段落翻译练习

合集下载

简单翻译练习题

简单翻译练习题

简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。

下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。

1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。

2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。

"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。

4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。

"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。

6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。

"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。

中译英练习题

中译英练习题

中译英练习题1. 请将以下中文句子翻译成英文:- 春天是万物复苏的季节。

- 他每天早晨都会去公园跑步。

- 她决定放弃工作,去追求自己的梦想。

- 他们计划在周末去海边度假。

- 我建议我们一起去图书馆学习。

2. 阅读下面的中文段落,并将其翻译成英文:- 随着科技的不断进步,人工智能已经渗透到我们生活的方方面面。

从智能手机到自动驾驶汽车,人工智能正在改变我们的日常。

未来,人工智能可能会在医疗、教育甚至艺术创作中扮演更重要的角色。

3. 将下列中文对话翻译成英文:- 甲:你今天看起来很高兴,发生了什么好事吗?乙:是的,我刚刚通过了驾照考试。

- 甲:这真是个好消息,恭喜你!乙:谢谢,我为此付出了很多努力。

4. 请将以下中文谚语翻译成英文,并解释其含义:- 滴水穿石,非一日之功。

翻译:Constant dripping wears away the stone.含义:This proverb means that persistent effort will eventually lead to success.5. 将以下中文诗歌的片段翻译成英文:- 床前明月光,疑是地上霜。

- 举头望明月,低头思故乡。

6. 请将以下中文新闻标题翻译成英文:- 科学家发现新型冠状病毒变种,呼吁加强防控措施。

7. 将以下中文菜单项翻译成英文,并解释其可能的食材和做法:- 宫保鸡丁- 鱼香茄子煲8. 将以下中文歌词翻译成英文,并注意保持其押韵和节奏:- 你是风儿我是沙,缠缠绵绵绕天涯。

9. 阅读下面的中文段落,并将其翻译成英文,注意保持原文的语气和风格:- 他站在讲台上,目光坚定,声音洪亮。

他讲述了自己如何从一个普通学生成长为一名优秀的教师。

他的故事激励了在场的每一个人,让他们相信,只要有决心和努力,每个人都能实现自己的梦想。

10. 请将以下中文成语翻译成英文,并给出一个例句来展示其用法: - 画龙点睛翻译:add the finishing touch例句:他在比赛中的最后一句话,就像是画龙点睛,让整个演讲更加生动。

英语翻译试题及答案高中

英语翻译试题及答案高中

英语翻译试题及答案高中一、单句翻译(每题2分,共20分)1. 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位伟大的教育家。

2. 尽管天气恶劣,他们还是决定继续他们的旅程。

3. 我建议你在离开之前检查一下所有的门窗是否锁好。

4. 她对音乐有着浓厚的兴趣,尤其喜欢古典音乐。

5. 他经常在周末去图书馆阅读和学习。

6. 这个项目的成功在很大程度上取决于团队的合作。

7. 他们计划在下个月去欧洲旅行。

8. 她喜欢在早晨散步,因为这有助于她放松心情。

9. 这个城市的交通状况非常糟糕,经常发生交通堵塞。

10. 我们应该尊重每个人的意见,即使我们不同意。

二、段落翻译(每题10分,共30分)1. 随着科技的发展,人们的生活方式发生了很大的变化。

现在,我们可以通过智能手机完成许多日常任务,比如购物、支付和社交。

然而,这也带来了一些问题,如隐私泄露和网络安全。

2. 环境保护是一个全球性的问题,需要我们共同努力。

我们应该减少使用一次性塑料产品,鼓励使用可再生能源,并支持可持续发展的政策。

3. 学习一门外语不仅可以提高我们的认知能力,还可以帮助我们更好地了解不同的文化。

通过学习语言,我们可以更深入地了解一个国家的历史、艺术和传统。

三、短文翻译(50分)请将以下短文翻译成英文:随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。

在国际商务、外交关系和学术研究等领域,掌握一门外语已经成为一项基本技能。

此外,学习外语还能帮助我们拓宽视野,增进对世界的理解。

答案:一、单句翻译1. He is not only an outstanding scientist but also a great educator.2. Despite the bad weather, they decided to continue their journey.3. I suggest that you check whether all the doors and windows are locked before leaving.4. She has a strong interest in music, especially classical music.5. He often goes to the library to read and study on weekends.6. The success of this project largely depends on the cooperation of the team.7. They plan to travel to Europe next month.8. She likes to take a walk in the morning as it helps her relax.9. The traffic in this city is very bad, and traffic jamsoften occur.10. We should respect everyone's opinions, even if we disagree.二、段落翻译1. With the development of technology, people's lifestyles have changed a lot. Now, we can complete many daily tasks through smartphones, such as shopping, payment, and socializing. However, this has also brought some problems,such as privacy leakage and network security.2. Environmental protection is a global issue that requires our joint efforts. We should reduce the use of disposable plastic products, encourage the use of renewable energy, and support sustainable development policies.3. Learning a foreign language can not only improve our cognitive abilities but also help us better understand different cultures. By learning languages, we can gain a deeper understanding of a country's history, art, and traditions.三、短文翻译With the continuous deepening of globalization, cross-cultural communication has become increasingly important. In fields such as international business, diplomatic relations, and academic research, mastering a foreign language has become a basic skill. In addition, learning a foreign language can also help us broaden our horizons and enhance our understanding of the world.结束语:通过本套试题的练习,同学们应该能够提高英语翻译能力,加深对语言转换的理解。

笔译练习题

笔译练习题

笔译练习题一、词汇翻译1. 请将下列英文单词翻译成中文:- Translation- Context- Idiom- Coherence- Register2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 笔译- 口译- 翻译技巧- 文化差异- 语言风格二、句子翻译1. 翻译以下英文句子到中文:- "The art of translation is not only about finding theright words, but also about conveying the right tone."- "In the process of translation, cultural nuances play a significant role."2. 翻译以下中文句子到英文:- “翻译不仅仅是找到正确的词汇,更重要的是传达正确的语调。

” - “在翻译过程中,文化细微差别起着重要作用。

”三、段落翻译1. 将下列英文段落翻译成中文:"In the realm of translation, the translator must be adept at not only linguistic skills but also cultural competence. A good translator should be able to capture the essence of the original text while also making it accessible to the target audience."2. 将下列中文段落翻译成英文:“在翻译领域,翻译者不仅要精通语言技能,还要具备文化能力。

一个好的翻译者应该能够捕捉原文的精髓,同时使其对目标受众易于理解。

”四、翻译技巧分析1. 阅读以下英文段落,并分析翻译者可能如何平衡原文的直译与意译: "The phrase 'a picture is worth a thousand words' is a testament to the power of visual communication. It suggests that an image can convey complex ideas and emotions with a simplicity that words alone cannot achieve."2. 阅读以下中文段落,并分析翻译者在处理文化特定表达时可能采取的策略:“成语‘画龙点睛’形象地说明了在创作中添加关键一笔的重要性,它强调了细节在整体效果中的作用。

P168-P169 参考译文版

P168-P169 参考译文版

Unit 16 (P168 ~ P169)段落翻译练习一原文:Shaving1.Switch on the shaver by pushing the on/off slide to position Ⅰ.2.Move the shaving head quickly over your skin, making both straight and circularmovements. Shaving on a dry face gives the best results. Your skin may need 2 or 3 weeks to get accustomed to the Philips shaving system.3.Switch off the saver by pushing the on/off slide to position 0.4.Put the protection cap on the shaver every time you have used it, to preventdamage.参考译文:剃须1.将电源开关on/off按钮推到Ⅰ的位置即可启动剃须刀。

2.将剃须刀刀头快速滑过皮肤表面,即可直线移动,也可循环移动。

在干燥的面部上剃须效果最佳。

您的皮肤可能需要2至3周时间才能适应飞利浦剃须系统。

3.将电源开关on/off推到0的位置可关闭剃须刀。

4.每次用完后剃须刀请盖上护盖,以防刀头损坏。

段落翻译练习二原文:Environment—Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment.—The built-in rechargeable shaver battery contains substances that may pollute the environment. Always remove the battery before you discard and hand in the shaver at an official collection point. Dispose of the battery at an official collection point for batteries. If you have trouble removing the battery, you can also take the shaver to a Philips service center. The staff of this center will remove the battery for you and will dispose of it in an environmentally safe way.参考译文:环境保护—本产品无法再使用时,请勿将其同日常生活垃圾放在一起丢弃,应将其置于官方的回收点进行循环利用。

段落翻译练习7个+答案

段落翻译练习7个+答案

汉译英短文段落翻译练习+答案1. 由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。

但是英语之所以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。

其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应—英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的材料。

(113字)字)难点注释:难点注释:1) 自身特性和特点qualities and characteristics in itself 2)不无相关have …to do with 3)容易接受和适应receptive and adaptable 4)吸收take into 1. The English language is spoken or read by the largest number of people in the world for historical ,political ,and economic economic reasons. reasons. reasons. But But But it it it may may may also also also be be be true true true that that that the the the popularity popularity popularity of of of English English English language language language has has has much much much to to to do do do with with with some some qualities and characteristics in itself. First and most important is its extraordinarily receptivity and adaptability-it has taken materials into its own vocabulary from almost all major languages in the world. 2. 会议期间,有3个问题受到了特别重视,它们是:加强和巩固农业在国民经济中的地位和作用,提高农民收人;调整和改进产业结构,改进和加快区域性经济发展;努力工作,加快下岗工人就业和再就业步伐,改善社会保障制度。

精编新CET段落翻译(汉译英)练习及参考答案

精编新CET段落翻译(汉译英)练习及参考答案

精编新CET6段落翻译(汉译英)练习题每日一练,快速提高英语水平!第1篇练习时间:年月日耗时:分污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。

许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同起来。

现在人们以怀疑的态度看待“发展性”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。

人口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增长。

伴随着人口增长的是越来越多的人渴望更高的生活水平。

于是对电、水和商品的更大需求必然造成有更多的废物要处理。

这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。

许多人认为,人类没有尽快地解决这一问题,却只顾谋求私利,以致于到了无可挽救的地步以后才充分认识到这种兵贵神速。

第2篇练习时间:年月日耗时:分人们对智力所指的有那些不同表现看法比较一致,而对这些表现如何进行解释和分类,意见就不那么一致了。

但人们一般认为智力高的人在处理问题时能抓住要点,善于区分,能进行逻辑推理,和利用语言和数学符号。

智力测试只能很粗地衡量孩子的学习能力,尤其是学习学校要求的东西的能力。

智力测试并不能衡量一个人的个性,社会适应力,耐力性,劳动技能,或艺术才能。

人们不认为能做到这些,当初也不是为这些目的设计的。

批评智力测试不能做到这一些,就如同批评温度计不能测风速一样。

既然对智力的评估是相对而言的,那么我们必须确保,在对我们的对像进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”比较。

第3篇练习时间:年月日耗时:分目前全国有39所大学开设地理学位课程,但我从未看到广告上有招聘地理专业的大学毕业生的好工作。

或是不是只有我一个人怀疑他们将回到学校教另一批学生的地理,而这些学生将来又去教更多的学生的地理?现在只有10所大学开设航天工程学位课程,考虑到飞机制造业一直在裁员的速度,还是这样做好。

另一方面,由于缺少医生,全国的医院急诊室不得不纷纷关门。

为什么?因为大学的医学院只能为申请攻读学位的一半人提供名额。

四级英语段落翻译练习

四级英语段落翻译练习

四级英语段落翻译练习四级英语段落翻译练习1皮影戏(shadow play)是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。

皮影戏所需要的演员是用牛皮做的皮影人形,由一个或几个人控制着,并用光将它们反射到幕布上。

皮影戏在陕西和甘肃地区最为流行,经常在庙会、婚礼和葬礼等场合演出。

皮影戏是用来驱邪的,人们希望皮影戏的演出能给他们带来好运。

精致生动的皮影人形已经成为一种收藏品,深受外国人的喜爱。

四级英语段落翻译练习翻译据说,中国的舞狮(lion dance)起源于南北朝(the Southern and Northern Dynasties)时期,至今已有一千多年的历史了。

狮子代表欢乐和幸福。

在中国古代,从新年的第四天到第十五天,舞狮团会从一个村子舞到另一个村子。

狮子本身包含一个头和一个身体。

两个功夫武术家(Kung Fu martial artists)可以组成一头狮子。

两名参与者必须都要有扎实的功夫才能表演。

舞狮的过程中还配有音乐。

狮子的每种情绪和动作都有自己的节奏。

四级英语段落翻译练习讲解Shadow play is a form of Chinese folk art with a long history. The actors or actresses in ashadow play are figures made of cow leather. Being controlled by one or several persons,these figures are reflected via light on the screen. Shadow play is most popular in the area ofShanxi and Gansu Provinces and often performed in the temple fairs, wedding ceremonies andfuneral ceremonies, etc. With the purpose of driving out evil spirits, people wish that theperformance of shadow play will bring them good fortune. Delicate and vivid shadowfigures have become a kind of collection and are greatly loved by foreigners.四级英语段落翻译练习21.据说,中国的舞狮起源于南北朝时期:“据说”可译为it is said that, “it is+v.-ed+that”为英语中常见的一个表达方式,意思是“据…”,如,it is reported that(据报道)、it is heard that(据听说)、it is believedthat(人们认为,据信)。

山东专升本翻译练习题

山东专升本翻译练习题

山东专升本翻译练习题一、英译汉1. 句子翻译Translate the following sentences into Chinese:- The sun rises in the east and sets in the west.- Success is the result of perfection, hard work, learning, and most of all, love of what you are doing or learning to do.2. 段落翻译Translate the following paragraph into Chinese:The concept of a "smart city" is becoming increasingly popular. It refers to a city that uses technology to enhance the quality of life and the efficiency of services for its residents. This can include everything from smart grids for energy to smart transportation systems.二、汉译英1. 句子翻译Translate the following sentences into English:- 知识改变命运。

- 健康是人生最大的财富。

2. 段落翻译Translate the following paragraph into English: 随着科技的快速发展,人工智能已经渗透到我们生活的方方面面。

从智能手机到智能家居,再到自动驾驶汽车,人工智能正在改变我们的生活方式。

三、词汇翻译1. 英译汉Translate the following words into Chinese:- Innovation- Sustainability- Entrepreneurship2. 汉译英Translate the following words into English:- 可持续发展- 创新- 企业家精神四、翻译技巧练习1. 直译与意译练习如何根据上下文选择直译或意译的方法来翻译以下句子:- The early bird catches the worm.- Actions speak louder than words.2. 文化差异处理思考如何翻译以下句子,以减少文化差异带来的误解:- In Chinese culture, the dragon is a symbol of power, strength, and good luck.- The American dream is the belief that anyone, regardless of where they were born or what class they were born into, can attain their own version of success in a society where upward mobility is possible for everyone.五、翻译实践1. 短文翻译Translate the following short passage into Chinese:The Internet of Things (IoT) is revolutionizing the way we live and work. It connects everyday objects to the internet, allowing them to send and receive data. This technology has the potential to transform industries and improve our daily lives.2. 翻译评论阅读以下翻译,并给出你的评价:- 原文:The world is full of beauty, and I am in a hurry to see it all.- 翻译:世界充满了美丽,我急于看遍一切。

学生-英译汉翻译练习

学生-英译汉翻译练习

句子、段落翻译练习英译汉部分I. Sentence Translation(1) Improve or correct the following translation:Poor translation due to inaccurate comprehension:1. This will go a long way towards overcoming the difficulty.原译:在克服困难上要走很远的路。

改译:2. Go it while you are young.原译:去吧,当你年轻的时候。

改译:3. I could do with more leisure time.原译:有更多的空闲时间我就能做了。

改译:4. This failure was the making of him.原译:这次失败是他造成的。

改译:5. I wish peace could be saved at the eleventh hour.原译:我希望第十一点钟和平可以得救。

改译6. She knew a thing or two about it.原译:她对此事略知一二。

改译:(2) Poor translation due to inappropriate representation:1.This is a 100-hour reliable engine.原译:这是一台100小时可靠的发动机。

改译:2. The OED is the final court of appeal in all matters concerning English words.原译:牛津英语词典是有关英语单词一切问题的最后申诉法院。

改译:3. Linda is a good singer and a good dancer, a great actress and a great joker.原译:琳达是一位好歌手、好舞蹈家、一位伟大的演员和伟大的开玩笑家。

英汉互译练习题

英汉互译练习题

英汉互译练习题一、单词翻译1. economy2. technology3. environment4. education5. health6. culture8. transportation9. tourism10. globalisation二、短语翻译1. a piece of cake2. break the ice3. once in a blue moon4. hit the nail on the head5. see eye to eye6. face the music7. let the cat out of the bag8. kill two birds with one stone9. add fuel to the fire10. go overboard三、句子翻译1. Knowledge is power.2. Time waits for no one.3. No pain, no gain.4. Where there is a will, there is a way.6. Better late than never.7. Actions speak louder than words.8. A stitch in time saves nine.9. Rome was not built in a day.10. The early bird catches the worm.四、段落翻译2. Environmental protection is a major issue facing the world today. Governments and individuals should work together to reduce pollution, save energy and protect natural resources for future generations.3. Education is the key to personal development and national progress. A good education system should focus on cultivating students' creativity, critical thinking and practical skills.4. With the rapid development of technology, artificial intelligence is increasingly being applied in various fields, such as healthcare, transportation and finance.5. Culture is the soul of a nation. Protecting and promoting cultural heritage is essential for maintaining cultural diversity and enriching human civilization.五、谚语翻译1. 不入虎穴,焉得虎子。

段落翻译

段落翻译

翻译练习(一)Ultrahard materials are used in many applications, from cutting and polishing tools to wear-resistant coatings. Diamond remains the hardest known material, despite years of synthetic and theoretical efforts to improve upon it. However even diamond has limitations. It is not effective for cutting ferrous metals, including steel. Boron nitride-the second-hardest material, with a structure analogous to that of diamond-can be used to cut ferrous metals. However, it does not occur naturally and must be synthesized under conditions of extreme pressure and temperature, making it quite expensive. New superhard material are thus not only of great scientific interest, but also could be very useful.超硬材料被应用在很多应用程序当中,从各种切割和抛光工具到各种耐磨涂料。

尽管经过了多年的合成实验和理论上的努力去改进超硬材料,金刚石仍然是所知的最硬的材料。

然而即使是金刚石也有它的局限性,它对切割黑色金属包括钢铁并不是很有效。

英语英汉互译练习

英语英汉互译练习

英语英汉互译练习### 英语英汉互译练习#### 1. 翻译句子- 英语: The early bird catches the worm.- 汉语: 早起的鸟儿有虫吃。

- 英语: Actions speak louder than words.- 汉语: 行动胜于言辞。

- 英语: A stitch in time saves nine.- 汉语: 及时一针,省得九针。

#### 2. 翻译段落- 英语:The sun is setting over the horizon, casting a golden glow on the tranquil waters of the lake. A gentle breeze rustles the leaves of the trees, creating a soothing melody that resonates with the beauty of nature.- 汉语:夕阳在地平线上缓缓落下,给宁静的湖水披上了一层金色的光辉。

轻柔的微风拂过树叶,发出舒缓的旋律,与大自然的美景共鸣。

#### 3. 翻译对话- 英语:- A: What's the weather like today?- B: It's a beautiful day with clear skies and a gentle breeze.- 汉语:- A: 今天天气怎么样?- B: 今天天气很好,天空晴朗,微风习习。

#### 4. 翻译文章- 英语:The art of translation is a delicate balance between preserving the original meaning and adapting it to the nuances of the target language. It requires not only a deep understanding of both languages but also a keen sense of cultural context.- 汉语:翻译艺术是在保持原文意义和适应目标语言微妙之处之间的微妙平衡。

英语翻译练习题

英语翻译练习题

英语翻译练习题一、词汇翻译1. 将下列中文词汇翻译成英文:1.1 计算1.2 同意1.3 教育1.4 健康状况1.5 创新思维2. 将下列英文词汇翻译成中文:2.1 Challenge2.2 Cooperation2.3 Environment2.4 Technology2.5 Culture二、句子翻译1. 将下列中文句子翻译成英文:1.1 我昨天去了图书馆。

1.2 我们应该珍惜时间。

1.3 这个方案有很多优点。

1.4 保护环境是每个人的责任。

1.5 她在一家外企工作。

2. 将下列英文句子翻译成中文:2.1 They are discussing the project.2.2 Reading is a good habit.2.3 He will go to New York next month.2.4 The meeting will start at 9 a.m.2.5 She is interested in music.三、段落翻译1. 将下列中文段落翻译成英文:近年来,我国科技发展迅速,取得了举世瞩目的成就。

为了进一步提高科技创新能力,政府出台了一系列政策措施,鼓励企业加大研发投入,培养高素质人才。

2. 将下列英文段落翻译成中文:四、实用英语翻译1. 将下列中文旅游宣传语翻译成英文:1.1 欢迎来到美丽的桂林!1.2 长城,中华民族的骄傲。

1.3 不到长城非好汉。

2. 将下列英文产品说明书翻译成中文:2.1 Please charge the battery for at least 4 hours before using it for the first time.2.2 This product is not suitable for children under 3 years old.2.3 For best results, use the product according to the instructions.五、文学翻译1. 将下列中文诗歌翻译成英文:床前明月光,疑是地上霜。

河南省专升本英译汉练习题

河南省专升本英译汉练习题

河南省专升本英译汉练习题河南省专升本英语翻译练习题一、英译汉句子翻译(每题5分,共30分)1. The rapid development of science and technology hasgreatly changed the way people live and work.2. It is essential to balance work and leisure to maintain a healthy lifestyle.3. The company has been committed to providing high-quality products and services to its customers.4. Due to the influence of the Internet, traditional media is facing unprecedented challenges.5. The government is taking measures to reduce air pollution and protect the environment.6. Education plays a crucial role in the development of a country and the well-being of its citizens.二、段落翻译(每题15分,共30分)A. With the advancement of technology, the world is becoming increasingly interconnected. People from different cultures and backgrounds can now communicate and collaborate moreeasily than ever before. This has led to a greater exchangeof ideas and knowledge, fostering innovation and creativity. However, it also presents challenges, such as the need to protect privacy and ensure security in the digital age.B. In recent years, the concept of a "green economy" has gained popularity. This approach emphasizes sustainable development and the efficient use of resources. By adopting eco-friendly practices and technologies, businesses canreduce their environmental impact while also improving their bottom line. Governments and individuals also have a role to play in promoting a greener economy through policies and consumer choices.三、短文翻译(40分)In today's fast-paced world, effective communication is more important than ever. Whether it's in the workplace, at school, or in our personal lives, being able to convey our thoughts and ideas clearly and concisely is crucial. Good communication skills can help us build strong relationships, resolve conflicts, and achieve our goals. Moreover, they are essential for success in any profession.To improve our communication skills, we should practiceactive listening, which involves giving our full attention to the speaker and responding thoughtfully. We should also be mindful of our body language, as it can convey a lot aboutour emotions and attitudes. Furthermore, it's important to be open-minded and respectful when engaging in conversations, as this encourages others to share their perspectives andfosters a positive dialogue.In conclusion, effective communication is a vital skill that can greatly enhance our personal and professional lives. By continually working on our communication skills, we can become better listeners, more empathetic individuals, and ultimately, more successful in all aspects of our lives.。

初三英语翻译试题及答案

初三英语翻译试题及答案

初三英语翻译试题及答案一、短语翻译(每题2分,共10分)1. 学习新技能2. 克服困难3. 保持健康4. 参加聚会5. 取得进步二、句子翻译(每题3分,共15分)1. 他决定放弃工作,去追求自己的梦想。

2. 她经常在图书馆里阅读各种书籍。

3. 我们班级的同学们都非常友好。

4. 我昨天在公园里遇到了我的老朋友。

5. 他们计划在周末去爬山。

三、段落翻译(每题5分,共20分)1. 随着科技的发展,我们的生活变得越来越方便。

现在,我们可以通过手机应用来预订出租车、订购食物,甚至可以远程控制家里的电器。

2. 环境保护是一个全球性的问题,每个人都应该贡献自己的力量。

我们可以通过减少使用一次性塑料产品、节约用水和用电来保护我们的地球。

3. 学习英语不仅可以帮助我们更好地了解世界,还可以拓宽我们的视野。

通过阅读英文书籍和观看英文电影,我们可以学习到不同的文化和思想。

四、完形填空(每题2分,共15分)阅读下面的短文,从括号内所给的选项中选出最佳选项填空。

Last weekend, I went to the countryside with my family. Theair was fresh and the scenery was beautiful. We (1) a picnic and enjoyed the delicious food. In the afternoon, we (2) awalk along the river. We saw many (3) and children wereplaying happily. The sun was setting, and the sky turned (4). It was a (5) day.(1) A. had B. made C. took(2) A. had B. went C. took(3) A. animals B. birds C. flowers(4) A. red B. blue C. green(5) A. wonderful B. boring C. terrible五、答案一、短语翻译1. Learn new skills2. Overcome difficulties3. Stay healthy4. Attend a party5. Make progress二、句子翻译1. He decided to give up his job to pursue his dreams.2. She often reads various books in the library.3. The students in our class are very friendly.4. I met my old friend in the park yesterday.5. They plan to go hiking on the weekend.三、段落翻译1. With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient. Now, we can book taxis, order food, and even control home appliances remotely through mobile apps.2. Environmental protection is a global issue, and everyone should contribute their own strength. We can protect our planet by reducing the use of disposable plastic products and saving water and electricity.3. Learning English can not only help us better understand the world but also broaden our horizons. By reading English books and watching English movies, we can learn about different cultures and ideas.四、完形填空1. A2. C3. B4. A5. A结束语:通过本次翻译练习,同学们可以提高自己的英语翻译能力,同时也能够加深对英语语法和词汇的理解。

英语四级段落翻译练习20篇

英语四级段落翻译练习20篇

四级段落翻译练习20篇1. 元宵节是每年农历的一月十五日,亦即春节后的第一个月圆之日。

根据传统,人们会在元宵当晚吃汤圆(亦叫元宵)。

这些汤圆是用糯米粉做成的,里面有甜的馅料,象征着一家团圆。

这一天,街头和庭院都挂满了五颜六色的灯笼,人们喜欢在晚上出去赏灯。

有的地方还举办灯谜晚会。

元宵节有时也被称为中国的情人节。

The Lantern Festival falls on the 15th day of the first lunar month, the night of the first full moon after the Spring Festival. Traditionally, people eat sweet dumplings on that night. Sweet dumplings, round balls of glutinous rice flour with a sugar filling, symbolize reunion. During the festival, the streets and courtyards are decorated with multicolored lanterns. People like to stroll around admiring them at night. Some places also hold evening parties for people to guess riddles written on lanterns. Sometimes the Lantern Festival is also referred to as the Chinese Valentine’s Day.2. 清明节是中国24节气中的一个节气(solar term),通常在每年4月的4日-6日,在此之后气温将会上升,并且降雨将会增多。

大学英语段落翻译练习

大学英语段落翻译练习

大学英语段落翻译练习1. 翻译段落:The rapid development of technology has brought us a wealth of conveniences. It is now possible to work remotely, communicate with friends across the globe, and access a vast array of information at our fingertips. However, this progress also poses new challenges. The digital divide is widening, and the reliance on technology can sometimes lead to a sense of disconnection from the real world.2. 翻译段落:In the realm of education, the integration of technology has revolutionized the way we learn. Online courses and digital resources have made education more accessible than ever before. Yet, the quality of online learning can vary greatly, and there is a risk that students may not receive the same level of personal attention and support as they would in a traditional classroom setting.3. 翻译段落:The environmental impact of our technological advancements is a growing concern. The production and disposal of electronic devices contribute to pollution and the depletion of natural resources. It is imperative that we find sustainablesolutions to mitigate these effects and ensure that ourpursuit of progress does not come at the expense of our planet.4. 翻译段落:Cultural exchange has been greatly facilitated by the internet. People from different backgrounds can now share their stories, art, and traditions with a global audience. This exchange enriches our understanding of the world and fosters a sense of global community. However, there is also a risk of cultural homogenization, where local cultures may be overshadowed by the dominant global culture.5. 翻译段落:The rise of social media has changed the dynamics of social interaction. It provides a platform for individuals to express themselves and connect with others. However, the constant need for likes and shares can lead to a preoccupation with virtual validation, potentially undermining genuine interpersonal relationships.请将上述英文段落翻译成中文。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【汉译英】波士顿咨询公司最近做的一项研究显示,到2020年中国将会有2.2亿家庭收入在2万到100万美元的富裕消费者。

这些消费者中75%住在“较小城市”。

随着网络的发展,较小城市的消费者的一种必然趋势是他们更加依赖社交网络服务上的信息。

很多网络顾客都是通过微信、微博和QQ空间分组的。

据估计今年中国将会有2.5亿消费者进行网购,位于四线城市的消费者平均每人会花费他们50%或者更高的工资在网购上,这一数据要比一线城市的消费者的花费高。

【参考译文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller”cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped”by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities。

中国贸易对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边(bilateral)贸易伙伴。

然而,中国和世界其他国家之间贸易不平衡的问题已经引发了关注。

尤其是美国对中国的贸易赤字是最大的,达到了3150亿美元,这个数字是十年前的三倍还多。

贸易纠纷(trade dispute)也越来越多,主要是关于倾销(dumping)、知识产权和人民币的估价。

【参考译文】For many countries around the world, China is rapidly becoming their most important bilateral trade partner. However,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the world. The US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade ago. There have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the yuan.蒙古族牧民(herdsmen)的生活方式很有特色。

牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品(dairyproduct),喜欢喝红茶和砖茶(bricktea)。

他们大多住在圆形的蒙古包(ger) 里。

蒙古包顶上开有天窗,用来通风(ventilation)和采光。

蒙古族是一个能骑善射、能歌善舞的民族。

每年七、八月举行的"那达慕"大会(Nadama Fair),是蒙古族人民一年一度的盛大节日,大会上有赛马、摔跤、射箭(archery)比赛和精彩的歌舞表演。

参考答案:The Mongolian herdsmen's life style has distinguishing features. The herdsmen like eating red meat and dairy products,and drinking black tea and brick tea. Most of them live in circular gers with windows on the top, used for ventilation and lighting. The Mongolians are a group talented in riding and shooting,and singing and dancing. The Nadama Fair, which is held in July and August every year,is the Mongolian people's annual grand festival. There would be horse racing,wrestling,archery race and excellent musical and dance performances on the festival.景泰蓝(Jingtailan)艺术是雕刻、绘画和塑瓷(porcelainmaking)的独特融合。

据说景泰蓝于元朝时诞生于北京,现存最古老的景泰蓝就造于元朝。

但是景泰蓝在明朝时经历了巨大的变革。

那时,人们认为景泰蓝最为复杂。

然而,由于熔铜技术(copper-melting techniques)的伟大发明,景泰蓝于清朝时达到顶峰。

用景泰蓝能够制成大件物品,如花瓶、其他器皿和装饰品,也能制成小物品,如耳环、手镯或筷子。

新中国成立以来,涌现出了很多新品种的景泰蓝,在国内外享有很高的声誉。

参考答案:The art of Jingtailan is a unique combination of sculpture, painting and porcelain making. It is said to have originated in Beijing during the Yuan Dynasty. The oldest extant piece was made during the Yuan Dynasty, but Jingtailan had a major change during the Ming Dynasty. At that time, Jingtailan was considered to be the most complicated. However, it reached its peak during the Qing Dynasty because of great innovations in copper-melting techniques. Jingtailan can be made into large objects such as vases and other large utensils and decorative items, as well as small items like earrings, bracelets or chopsticks. Since new China was founded, quite a number of new varieties have been created. It enjoys a high reputation both at home and abroad.宴会通常在饭店的包间(private rooms)举行,要么是晚宴,要么是午宴。

主宾(the guest of honor)通常第一个进入房间。

在正式的晚宴上,主陪(the main host)和主宾对面坐,主陪背对着门,主宾面对着门。

客人应该等着被引导到他们的位置上,直到主宾和主陪都坐下之后,客人才可以坐下。

宴会的主菜通常包括凉菜和热炒,通常还有象征富足蕴意的整条鱼,还有汤。

上水果则标志着饭局的结束。

参考答案:Banquets are usually held in restaurants in private rooms,either for dinner or lunch. The guest of honor typically enters the room first. At a formal dinner the main host and guest are seated facing each other,the host with his back to the door and the guest facing the door. Guests should wait to be guided to their places and should not sit until the main host and guest have done so. Banquets usually have main course which includes cold dishes, hot stir fries, often with a whole cooked fish which symbolizes abundance, and soup. Serving fruit signals the end of the meal.中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。

然而,批评家们指出,所谓“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。

马岩松曾经说过:“现在的做法就是在假造古董,这不好。

胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。

老北京的精神正在消亡。

”•重点词汇:•物权法property law•四合院courtyard•拆掉knock down•代替replace•假古董fake antique•胡同hutong•主题公园theme park•踢出去kick out•消亡die away参考答案:China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this, Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor, old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of old Beijing are now dying away.”泼水节(Water-Spri nk|ing Festi va|)是傣族最隆重的节日,也可以称之为傣族的“新年”。

相关文档
最新文档