familiarfrequently/ two businessmen/ business negotiationbusiness between japan and latin american countriesclose/ judge/ closer/ agreement/ business negotiationphysically/ stand/ sitamerica/ dislike/ others/ invade/ personal space/ esp. menif/ businessman/ japan/ move towards american businessman/ back awayconsequently/ suspicion of each other/ poor communicationbusiness card/ different significance/ different countries japanese/ exchange/ business card/ important ritualmost important person/ exchange business card firstmanagers/ note/ details/ thorough10-15 minutes/ exchange business card/ qualification/ experienceanswer questions/ compliment each otheramerican business people/ collect business cardview/ information/ importantaccept/ quickly/ 2-3 secondscoat pocket/ glance/ later/ office/ examine/ detailsfinally/ cultures/ ethical behavior/ unethicalamerica/ bribe/ unethical/ illegalcharge/ criminal activity/ jail/ crimeemployee/ caught/ taking bribe/ fine/ a lot of moneyother countries/ different attitudes/ briberyeurope/ business gift/ acceptable/ conduct businessdetails vary/ different countries/ europeexample/ spain/ bribe/ regular business/ illegal/ law/ not concerngermany/ people/ bribe/ business/ deduct/ income taxnecessary expense/ business organizationbribe/ common/ government officialssentence translation1 与其他许多国家一样,英国在犯罪现象方面呈上升趋势,2003年,警方接到报告的暴力事件是20年前的5倍.2 帮助贫困人群,应当从帮助其子女开始入手,因为很多贫困家庭的子女无法享受良好的教育,而如果能帮助他们得到好的教育,他们就可以实现自助.3 今天,我们将一起探讨社会福利在瑞典与瑞士这两个欧洲国家所起到的作用. 这两个经济体都可被成为福利国家,或是由民主掌控的社会主义.4 自二战以来,法国实行被成为指导市场经济的制度,既国家通过某些措施,如选择部分工业对其实行国有化等,对市场经济进行指导与调控.5 吸烟严重有害人体健康.在美国,导致本来可预防的死亡原因中,吸烟是最突出的一条.每年吸烟导致40万美国人死亡,另有1千万人遭到吸烟相关疾病的困扰.passage translation1 澳大利亚是世界六大旅游目的地之一.到2005年,旅游业将成为该过第二大支柱产业. 2000年至2002年,到澳大利亚旅游的外国游客总数上升了50%. 2003年,外国游客总数突破一千九百一十万.64%的游客来自欧洲与北美.其余多位亚洲及世界其他地方的游客.商务旅游占来自海外游客总收入的1/5. 澳大利亚的旅游胜地包括: 剧院,博物馆,艺术馆,历史名胜,购物中心,体育场馆,各类商务场所等.2 何以谓之健康?最简单的定义,莫过于无病痛之患.此乃简单的医学上定义的健康,既经过诊断治疗,没有疾病的困扰.无疑该定义是狭隘的,因其仅考虑了生理上的健康既无疾病.世界卫生组织给出了更为广泛的定义.所谓健康,是指这样一种状态,包括了更全面的生理、心理、情绪、社会、智力、环境、精神等方面的健康良好状态.对上述方面进行综合考虑,一个人才更为完整地拥有健康.因此,良好的健康应包括,与自我,与他人,与环境,均保持和谐融洽的关系,这样才能在生活中最大可能地收获.英语高级口译听力笔记相关内容:。
2022高级口译攻略

2022高级口译攻略高级口译分为两个部分——笔试和口试,且笔试通过才能参与口试。
下面我就和大家共享高级口译攻略,盼望能够关心到大家,来观赏一下吧。
高级口译攻略听力Listening听力(一):Spot Dictation和Note-taking and Gap filling这两个大题都是考察速记力量的。
要求填空的内容都是听力文稿中的原话,但难点在于朗读者语速较快。
提高得分率最好的方法就是多听真题和模拟题。
一遍过后若没有都能听出,则再次播放直到能完全填出全部内容。
训练10篇以后,则只听一遍,模拟考试状态。
听力(二):Listening Comprehension1. 高级口译的听力短文多数考察细节题,所以在听的过程中肯定要记笔记。
2. 由于听力的题目并未在卷子上呈现,所以我们可以从选项动身对问题有一个预判。
听力(三):Passage Translation and SentenceTranslation1. 边听文章边把握文章大意与主旨2. 速记:记录数字,日期等,还有尽可能多的细节。
最终争取把登记来的点统统用上,串联成一篇文章。
3. 笔记:肯定要干净、有序、条理分明。
否则文章内容的先后次序会受到很大的影响。
4. 用词要简洁直白阅读Reading阅读(一)选择1. 高口的文章相对较长,所以推举的做题方法是先看题后去文章找相关句子。
2. 针对不同题型的不同解法,这里就不赘述了。
(详细要结合题目,可以参考《高级口译笔试备考精要》)3. 高口的词汇远超六级。
应试者最好能背完专四。
若能背完专八,则更为稳妥。
阅读(二)问答题1. 圈画。
问答题的题目较为直白,但是需要回答的内容特别特别多,而且经常涉及好几段的内容,所以肯定要在文章中划出重点。
2.概括与总结。
抄原句费时费劲,而且会使答案缺少层次与规律。
所以肯定要对原文进行概括与整合。
翻译Translation1. 娴熟把握《中高级口译口试词汇必备》上的内容2. 在英译中的过程中若遇难词,先考虑通过上下文推想语境义,不行则跳过。
3月高级口译听力Listening Comprehension1解析

3月高级口译听力Listening Comprehension1解析M: There is a small number of exceptional people who play a huge role in the transmissions of epidemic ideas. I call them Mavens, Connectors and Salesmen. W: Say it again?M: Mavens, Connectors and Salesman. Connectors are the kind of people who know everybody. They have extraordinary social ties. Well, if I do this names test in the Manhattan phonebook, and you go down the list. Every time you see a name you know, you give yourself a point. Well, most people score like 25, 30. Someone scores like 120 or 130. That kind of person is incredibly in generating word-of-mouth epidemics. If they like something and get hold of some idea, they can spread 5 or 6 times further than the average person.W: Who are those people, what defines them?M: Well, these are extraordinarily social people with a lot of energy who are consumed by the task of getting to know people, of meeting people, of keeping in touch with them. They make phone calls all day long.W: I am afraid I am one of them.M: This is not typical behavior. This is a behavior that is actually rare. Most of us don’t do that. And I am someone who is not that way. I can't start a word-of-mouth epidemic because I simply don’t know enough pe ople.I can’t get it outside my own immediate circle of friends. Someone has friends all over the place. They can spread the news about a new restaurant, or a new movie, or something far and wide in a very, very short time.W: These are the Connectors. Who are the Mavens and who are the Salesmen?M: The Mavens are people who have specialized knowledge. If you examine why you make certain decisions, why do you shop somewhere, why do you go to a certain restaurant, you’ll find that you are relying on the same person over and over again for recommendations. Those people I call Mavens. My friend Ereal is a Maven, who knows all about the restaurants in lower Manhattan. If I want to know about the hot new restaurant, I call Ereal. Well, all of Ereal’s friends call Ereal, and if you go to restaurants in lower Manhattan and look around the room, you will see friends of Ereal. The restaurant market is an epidemic market, which is controlled by a group of Ereals. I don’t think there are very many of them. There are probably two dozen of them. That’s true of lots of things. That’s true of shopping, and books and movies. If a Maven gets together with a Connector, then you begin see why a word-of-mouth epidemic might happen. Someone who knows everyone in combination with someone who knows everything is a really powerful connection.W: And then introduce the Salesmen.M: Well, those people are incredibly persuasive. And again, that’s a very rare and unusual trait.W: Leaves me out, you see. I can connect, but I can’t sell.M: Well, they are separate categories. I’ve met with a guy who is known as one of the greatest salesman in America today. When you meet with someone like that, you begin to realize why trans happen. They happen because someone who has this extraordinary natural ability to win you over. When they get hold of an idea, they can really make it go a long way.Questions:1. What’s the main topic of this conversation?2. Which of the following descriptions does not apply to Connectors?3. Which of the following statements best defines the Mavens?4. Accordi ng to the conversation, which of the following groups does the man’s friend Ereal belong to?5. What can we tell about all three groups of people?【解析】本段以对话形式介绍了三种人Maven,Connector,Salesman的含义,及各自对transmissions of epidemic ideas的作用,并给出明确的例证。
高级口译听力第三版教程Roy读书笔记 Unit 4

高级口译听力第三版教程Roy读书笔记Unit 4Part One, About a Language Test叙述,听力考试须知,考试流程介绍题型:A T/F,B 填空难度:★★Notes:1,supervisor,督导,这里表示监考老师2,if your pen has run out,钢笔没有墨水3,correcting fluid,修正液4,examination index number,考试编号5,go like a flash,这里表示时间过的很快,飞逝Part Two, What Makes a Good Language Learner?叙述,语言学习中的动机、个性、学习技能与独立性等因素题型:笔记填空难度:★★★(转化为笔记、复述练习,难度★★★★)Notes:1,eternal,永恒的,ever-lasting, perpetual2,characteristic,特征,feature3,instrumental motivation,工具型动机,比如出于通过考试的目的而学习英语4,integrative motivation,融合型动机,比如为了移民而学习英语5,extrovert,外向(的人)6,tyranny,暴政,专治,这里表示课堂教学中教师掌控一切7,conversely,相反地8,plateau,高原,稳定,这里表示停滞不前,瓶颈现场笔记草稿(图)Part Three, Differences in North American English叙述:北美各地英语的差别题型:笔记填空难度:★★★☆转化为笔记、复述,难度★★★★☆(起始、结尾关于北美大陆的介绍、demographic information、各地英语差异的整体介绍,重要性要高于涉及到个别单词发音差别的文字)Notes:1,accent,口音2,vowel,元音3,past tense,过去式4,groceries,杂货5,interfere with,干扰现场笔记草稿(图)Part Four, Functions of Language叙述:语言的功能题型:NT/GF难度:★★★☆Notes:1,railway compartment,火车车厢2,analysis of climatic conditions,对天气情况的分析3,embarrassing,令人尴尬的4,in the company of someone,在某人的陪伴下,某人在场的情况下5,acquainted with,与…熟悉6,neutral topic,中立、中性的话题7,strained,紧张的8,strike up a relationship,建立某种关系,结识9,subconsciously,潜意识里10,make intelligent guesses,猜的准,猜的八九不离十11,companion,同伴12,formulate,整理,组成,表达13,“clue-bearing” role,带有交流线索的角色(未查到术语的语言学对等译文,存疑)14,reflections,体现,反映现场笔记草稿(图)Part Five, Learning Italian 对话:成人学生学习意大利语的体会题型:选择题难度:★★☆Notes:1,an awful lot,特别多2,pick it up,这里表示重新学习掌握该语言3,adventurous,有冒险精神的,不怕犯错的4,hoot,原指猫头鹰叫声,这里表示嘲讽Part Six, Listening and Translation难度:★★★★现场笔记草稿(图)。
高级口译听力概要

6、Note Taking Tips
1,mainly in English, 2,screen the important information 3,Master the MARKER,eg, most people…..,but according to…, that is, in other words 4,the way of the test paper is there must be pauses between the words to be filled. 5,If you are stuck, give it up, Tempo pro e shorthand 7,do not start from the 1st sen 8,Can u write outline and summary?
高级口译听力 一、听力课相关理念
1、词汇量:2500是听力底线,4000是阅读 底线,1500是口语底线 2、听力note taking,general idea,retelling,synchronizing跟读, vocabulary,critical thinking思辩,sight interpretation 3、精听与泛听的关系:interrelated见后面
6
7、Sentence Translation
1,you have to be hair-splitting ,esp,numbers 2,short-term memory is efficient, use your brain 3,do not keep down all the original Eng sen 4,listen\think\write surely and carefully, 3-step 5,form the sen decively and write clearly
高级口译完整版教材答案解析

外事接待第一篇制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd副总经理deputy managing director研究生graduate student论文paper研究成果research findings实验助手lab assistant市中心downtown area假日酒店Holiday Inn旅馆招待费hotel accommodation fee招待所guesthouse舒适如归make sb. comfortable不尽如人意之处inconvenience in life and work排忧解难help sb. out第二篇Stanford University 斯坦福大学a land of wonder充满奇观的国家head office 总部magical power 神奇的魅力Oriental 东方的Confucianism 儒家思想Taoism 道家学说inexplicable 难以言表的set foot on 踏上……的土地cosmopolitan city 国际大都市maximize 充分利用in no time 不久rewarding 有成效的参观访问第一篇学位点degree program国家级重点社科研究基地key social science research centers博士后科学研究流动站post-doctoral research stations国家级重点学科national key disciplines 两院院士academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering网络教育online education科举制imperial examination日月光华,旦复旦兮brilliant are thesunlight and the moonlight after night the day dawns again人文精神humanistic spirit披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment博学而笃志,切问而近思extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination治学态度educational philosophy取精用弘的学术思想the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliant scholarship高等教育发展的重中之重priority among institutions of high learning承前启后inherit fine tradition and usher in the future mission精诚团结,共襄盛举strive together in good faith文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine全面提升知名度和影响力elevate influence and visibility in all dimensions社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem第二篇Vancouver 温哥华Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户The Panama Canal 巴拿马运河Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods 制成品Lumber and paper milling 伐木、造纸Oil refining 炼油Metal fabricating 金属锻造Printed matter 印刷Real estate 房地产Triple 增至3倍Quadruple 增至4倍Quintuple 增至5倍High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店Ethnic group 少数民族团体Planetarium 天文馆Aquarium 水族馆Skating rink 溜冰场Botanical garden 植物园Conservatory of exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树Sap 树液syrup 糖浆人物访谈第一篇:国际清算银行行长president of the Bank for international settlements宏观经济macroeconomic浮动汇率floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计impetus 动力reassuring 让人放心command economy 计划经济fiscal policy 财政政策surplus and deficit 赢余和赤字deterioration 最坏;最低点without precedent 第一次pact 公约curb deficits 防止财政状况恶化pension commitments 养老金投入yields on nominal bonds 名义收益率deflation 紧缩exchange rate appreciation 货币升值domestic liquidity 国内流动资金precipitous move 突然变动stifle 葬送workable measures of transition 可行的过度措施stance 姿态第二篇新千年the new millennium新纪元the new age精髓essence陶器pottery京剧戏装Costumes of Peking Opera莫高窟复制品the replica of the Mogao Grottoes青铜战车the bronze chariot战国早期的礼仪乐器ritual musical instruments produced early in the Warring States Period八音度 a range of octave音域宽wide range定音tone setting瑟,笙,箫,鼓se, sheng, xiao, drums整理collate骨哨bone flute摇篮cradle舞台服饰performance costumes夸张和象征的手法exaggeration and symbolic means名模famous model大会发言第一篇20国集团g 20(group of 20)央行行长Central Bank Governor生物科技bio-technology 科技进步日新月异science and technology haave been making continuous progress金融风暴financial turbulence贸易壁垒trade barriers保护主义protectionism取长补短make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力inject new vitality to关税tariff减免债务debt relief优惠贷款concessional load转轨国家countries in transition灵活务实flexible and pragmatic由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life历史性跨越 a historic breakthrough底子薄weak economic basis全面建设小康社会build a moderately prosperous society in an all-around way科学发展观the guideline of scientific development扩大内须expand domestic demand科技含量高high scientific andtechnological content转变经济增长方式the transformation of the economic growth mode提高自主创新能力enhance innovative ability促进城乡区域协调发展facilitate a balanced developent between rural and urban areas以人为本people-centered顺应时代潮流as a response to the trend of our times第二篇in an atmosphere of learning 在学术气氛中incubator 孵卵器inception 涌现undergrad 大学生reengineer 调整reduce inventory 缩短开发周期cumulative 日积月累compound rate 复利率operating margin 营业利率turnover 周转次数outstanding receivable 未清应收帐strategic sourcing initiative 开源节流战略customer-driven 以顾客为驱动力service-oriented 服务型put a new premium on 高度重视managerial competence 管理能力Fortune 500 companies 财富500强expertise 专门技术win-win thinking 双赢思维group synergy 协作精神hold sb. accountable for 让……放手做hold a grudge against 怀恨在心国际关系第一篇纪念……成立……周年commemorate ….anniversary of the founding of恪守承诺commitment to联合国宪章宗旨和原则the purpose and the principles of the UN Charter善邻之道live together in peace with oneanother as good neighbors划时代意义epoch-making里程碑milestone人类社会沧桑巨变stupendous changes in human society国际舞台风云变幻vicissitudes in the international arena地区热点问题regional hot spot issue民族分裂势力regional separatists极端宗教势力religious extremist毒品走私drug trafficking传染性疾病communicable disease坚持多边主义uphold multilateralism摈弃冷战思维abandon the Cold War mentality标本兼治address both symptoms and root causes裁军与军备控制disarmament and arms control防止核扩散prevent the proliferation of nuclear weapons包容精神the spirit of inclusiveness文明多样性diversity of civilization 兼容并蓄的和谐世界harmonious world where all coexist and accommodate each other休戚与共的命运interests and destinies第二篇subsequent endeavor 此后的努力humanitarian 人道主义者refrain 不以non-intervention 不干涉domestic jurisdiction 内部事务the minimum doe of conduct 最起码的行为准则the Security Council 安理会paralysis 瘫痪veto right 否决权incapacitate 无所作为nuclear weapon proliferation 核武器扩散communicable disease 传染性疾病buffer conflicts 缓解冲突enforcement 强制meddle 管闲事manifold 多种多样permeate 渗透practice tolerance 宽容忍让transcend differences 超越差异convergence of interests 共同利益的汇合点coercion 高压政治tackle 处理旅游观光第一篇广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观gorgeous and varied natural scenery如诗如画poetic and picturesque名胜古迹places of historic interest and scenic beauty兵马俑terra-cotta sodiers and horses故宫the Imperial Palace五岳之首the most famous of China's 5 great mountains峻拔突兀majestic and precipitous appeal 山外有山mountains beyond mountains 融自然与文化景观于一体embody natural scenery and cultural heritage奇石,清瀑,古松,亭阁grotesque rock formation, clear waterfalls,old-age pine trees and pavilions历代文人雅士书法家famous ancient writers,scholars and calligraphers of various dynasty石刻碑文stone inscription重峦叠嶂peaks rising one after another 经典佳作great classics of ancient writers of various dynasty华夏祖先Chinese ancestors吉祥之地propitious place祭祀天地offer sacrifices to Heaven and Earth联合国教科文组织UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)世界自然与文化遗产World heritage Commission第二篇geological accident 地质变化the earth's crust 地壳temperate cllimatic zone 热带地区unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Kakadu National Park 卡喀杜国家公园Sydney Opera House 悉尼歌剧院skiing resort 滑雪场gross domestic product(GDP) 国内生产总值camping park 野营公园caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine 国际烹饪水准ethnic restaurant 风味餐厅departure tax stamp 离境印花税票American Express 美国运通信用卡科学报告第一篇中国古代药王神农氏Shennong, the celebrated herbal master of ancient China 中医史上的萌芽阶段the embryo stage in the development of TCM战国时期the Warring States Period 黄帝内经HuangDi’s Classic of internal Medicine神农本草经Shennong’s herbal classic主治、功用和毒性primary treatments, functions and toxic character药典pharmacopoeia救死扶伤healing the sick and saving the dying职业道德规范professional work ethic食补保健food treatment approach延缓衰老defer senility相互作用、互为依存be of mutual influence and interdependence有机的整体an organic whole诊断疾病diagnose disease阴阳对立制约yin and yang are mutually opposing and constraining互根互用be interdependent and mutually promoting消长平衡proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other相互转化mutually transformational健康的要素be essential for the maintenance of good health指导思想guiding concept临床治疗方法clinical treatment针灸疗法acupuncture and moxibustion按摩推拿medical massage气功疗法deep breathing exercises赢得广泛赞誉win worldwide acclaim中医专业队伍TCM professionals综合医院general hospital第二篇astrobiology 天体生物学nitrogen 氮hydrogen 氢oxygen 氧气photosynthesis 光合作用equilibrium 平衡meteor 流星embedded 埋植carbon compound 碳化合物hypothesis 假设Antarctic 南极的aesthetics 审美观the Leonid meteor showers 狮子座流星雨debris 碎片comet 彗星The Azores 亚速尔群岛Infrared spectrographs 红外线摄谱仪organic molecule 有机分子spectrographic 摄谱的disseminate 散布prebiotic life 前生物生命galaxy 银河系礼仪祝辞第一篇阁下your excellency...建交the establishment of diplomatic relations近海石油勘探offshore oil exploration积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries落后要挨打lagging behind leaves onevulnerable to attacks刻骨铭心的教训never-forgotten lesson中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts与时具近keep pace with the times第一要务the primary task发展是硬道理development is of overriding importance科学发展观scientific outlook和谐社会harmonious society互利共赢win-win本着……的精神it is in the spirit of一贯奉行in the persistent pursuit of双边关系bilateral relations祝酒join sb in a toast第二篇mission 代表团gracious hospitality友好款待convey 转达bosom friend 知己thriving and robust 蓬勃向上megalopolis 特大型城市boast 以……为自豪unequalled 不能与……相媲美miraculous rise 奇迹般地迅速崛起financial giants 金融业的巨头business community商业界manufacturing industry 制造业IPR(intellectual property rights) 知识产权joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corportation 跨国公司last but not least 最后at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早……cherish 珍惜economic recession 经济不景气ensure a sustained growth 确保持续增长on the occasion of 请允许我借……的机会……商务谈判第一篇进出口商品交易会import and export commodities fair销售部经理sales managersupply department 采购部brochure 宣传小册子scope of business 经营范围machine tool 机床workmanship 工艺make an inquiry 询价quotation 报价C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格adjust the pricecompetitive 具有竞争力bulk 很大substantially 大大地展台exhibition stand第二篇经营的新品new line of business汽车零部件auto partsupdate 调整at the cost of 不惜以……为代价our part 我方发盘/报盘offer折扣discount supplies 货物free sample 免费样品inspection 检验floor offer 底盘counter-offer 还盘合同格式format of contract规格specification单价unit price保险费由贵方承担the insurance premium should be born by your sidebusiness transaction 生意顺利成交外交政策第一篇外国使节diplomatic envoy复杂而深刻的变化complex and profound changes各种问题相互交织various threats are intertwined指导国际关系的准则norms governing international relations切实履行implement in real earnest以强凌弱的霸权主义bully the weak and pursue hegemony文明的多样性the diversity of civilizations 万物并育而不相害all living creature grow together without harming one another道并行而人不相悖ways run parallel without interfering with one another相互借鉴、取长补短learn from each other in mutual emulation相互包容、求同存异mutual tolerance, seek agreement while shelving differences减免债务reduce and forgive debts军事联盟military alliance动辄诉诸武力resort to use or threat of force摈弃冷战思维the Cold War mentality should be done away with核武器扩散nucleus weapons proliferation 跨国犯罪trans-boundary crimes生态恶化environmental degradation永远不称霸never seek hegemony维护国家主权和领土完整safeguard national sovereignty and territorial integrity 睦邻、安邻、富邻政策the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood奔腾不息的时代潮流irresistible tide of the times第二篇diplomacy 外交手段monetary structure 货币组织military deterrence 军事威慑utmost purpose 最高宗旨subordinate 服从于overshadow 黯然失色initiative 主动行动downright distrust 不信任的传统utility 利用authorization 授权sponsorship 操办intervention 干预take…into account 考虑到the IMF 国际货币基金组织trade deficits 贸易赤字commitment 致力于war-torn 遭受战争破坏elite 上层人物military alliance 军事联盟demobilization/remobilization 遣散军队/重组军队文化交流第一篇民为贵people being the most important 巨大活力the immense vitality生动写照vivid reflection生存权subsistence right立国之本the foundation to build the country不懈努力make unremitting endeavor相辅相成the two are complementary to each other民族先人ancestor初步繁荣昌盛initial prosperity吸收和借鉴absorb and draw upon fruits of 祖国统一reunification of the country繁衍multiply 伟大复兴the great rejuvenation先行者forerunner区域自治regional autonomy宪法保障protected by the Constitution崇高目标lofty goal亲仁善邻benevolence and good-neighborliness国之宝箴treasured maxim第二篇millennium 千年landmark 标志性reclusive 避世隐居Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松with media access 有机会接触媒体architectural icon 建筑业偶像in the pantheon of 在……的万神殿中pluck 淘汰a complete one-off 空前绝后was quite at odds with 相去甚远rectilinear 垂直式maverick genius 独树一帜的奇才promontory 海角backdrop 背景in high dudgeon 一怒之下manifold difficulties 各种各样的困难seductive beauty 有魅力的纯美patron 资助人信息时代第一篇筹备会议preliminary meeting处理程序性问题address procedure issue 智能化intelligence computerization多样化diversification信息通信技术infocom technology结构调整architecture readjustment升级换代upgrading融语音、数据、图像于一体integrate voice date and image宽带高速信息网high-speed broadband information network全方位地满足业务需求meet various service requirements in all dimensions 制约因素reason宏观调控macroeconomic control市场管制market regulation规避市场风险avoid market risks创新的融资机智innovative financing mechanism资金的多元投入for more financing channels911事件September 11 terrorist attack应急系统emergency system数字鸿沟digital divide第二篇don 穿上scaffold 框架thermostat 恒温计EKG 心电图仪telemetric system 遥测系统emulate 仿效symbiosis 共生现象software programmer 软件编程师collaborate 合作debug 调试neuron 神经元tackle 解决interstellar 星际microprocessor 微型处理器ad hoc 特别的cell phone 手机the heftiest desktop 最先进的台式机fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂simpleton 傻子emergent behavior 突发性的行为mischievous and sinister 恶意antithetical 对立的resilience 应变能力seismic activity 地震活动geomagnetic storm 地磁风暴a worrisome spike 麻烦reroute traffic 改变行动路线InterPlaNet 星际网asteroid 小行星unmanned probe 吾人驾驶探测器proprietary (信息)专有feel tingles on one’s spine 感觉到脊椎的震颤宣传介绍第一篇地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land常住居民permanent residents慈悬浮列车the maglev train长江三角洲Yangtze River Delta龙头作用play a leading role清朝乾隆,嘉庆年间during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty石油化工产业the petrochemical industry 精细化工产业the fine chemical家用电器产业the home electrical appliance industry生物医药产业the bioengineering and pharmaceutical industry支柱产业pillar industry历史文物保护单位sites of historical interest and cultural relics under protection 海派文化Shanghai regional culture美食家gourmet清真authentic Muslim万国建筑博览会exhibition of the world's architecture内环线高架道路elevated inner beltway野生动物园the Wildlife zoo迎新撞钟活动New year's Greeting Bell-striking庙会Temple Fair桂花节Sweet Osmanthus Festival海纳百川,有容乃大the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold 乘骐骥以驰骋兮on your steed galloping来吾道夫先路on my road pioneering聪明,精明,高明bright,smart,wise第二篇British Commonwealth 英联邦physically spread out 布局分散predominant 主导conglomeration 聚结commute 外来工作者prominent landmark 显著的地貌标志Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂monarchy 君主政体coronation 加冕礼Buckingham Palace 白金汉宫hub 中心slum 贫民窟lavish 豪华philharmonic orchestra 爱乐乐团venue 场所cornucopia 各类successive eras 各个阶段chronologically 从历史上repository 陈列馆premier art collection 最重要的美术作品striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像饮食文化第一篇烹饪艺术culinary art民以食为天food is the paramountnecessity of the people推陈出新creative efforts色、香、味color, aroma and taste 摆放layout冷盘cold dishes原料raw material作料调配the blending of seasoning 调味艺术the art of proper seasoning 食物质地the texture of food刀功slicing technique乳猪suckling pig点心pastries黄酒yellow rice wine烈性白酒strong white liquor敬酒toast with小啜take a sip馒头steamed bread热卡calories主食staple food第二篇food style 饮食习惯solid diet 丰盛的食物health food 保健餐Little Italy 小意大利城Germantown 德国城native specialties 家乡特色菜Creole accent to the food 克里奥耳口味physical well-being 身体健康ironic 讽刺的preservative 防腐剂cheese 奶酪中国改革第一篇翻天覆地的变化earthshaking changes面貌焕然一新take on a brand-new look出/入境旅游outbound/inbound travel村/居委会village committee/urban neighborhood committee解决温饱问题solve the problem of food and clothing落实科学发展观follow a scientific approach of development以人为本,执政为民put people first inadministration着力搞好宏观调空concentrate on doing macro-regulatory work well激发创造活力stimulate creativity实施稳健的财政政策follow prudent fiscal policy三农工作是重中之重work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority加强农田水利建设intensify development of irrigation and conservancy project多渠道转移农业富余劳动力transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs推进产业结构优化升级optimize and upgrade the industrial structure加强生态建设strengthen ecological improvement推进财税体制改革promote the reform of fiscal and tax system加强精神文明建设promote social and ethnical progress加强行政能力建设和政风建设improve the government’s administrative capacity and style of work建设服务型政府service-oriented government意气风发in high spirits同心同德、再接再厉united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts第二篇overstate 夸大turn one’s back on 对……封闭anarchy 政治混乱warlordism 军阀割据make up lost ground 收复失地springboard 跳板with gusto 满怀热情subsistence farming 自然经济marginal productivity 边际生产力tariff barrier 关税壁垒bolster 保持joint venture 合资企业incremental capital output ratio 资本产出比率reckon 估计purchasing power parity 购买力平价capital accumulation 资本积累demographic forecasts 人口统计学上的预见hiccup 磕磕碰碰forerunner 前驱dwarf 让……相形见绌。
高级口译听力篇---上课最重要用word文档,各题型技巧汇总精编,葵花宝典哈哈

高级口译听力篇主讲:南京新东方国内部吴天芸20-25%:听译Ill at easeCrude oill/n/rinput/outputwest bankbeat around the bush英语口译考试分类词汇精编03-07口试备考精要外交部外经委序言教师介绍及高口课程介绍第一章Spot-dictation 填词听写一、题型剖析☞这部分为主观试题。
要求考生准确填写出试题中的空缺部分。
☞听写文字内容长度为350词左右,语速为每分钟150词左右。
录音朗读时间2-3分钟。
☞试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的单词、短语长度为2-6个单词。
3-4combat☞听写内容播放后有4-5分钟时间供考生填写。
专八Legendery movie电影类词汇:服装道具costume导演:director摄像:camera剧本:screenplay情节曲折:plot/storyline twists and turns主角/配角:leading/supporting actor/actressCannes/Venice/Oscar=Academy awardsGolden Globe/red carpet/Golden strawberry浪漫爱情故事:romantic love story喜剧:comedy=happy-ending story (Notting Hill/love actually)悲剧:tragedy=sad-ending story恐怖片:horror moviehazel惊悚片: thriller武打片:martial artsFriends/The Simpsons/Band of brothers/X-fileSex and the city/desperate housewives/CSIChinese puzzle 智力玩具China Rose 月季:jasmine 茉莉/peony 牡丹/lotus莲花/sakura樱花/orchid 兰花/clivia 君子兰/osmanthus桂花/lily/daisy雏菊/redbud紫荆花Chinese cabbageFrench fries 薯条French heels 高跟鞋French leave 不辞而别French window 落地窗Arch of TriumphYosmiteGreat Barrier ReefRaining Flower TerracePavilion 亭Greek meets GreekBe all Greek to sb. 摸不着头脑Greek gift 存心害人的礼物Symptom 症状Diagnose 诊断Diagnosis 诊断astonishingAbsolutely/definitelyRelatively相对论relativity拼写错误不扣单复数3个:0.5名词:complicated动词:变态形容词/副词:不常见知特殊必知一般注意:高级口译听力考试中的所有录音材料只放一遍,ONLY ONCE。
英语高级口译备考经验

英语高级口译备考经验一. 听力:听力我主要用的是两本书一本是《高级听力教程》,这本必备,还有一本是高级口译听力300题。
我利用一个月左右的准备时间把两本差不多都完成了,因为我听力底子还不错因为在考试前4个月报了一个班学习,考试前段时间平常也会保持听VOA,BBC什么的,而且我有一个习惯就是听到的东西我一定会听透,听奥巴马的演讲我可以听一整个下午,所以有了底子再准备考试只要熟悉题型和针对不同题型的具体操作方法就好了,这说明平常的积累真的很重要,如果我真的以前没有磨耳朵的习惯,要一个月突破高口听力并且考出85分其实不可能,可以说完全没可能。
第一部分的听力填空我觉得主要是速记要练好,听力选择题大家考了这么多年英语对于听力选择题那就不用说啦,主要是第二部分,一个是gap-filling,也就是专八的题型,一开始怕练习量不够我买了一本专八的gap-filling也就是俗称的minilecture,但就练了两三篇,因为我上面提到的两本书练习量已经够大了。
Gap-filling建议学会口译笔记法。
听译的话这次我发挥的不是很好,句子听译全部听懂,但是段落第一段我完全没听到,但是我根据听到的关键词自己强行编了一段,这告诉我们考高口不仅是实力要过硬,而且要有超强的心理素质和临场处理能力,你没听到很正常,但是从大局出发我仍然不会失败。
听译也最好会做笔记。
笔记这东西挺复杂的,讲深了就讲不清了,我报过CATTI的口译培训班所以还算学了点,各位自己有个规划二. 阅读:阅读我确实没有发言权,刚好掐着全部涂完了,注意是涂完了不是做完了,这次能够考出42.5和34总分76.5的成绩我确实很惊讶。
阅读是绝对比专八要难一点的,但是细想,我进大一就开始看China Daily和21世纪报,后面又看Economist,大二订阅了英语文摘。
其实真的是积累很重要,而高口考的就是你的积累你的功底,靠技巧绝对不可能战胜高口阅读,这就像你听不懂goodmorning那么任何听力技巧都没有用。
高级口译汉译英的课文重点和具体翻译技巧指点

1.建国60周年 关注中国的变化发展2.上海解放60周年 关注上海日新月异的变化3.美国纪念登月40周年 关注航空航天事业的发展4.改革开放30周年 关注中国取得的举世瞩目的成就5.中美经济 关注中美战略经济对话6.2010上海世博 关注世博场馆建设、口号及吉祥物7.美国大选 关注美国的民主制和大选相关的词汇8.环境保护 关注减排问题高级翻译教程话题归类E-Ctopic unit importance American people 1 ★★★Britain 2 ★★credit cards 3.1.0 ★★★ brain vs. computer 3.2.0 ★★★cell phone 4.1.0 ★labor market 4.2.0 ★★★★ information demands 5.1.0 ★★★ social problem 5.2.0 ★★★ brain drain 6.1.0 ★★★ financial difficulty 6.2.0 ★venture capital 7 ★★★ economic contrast 8 ★高级翻译教程话题归类C-Etopic unit importance中国特色 9.1.0 ★★★★★战略与挑战 9.2.0 ★★★★科技与创新 10.1.0 ★★★★中国发展 10.2.0 ★★★★抗战 11.1.0 ★★中国外交 11.2.0 ★★★★★上海专题 12 ★★★★杭州 13.1.0 ★★★地毯交易会 13.2.0 ★两岸关系 14 ★★★中国文化 15 ★★★★★涉外经济合同 16.1.0 ★自说自画 16.2.0 ★★第38篇 政府机构改革作为中国政治体制改革重要组成部分的政府机构改革已正式拉开帷幕。
政府机构改革是深化经济体制改革、促进经济和社会发展的迫切需要,是国家领导制度改革的重要内容,也是密切政府同人民群众联系的客观要求。
China’s government restructuring campaign, an important part of political reform in China, has been formally staged. Restructuring government institutions is urgently needed to deepen the economic restructuring and promote economic and social development in China. It constitutes an important aspect of the reform of the state leadership system and a necessity in bringing the government closer to the people.现有政府机构设置的基本框架,实在计划经济体制的条件下逐步形成的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1 Beijing1.When the founding of the People's Republic of China was officially proclaimed on October 1st, 1949, Beijing became its capital.中华人民共和国在1949年10月1日正式宣布成立,从那时起,北京就是其首都。
explanation:(1)副词officially通常包含两层词义,一是当“官方”来讲,二是“正式”的意思,副词在具体语言环境下的翻译,是和语言环境密切相关的,并且有时需要对句子的语序进行调整,有时需要对词性进行转换。
(2)由When引导的状语从句,在译文中并没有遵循原句英语的语序,而是把其拆分成两相相对独立的语言单位,并把时间状语译成“从那时起”。
2.There has been a settlement on its site for over 3,000 years.这里(有人)定居(的历史)已逾3000年。
英语重客观,汉语重主观,所以,在对英语中的“there be”结构进行翻译时,一般通过增加词汇、词性转译和调整语序的方式,将其译成符合汉语表达习惯的句式(人做主语)。
因而,上句也可译成:(人们)定居在这里的历史已有3000多年了。
3.The late 1950s saw the construction of a number of important building....二十世纪五十年代末,许多重要建筑拔地而起……非生命名词做主语,是英语中非常常见的句式,对这类结构的翻译不可拘泥于英语的句式,不然,译文会违背汉语的表达原则,显得不伦不类。
对这类结构的翻译,一般是将英语中的主语(非生命名词)译成汉语中的状语或是宾语。
例:His absence puts off the meeting.因为他缺席,会议延期。
4.Covering 273 ha., the main structure of the Temple of Heaven include......占地273公顷,天坛的主体结构包括……(1)现在分词短语做状语的英语句子翻译成汉语时,要根据分词短语所做的状语的不同类别,加上适当的关联词,如表示原因的,表示让步的,表示条件的等等。
例:1.Weather permitting, we will start tommorrow. (如果)天气允许,我们明天开始。
2.Being late, I was punished. (因为)迟到,我受到了惩罚。
(2)“cover”一词词义较为广泛,常见的用法有“占用”、“覆盖”和“含盖”等意思。
The money which our company gives you will cover your traveling expense.我们公司给你的钱也将含盖你的差旅费。
Unit 2 Sports1.The founding of the People's Republic of China in 1949 brought aboutfundamental changes to the field of sports and the skills of Chinese athletes improved quickly.随着1949年中华人民共和国的成立,中国体育迎来了根本性的变化,体育健儿的竞技水平也在迅速提高。
如果把本句译为:1949年中华人民共和国的成立给中国体育带来根本性的变化,体育健儿的竞技水平也迅速提高,就显得头重脚轻,语流不畅。
我们在处理这一问题时,把英语中的主语翻译成汉语中的状语,这样就流畅自然了许多。
这样的处理方式,还是根源于非生命名词做主语的翻译技巧。
2.The athletic progress of New China is rooted in mass participation.新中国体育的进步是以广泛的群众参与为基础的。
或是:群众的广泛参与为新中国的体育进步奠定了基础。
将非生命名词的主语翻译成汉语句子中的宾语。
另外:be rooted in 不宜翻译成“扎根于”。
3.Literally meaning"breathing exercises",qigong was mentioned in records in China dating as far back as 3,000 years ago.气功,字面意思为“气息锻炼”,其在中国史料中的记载可以追溯到三千年前。
(1)“字面意思为……”,这是在口译中经常会出现的字眼,尤其是在汉译英中,用来解释一些直接译为拼音的、中国所特有的、用单词或短语无法翻译清楚的典故和俚语,来源于寓言故事的成语,或是需要补充说明的字眼上。
例:1.双喜临门literally means "double happiness fall on before the door"2."狮子头"literally means "lion's head" is a large pork ball(2)date back, 译为“追溯”既显得有文采,也遵循了口译的三原则。
4.It has been suggested that China adopt the English professional soccer system, under which players are selected for the national team from the clubs.有人提议中国应该采取英国职业足球体系,从各个俱乐部中选拔国家队球员。
英译中的It is+V(e)d+that从句的结构,在翻译成汉语时,往往采取两种处理方式,一是译为“据……”,如:“据说”、“据报道”等;二是译为“有人……”,如:“有人提议”、“有人设想”等。
例1:it is supposed that all the senior should be cared in the family.例2:It is expected that U.S. should take more responsibility in struggling with global poverty.Unit 3 Education1.The guidelines for China's education are:education must serve the needs of socialist modernization, be integrated with productive labor, and train builders and successors who are well developed morally, intellectually, and physically.中国的教育方针是,“教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体全面发展的社会主义事业的建设者和接班人”。
英语当中的副词一般来讲信息承载量都比较大,但并不是所有的副词都是那样,相反,有一些副词在翻译的时候却要“简洁化”,如上句中的morally,intellectually和physically.例:Morning exercise does good to us physically and mentally.晨练对我们的身心都有好处。
2.That's to say, in these poverty-stricken counties food and clothing are still the primary concern of the population.也就是说,在这些贫困县,人们最关注的事情还是衣服和食物。
Poverty-stricken counties一个具有强烈中国特色的词汇,对其的学习要做到举一反三,贫困地区,贫困家庭,贫困生等的翻译也就顺理成章啦。
3.中山大学师资力量雄厚。
其中教授、副教授700余人,讲师650人,助教400人。
Zhongshan University has a strong teaching staff,with over 700 professors and assocaite professors, 650 lecturers, and some 400 assistants and instructors.在汉译英中,汉语中表示细节解释或是伴随说明的部分,在译成英语时,往往不翻译成相对独立的语言单位,而是用短语来表达,最常见的结构是介词短语(with, including)和分词短语。
例:1.With the company of her sister, Mary goes to hospital.panied by her sister,Mary goes to hospital.1.Step 1,to double China's GNP of 1980 in 10 years with chief aim of providing adequate food and clothing for the Chinese people.第一步,用十年时间,实现国民生产总值比1980年翻一翻,基本解决人民的温饱问题。
2.China is a country with a population of over 1.1 billion people of whom over 800 million live in the rual areas.中国是一个拥有十一亿人口的大国,其中八亿是农民。
3.Reform in China does not mean a change of the socialist system but its improvement and development.中国的改革不是要改变社会主义制度,而是其的(自我)完善和(自我)发展。
(1)does not mean不是意味着,但我们在翻译的时候,不能照章直译,要考虑全局,本着“既能够表达清楚意思,又要足够的简洁”。
(2)its improvement and development 自我完善和自我发展,口译时,有时为了表达更加完整和清晰,需要添加词汇来达到这一目的。
4.Economic development has been the top priority of the Chinese government. China has only 7% of the world's total cultivated land and yet has 22% of world's total population.经济发展是中国政府的第一要务。