关于诗人叶芝 诗《当你老了》

合集下载

《当你老了》原文

《当你老了》原文

《当你老了》原文《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

下面是小编为大家收集的关于《当你老了》原文,希望能够帮到大家!《当你老了》文/叶芝(爱尔兰)当你年老两鬓斑斑睡意沉沉打盹在炉火旁你取下这本书来慢慢的诵读梦呓着你昔日的神采温柔的眼波中映着倒影深深多少人爱你欢跃的青春爱你的美丽出自假意或者真诚但有一个人挚爱你灵魂的至诚挚爱你变幻的脸色里愁苦的风霜在赤红的炉膛边弯下身子心中凄然低诉着爱神怎样逃逸在头顶上的群山之间漫步徘徊把他的面孔藏匿在星群里作者简介威廉·巴特勒·叶芝1865年6月13日出生于都柏林。

曾在都柏林大都会美术学院学习绘画,1887年开始专门从事诗歌创作。

1939年1月28日,在法国南部罗克布鲁纳逝世。

叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》便属于这种风格。

然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的'创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。

他十分重视自己的这些社会职务,是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。

叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。

1934年,他和拉迪亚德·吉卜林共同获得古腾堡诗歌奖。

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析叶芝是英国文学史上最著名的诗人之一,他的诗歌总是富有哲理性,充满了现实意义和人文关怀,尤其是他凝练的乐此不疲的语言,更显示出了叶芝诗歌的精美,从而使他成为众多诗人心中的神话。

其中一首诗《当你老了》,是叶芝最被熟知的一首诗,在欧洲文学史上得到广泛传播。

本文将从叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析和译文浅析两方面进行分析。

首先要从美学角度来解读叶芝的《当你老了》这首诗,这首诗可以被分为三部分,第一段,有一种友善的语气,叶芝通过自然的形容,表达了非常真切的文字内容,写道:“当你老了,你将不会畏惧年纪给你带来的改变,也不会怨怼他令你受罪。

”这是叶芝对老年人的一种温情,用精细的语言给了老年人安慰。

第二段,叶芝像叙述一样,用一些感情色彩的语句描绘了老年的生活,运用抽象的笔调,深入描绘出老年老态,也体现出老年人的情感世界,并为他们沉淀出平和的幸福境界,表达了对老年的爱。

最后一段,叶芝用更加深入的真挚,写出老年人的缓慢变化,以及由此产生的爱与希望,表达了深情,这种情感被他通过高超的叙述技巧,表达得淋漓尽致,这样一种深层次的诗意,使得《当你老了》这首诗歌,深刻而持久,从而提高了它的文学价值和艺术美感。

经过上述分析,《当你老了》这首叶芝的诗歌,以温情的语言和纯净的笔调,把老年的情怀深深的流露出来,将心灵的深处抚慰的一声声的呼唤,每一句话都蕴涵着叶芝对老年的爱护与理解,这种微妙的情义被叶芝用高妙的诗句表达的淋漓尽致,形成了一幅幅安定的老年画卷,画面简单而朴素,传达出一种祥和的安宁之感。

此外,叶芝的《当你老了》还得到了流传各地的翻译,以丰富这首诗歌的魅力,以及更好的传播叶芝的思想。

根据叶芝诗歌《当你老了》的原文,可以翻译出:“当你老了,不要害怕年华带来的变化。

不要抱怨它的约束和挑战。

它不会让你软弱,只会让你更加坚定地站立。

你将会有乐趣和力量,让你把生活过得更有意义。

但你也会有更多的沉默,更多的孤独,更多的情感深入思考,更多的回忆,更多的思考着这个世界。

当你老了 叶芝

当你老了 叶芝

当你老了叶芝
爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William
Butler Yeats)
当你老了头发白了
睡意昏沉
当你老了走不动了
炉火旁取暖回忆青春
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽假意或真心
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
爱你苍老的脸上的皱纹
当你老了眼眉低垂
灯火昏黄不定
风吹过来你的消息
这就是我心里的歌
多少人曾爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽假意或真心只有一个人还爱你虔诚的灵魂爱你苍老的脸上的皱纹
我留不住所有的岁月
岁月却留住我
不曾为我停留的芬芳
却是我的春天
多少人曾爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽假意或真心只有一个人还爱你虔诚的灵魂爱你苍老的脸上的皱纹
当你老了眼眉低垂
灯火昏黄不定
风吹过来你的消息
这就是我心里的歌
当我老了我要为你唱起这首心里的歌唱起这首心里的歌。

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析叶芝是英国最重要的诗人之一,他的诗歌写到了两个世纪。

叶芝诗歌《当你老了》充满了深刻的美学思想,也代表着叶芝在社会学、政治等多方面的思考结果。

这首诗让我们感受到叶芝丰富而又隐晦的美学思想,释放出对人生的深刻思考和深刻苦恼。

叶芝的这首诗,从第一行就把其生活状态和社会观念全部表达出来,并向我们提出了一些令人深思的问题:“随着年老,你会怎样做?你会抱着令人不安的担忧,害怕屈服于抗争似的苦难?”诗的主旨就是在提示人们,如果不去面对老年困境,那么就会被老年折磨。

在《当你老了》中,叶芝思考了一个重要问题:“年老是美丽还是凄凉?”特勒内尔斯乔格林曾说过,老年是一个孤独的时期,这也让叶芝在这首诗中让我们触摸到了它的心灵。

如果不迎接老年,老年就会成为一个黑暗的时刻。

叶芝希望读者对老年不要排斥,而是用积极的态度接受它,以免错过一生的珍贵时光。

从美学的角度来看,叶芝的诗歌《当你老了》表达了永恒的精神。

叶芝用他特有的现实诗性,把老年时期的苦恼和孤独表现得栩栩如生,并且以婉转动人的语言表达出来,以恰当的字句和韵律表达了一种深沉而内在的对老年的珍贵赞美。

叶芝有自己特有的诗性,使得他的诗歌令人耳目一新,极具文学魅力和艺术感染力,能引起读者的立竿见影的思考,从而激发读者对生活的深层体验。

叶浅析当你老了,你会怎样做?你会抱着令人不安的担忧,害怕屈服于抗争似的苦难?此诗几乎代表了叶芝在文学创作方面的智慧。

诗中隐含了许多问题,比如:人是否应该接受老年带来的压力,老年是否会带来精神上的痛苦,人是否可以继续自我提升等。

叶芝认为,只有放弃抵抗,把握住珍贵的老年时光,才能活出美好的生活。

这首诗激发了我们对老年的重新思考,也唤起了我们对抗衰老的动力。

当你老了 叶芝读后感

当你老了 叶芝读后感

当你老了叶芝读后感当你老了,头发白了,睡意昏沉,不再是年轻时的风华正茂,不再是年轻时的英俊潇洒,不再是年轻时的活力四射,而是步履蹒跚,眼眶布满皱纹,心中充满了沧桑和感慨。

这是爱尔兰诗人叶芝在他的诗作《当你老了》中所描绘的一幅老年生活的画面。

这首诗以其深刻的内涵和优美的语言,深深地触动了我,让我对老年生活有了更深刻的认识和理解。

诗中的“当你老了”是一个虚拟的场景,叶芝通过这种设想,表达了对老年生活的一种思考和感慨。

诗中的每一句话都充满了对老年生活的深刻思考和对生命的珍视。

诗中的“当你老了,头发白了”表达了对岁月流逝的感慨和对年轻时光的留恋。

头发白了,是岁月的痕迹,是时间的洗礼,是生命的沉淀。

而“睡意昏沉,不再是年轻时的风华正茂”则表达了对老年生活的一种无奈和无力感。

年轻时的风华正茂,是年轻力壮的象征,是生命的活力和激情。

但是岁月不饶人,时间不等人,随着岁月的流逝,风华正茂也会随之逝去。

而“不再是年轻时的英俊潇洒,不再是年轻时的活力四射”则表达了对老年生活的一种无奈和无力感。

英俊潇洒,是年轻时的标志,是生命的活力和激情。

但是岁月不饶人,时间不等人,随着岁月的流逝,英俊潇洒也会随之逝去。

而“而是步履蹒跚,眼眶布满皱纹”则表达了对老年生活的一种无奈和无力感。

步履蹒跚,是岁月的痕迹,是时间的洗礼,是生命的沉淀。

而眼眶布满皱纹,则是岁月的痕迹,是时间的洗礼,是生命的沉淀。

这些都是岁月的痕迹,是时间的洗礼,是生命的沉淀。

叶芝在诗中通过这些描写,表达了对老年生活的一种思考和感慨。

他用深刻的语言描绘了老年生活的种种不易,让人不禁感叹生命的无常和岁月的无情。

但是,叶芝并没有停留在对老年生活的感慨中,而是通过诗中的“但愿你仍能拥有一颗年轻的心”表达了对老年生活的一种美好期许。

他希望老年人能够保持一颗年轻的心,保持对生活的热爱和对未来的期待。

他希望老年人能够在岁月的洗礼中,依然保持一颗年轻的心,保持对生活的热爱和对未来的期待。

when you are old诗歌

when you are old诗歌

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。

全文如下:
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神,
那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。

以上是《当你老了》的英文原版翻译。

这首诗通过描述一个人对爱人的深深怀念和感慨,表达了对逝去青春的追忆和对真挚爱情的向往。

同时,诗人也揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

在岁月的流逝中,真正能够留下来的只有内心的坚定和执着。

希望以上信息可以帮助到你。

爱尔兰诗人叶芝的经典爱情诗歌《当你老了》译文及赏析

爱尔兰诗人叶芝的经典爱情诗歌《当你老了》译文及赏析

爱尔兰诗⼈叶芝的经典爱情诗歌《当你⽼了》译⽂及赏析诗⼈叶芝当你⽼了》译⽂ ⼀、《当你⽼了 袁可嘉译 当你⽼了,头⽩了,睡意昏沉, 炉⽕旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔⽇浓重的阴影; 多少⼈爱你青春欢畅的时⾠, 爱慕你的美丽,假意或真⼼, 只有⼀个⼈爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰⽼了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉⼦旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的⼭上它缓缓踱着步⼦, 在⼀群星星中间隐藏着脸庞诗⼈叶芝⼆、作者简介:⼆、作者简介威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats (1865~1939)是爱尔兰诗⼈、剧作家,著名的神秘主义者。

叶芝是“爱尔兰⽂艺复兴运动”的领袖,也是艾⽐剧院(Abbey Theatre)的创建者之⼀。

其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和⽞学诗的精华,⼏经变⾰,最终熔炼出独特的风格。

其艺术被视为英语诗从传统到现代过渡的缩影。

艾略特曾誉之为“⼆⼗世纪最伟⼤的英语诗⼈”。

叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散⽂集《凯尔特曙光》,便属于此风格。

然⽽进⼊不惑之年后,在现代主义诗⼈伊兹拉·庞德等⼈的影响下,尤其是在其本⼈参与爱尔兰民族主义政治运动的切⾝经验的影响下,叶芝的创作风格发⽣了⽐较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

美丽动⼈的美⼥茅德·冈三、创作背景:三、创作背景1889年1⽉30⽇,⼆⼗三岁的叶芝第⼀次遇见了美丽的⼥演员茅德·冈,她时年⼆⼗⼆岁,是⼀位驻爱尔兰英军上校的⼥⼉,不久前在她的⽗亲去世后继承了⼀⼤笔遗产。

茅德·冈不仅美貌⾮凡,苗条动⼈,⽽且,她在感受到爱尔兰⼈民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰⼈民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交⽣活⽽投⾝到争取爱尔兰民族独⽴的运动中来,并且成为领导⼈之⼀。

when are you old诗歌

when are you old诗歌

when are you old诗歌
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是他最著名的作品之一,也是一首脍炙人口的经典之作。

这首诗歌的主题是关于时间和爱情的流逝,表达了诗人对青春和美好时光的怀念以及对爱情的深刻思考。

诗歌开篇即以“当你老了,头发白了”为引子,通过描绘一个老人的形象,暗示着时间的流逝和生命的短暂。

接着,诗人用一系列的意象来描述老人的生活状态,如“睡意沉沉”、“倦坐在炉边”,这些形象生动地展现了老人的孤独和无助。

在诗歌的后半部分,诗人开始探讨爱情的主题。

他写道:“多少人爱你青春欢畅的时刻/爱慕你的美丽、假意或真心/只有一个人爱你那朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。

”这里,诗人通过对比不同人对老人的态度,表达了自己对真正爱情的理解。

他认为,真正的爱情不仅仅是基于外表和青春的美好,而是建立在深刻的理解和共鸣之上。

整首诗歌的语言简洁明了,情感真挚深沉。

通过对时间和爱情的描绘,诗人表达了对生命和人性的思考和感悟。

这首诗歌不仅具有很高的艺术价值,也给人以启示和思考。

《当你老了》全解精选全文完整版

《当你老了》全解精选全文完整版

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。
诗人再写炉火映照的场景,“你”在阅读中领会了“我”的 心声,垂下头为爱情的消逝而感伤。但它并未逝去,它是永 恒的,它依然在“缓缓踱着步子”在群星中“隐藏着脸庞”。 “消逝”与“永恒”的张力中,真正的爱情更显得弥足珍贵。
叶芝把生命、尊严、青春、爱情连同衰老、死 亡一同糅进远古与现代的时空背景下对视,读起 来使人产生一种久远、广阔的时空苍旷感。痛苦 使思想升华。诗人以“枯萎而进入真理”的唯美 品格和自觉的生命体验,抒写出超越时空的爱, 表现出穿透岁月的成熟魅力,感人至深。
时光易逝,爱情永恒。流转的是岁月, 恒久的是爱情。叶芝用一生真心地爱慕 着,也用一生真挚地追求着。爱她的前 天、昨天,也爱她的今天、明天。爱她 稚气未脱的清纯,也爱她风华正茂的青 春,更爱她那铭记了岁月痕迹的容颜。
当你老了
威廉. 叶芝
当你老了
叶芝
当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请你取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们过去的浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老的脸上的痛苦的皱纹。
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。阅读延伸龙萨(1524-1585)
当你衰老之时 法·龙萨
当你衰老之时,伴着摇曳的灯, 晚上纺纱,坐在炉边摇着纺车, 唱着、赞叹着我的诗歌,你会说: “龙萨赞美过我,当我美貌年轻。” 女仆们已因劳累而睡意朦胧, 但一听到这件新闻,没有一个 不被我的名字惊醒,精神振作,

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗鉴赏〔爱尔兰〕叶芝当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感;逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

(飞白译)《当你老了》作于1893年,是一首向恋人表达热烈而真挚的爱情的诗篇。

叶芝生于1865年6月,这时他28岁,但他虚拟当你老了的时候,你将怀念我对你的真挚爱情,以引起对方珍惜青春,珍惜爱情,特别是要珍视诗人所表达的感情。

诗的构思可能受十六世纪法国诗人龙萨的作品《当你衰老之时》的影响,只是叶芝的诗要更为执着动人。

诗的第一节,诗人虚拟当恋人年老鬓白睡意沉沉的时候,你将从我的诗里看到我对你的永不泯灭的爱,你将忆起那梦幻般的青春岁月,你将看到你昔日的双眼中的温柔和阴郁。

在这一节里,诗人着重表达对恋人的倾慕之情,既倾心于恋人的美貌与温柔,又倾心于恋人的深幽的神态。

第二节是诗的中心,写得情真意切,朴实动人。

在诗的第一节里已经表达出来,诗人执爱着的恋人是一位品貌完美的人。

在这第二节里,诗人进一步指出来有多少人追逐你,爱慕你,但是,不论这些人是真心还是假意,他们只是爱你的青春美貌,而能够真正爱你那高尚的灵魂并至死不渝的唯有一个人。

只有一个人爱你圣洁的心灵,一直爱你到衰老的时候。

诗人明确地表达出来,诗人的爱不同于一般人的爱。

一般的人只爱那短暂的青春美貌,只有诗人才能爱你那永不衰竭的高尚的心灵。

第三节虚拟恋人年老时弯着腰在熊熊的炉火旁,哀叹和懊悔那已逝去的爱。

那爱已经消失在高山之巅和繁星闪烁的天宇,再也追悔莫及了。

诗的感情写到这里,已经达到*** ,它以强烈的感情力量冲击着那个恋人,也冲击着我们读者的心,让我们去追求,让我们去反思。

《当你老了》诗中象征意象的解析

《当你老了》诗中象征意象的解析

《当你老了》诗中象征意象的解析当你老了,头发白了,睡意昏昏;当你的双眼,不能再炯炯有神;当你的牙齿,已悄然离去;当你的步履,已然不再稳健。

这首诗《当你老了》描述了一个人渐渐老去的景象,通过运用象征意象,通过细腻的描写,表达出时光流转、人生历程充满变迁的现实主题。

首先,头发白了可以被视作时间的象征。

白发是老年人常见的特征之一,它意味着岁月如梭,时光不可逆转。

人们的头发逐渐变白,说明他们经历了漫长的岁月,岁月的刻痕已经不可磨灭。

作者用“当你老了,头发白了”这样简练而深刻的描述,使读者能够立刻联想到时间的流逝,感受到岁月给人们带来的不可逆转的变化。

其次,失去光彩的双眼可以被视作精神状态的象征。

诗中描写的双眼“不能再炯炯有神”,传达了年迈的人眼神失去了往日的锐利和活力。

通过眼睛这一感官器官的失去,作者表达了年龄带来的种种不适和精神状态的改变。

眼神是人与人之间交流的重要表达方式,而当人们的双眼失去光彩,也暗示着与他人的联系逐渐疏远。

此外,缺失的牙齿可以被视作生命力的象征。

牙齿的缺失常常是老年人面临的问题之一,它象征着力量的衰落和身体的不健康。

正常的牙齿与咀嚼功能息息相关,而当牙齿逐渐脱落或者缺失时,人们的咀嚼能力和食物摄入减弱,也暗示着生命力的衰退和身体的不堪一击。

最后,步履不稳可以被视作生活状态的象征。

诗中描述的步履“已然不再稳健”,传达了老年人行动不便和生活不便利的现状。

步履的不稳意味着身体机能的下降,也意味着老年人生活的过程变得艰难。

步履的不稳还能够让读者感受到老年人在生活中的责任和困境,进一步加深了读者对老年人生活的思考和理解。

总结起来,《当你老了》这首诗通过描写头发白了、双眼失去光彩、牙齿缺失和步履不稳等象征意象,深刻地表达了人们在年老时逐渐失去身体和精神状态的现实。

通过这些意象的使用,诗人将读者的思绪引向对人生的思考,使我们对时间流逝和人生历程的不可逆转性有所思考。

这种对象征意象的运用,使得诗歌更加寓意深远,触动读者的情感和思维。

英国诗人叶芝的诗歌

英国诗人叶芝的诗歌

英国诗人叶芝的诗歌威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。

下面小编给大家带来关于英国叶芝的诗歌,方便大家学习。

《当你老了》当你老了,头发白了,睡思昏沉炉火旁打盹,请取下这部诗歌慢慢读,回想你过去眼神的柔和回想它们昔日浓重的阴影多少人爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽,假意和真心只有一个人爱你朝圣者的灵魂爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹垂下头来,在红火闪耀的炉子旁凄然地轻轻诉说那爱情的消逝在头顶上的山上它缓缓地踱着步子在一群星星中间隐藏着脸庞《深沉的誓言》因你未守那深沉的誓言别人便与我相恋但每每,在我面对死神的时候,在我睡到最酣的时候,在我纵酒狂欢的时候,总会突然遇到你的脸。

《白鸟》但愿我俩,亲爱的,是双白鸟飞翔在大海浪尖!流星虽未殒逝,我们已厌倦它的耀眼;暮色中蓝色的星星低垂天边,其微光已在我们心中,亲爱的,唤醒一丝不灭的伤感。

沉溺于梦幻,露沁的百合与玫瑰让人生厌;啊,莫梦它们,亲爱的,划过夜空的流星璀璨,或那徘徊于降露时低垂蓝星的惚光:但愿我俩:我和你,化作双白鸟流连于浪尖!我心头萦绕着无数的岛屿和丹南海岸,那里岁月定将我们遗忘,悲伤不再重现;只要我们远离玫瑰,百合和恼人的星光,我俩就会是双白鸟,亲爱的,激荡于大海浪尖!《青春的回忆》那些时光,流逝如剧中场景;我又了爱情带来的智慧;我有些天赋,然而,无论我说些什么,虽能得到她的赞许,却挡不住一片从苦寒的北方飘来的云突然隐去了爱神的月亮。

相信我的每一句话,我赞美她的肉身与灵魂直到骄傲光耀了她的眼,直到幸福绯红了她的颊,直到虚荣轻盈了她的脚步,然而,虽有这样的赞美,我们能找到的也只有头顶的阴黑。

《致风中跳舞的孩子》在岸边跳舞,你会注意什么?是风还是水浪的咆哮?风吹乱了你的头发,含盐的水滴打湿了它。

叶芝十首最出名的诗原文

叶芝十首最出名的诗原文

叶芝十首最出名的诗原文1. 《当你老了》(When You Are Old)原文(佚名译):当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

另有译文(袁可嘉译):当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在一群星星中间隐藏着脸庞。

2. 《柯尔庄园的天鹅》(The Swans at Coole)原文(裘小龙译):树木披上了美丽的秋装,林中的小径一片干燥,在十月的暮色中,流水把静谧的天空映照,一块块石头中漾着水波,游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,十九度秋天已经消逝,我还来不及细数一遍,就看到它们一下子全部飞起,形成大而破辞的圆圈翱翔。

此刻心中涌起一阵悲痛,一切都变了,自从第一次在河边,也正是暮色朦胧,我听到天鹅在我头上鼓翼,于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,在冷冷的友好的河水中前行或展翅飞入半空,总是有着激情,还要赢得爱情。

可有一天我醒来,它们已飞去,哦它们会筑居于哪片芦苇丛、哪一个池边、哪一块湖滨,使人们悦目赏心?3. 《茵湖岛/湖心岛茵尼斯弗利岛》(The Lake Isle of Innisfree)原文(飞白译):我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;而黄昏织满了红雀的翅膀。

当你老了叶芝读后感

当你老了叶芝读后感

当你老了叶芝读后感当你老了,头发白了,睡意昏沉,不再像年轻时那样充满活力,这是一首关于年老的诗。

当你老了,你会需要别人的照顾,你会需要别人的关心,你会需要别人的爱。

这首诗以一种深情的方式,表达了对老年人的关怀和尊重。

当你老了,你会需要别人的耐心,你会需要别人的陪伴,你会需要别人的理解。

这首诗让我们思考,当我们年老时,我们也会需要别人的关爱和关怀。

我们应该怀着一颗感恩的心,对待那些年老的人。

这首诗让我感受到了一种深深的情感,一种对年老的人的敬重和关怀。

在这个快节奏的社会里,我们常常忽略了年老的人,忽略了他们的孤独和需要。

而这首诗提醒了我们,当你老了,你会需要别人的关心和爱。

我们应该学会尊重年老的人,给予他们更多的关爱和陪伴。

当你老了,你会需要别人的呵护,你会需要别人的温暖,你会需要别人的慰藉。

这首诗让我想起了我的爷爷奶奶,他们年事已高,但依然充满着对生活的热爱和对家人的关怀。

每次回家,我都会花更多的时间陪伴他们,和他们聊天,给他们做一些力所能及的事情。

因为我知道,当他们老了,他们会需要我的关心和爱。

当你老了,你会需要别人的陪伴,你会需要别人的支持,你会需要别人的鼓励。

这首诗让我明白了,关爱年老的人,是我们每个人的责任和义务。

我们应该用一颗感恩的心,对待那些年老的人,给予他们更多的关爱和关怀。

因为当我们年老时,我们也会需要别人的关心和爱。

当你老了,你会需要别人的理解,你会需要别人的包容,你会需要别人的关怀。

这首诗让我深深地思考,我们应该怀着一颗感恩的心,对待那些年老的人。

因为他们曾经给予我们无尽的关爱和关怀,我们也应该用同样的心态,去对待他们。

让我们怀着一颗感恩的心,去关爱那些年老的人,给予他们更多的关爱和关怀。

因为当我们年老时,我们也会需要别人的关心和爱。

当你老了,你会需要别人的关心,你会需要别人的爱,你会需要别人的陪伴。

这首诗让我明白了,关爱年老的人,是我们每个人的责任和义务。

我们应该用一颗感恩的心,对待那些年老的人,给予他们更多的关爱和关怀。

叶芝《当你老了》原文及翻译

叶芝《当你老了》原文及翻译

叶芝《当你老了》原文及翻译经典爱情诗《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

诗歌语言简明,情感丰富真切。

下面是叶芝《当你老了》原文及翻译,欢迎阅读。

原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

二、当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

当你老了叶芝读后感

当你老了叶芝读后感

当你老了叶芝读后感当你老了,头发白了,睡意昏沉,不再是年轻时的自由奔放,而是坐在椅子上,看着火焰的闪烁,回忆着过去的点点滴滴。

这是爱尔兰诗人叶芝在他的诗作《当你老了》中描绘的一幅老年生活的画面。

这首诗以其深刻的哲理和细腻的情感,深深触动了我。

诗中的“当你老了,头发白了”一句,勾勒出了老年时光的无常和变迁。

时间不断流逝,岁月无情,我们都会老去,头发会渐渐变白,皱纹会悄悄爬上脸庞,但这并不是生命的终结,而是一种新的开始。

老年时光是一种沉静的美,是一种内心的宁静和深刻的思考。

在这个时候,我们能够更加深刻地感受到生命的意义和价值,更加珍惜每一个来之不易的日子。

诗中的“睡意昏沉,不再是年轻时的自由奔放”一句,让我深深感受到了年老的无奈和沉重。

年轻时,我们有着无限的激情和活力,可以随心所欲地奔跑、嬉笑、追逐梦想,而到了老年,我们的身体和精神都不再年轻,这种自由奔放的状态也随之消失。

但是,老年并不意味着生活的结束,而是一种更加深刻的内心体验。

我们可以在这种沉静中,回味过去的点点滴滴,感受内心的宁静和平静。

诗中的“坐在椅子上,看着火焰的闪烁”一句,给我带来了一种宁静和舒适的感觉。

老年时光不再是忙碌和焦虑,而是一种悠闲和宁静。

我们可以坐在椅子上,看着火焰的闪烁,感受内心的平静和安宁。

这种宁静不是无所事事的懒散,而是一种对生命的深刻思考和体验。

在这种宁静中,我们可以更加深刻地感受到生命的意义和价值,更加珍惜每一个来之不易的日子。

叶芝的这首诗作,让我深刻地感受到了老年时光的内在美和深刻意义。

老年并不意味着生活的结束,而是一种更加深刻的内心体验。

在老年时光中,我们可以更加深刻地感受到生命的意义和价值,更加珍惜每一个来之不易的日子。

让我们在老年时光中,坐在椅子上,看着火焰的闪烁,感受内心的宁静和平静,珍惜每一个来之不易的日子,享受生命的美好。

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析

叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析《当你老了》是一首爱情诗,可以看成是叶芝的情诗集。

诗人用精练的语言和真挚的感情把读者带入了他所营造的情境中,给我们展现出一幅美丽而凄婉的画卷。

因此,笔者将对其进行美学赏析与译文浅析。

下面我就从叶芝这首诗歌的美学赏析与译文浅析两个方面来简要分析。

在叶芝看来,对于美好事物的向往与追求之情是人类共有的,但是每个人由于个体差异,又会对同一事物产生不同的看法和观点。

就如同《红楼梦》中林黛玉所说的:“世上何曾有两个一样的人呢?”就像这首《当你老了》诗歌中描绘的那样,对于世间万物都存在着审美态度,如果只以自己的角度去看待世间万物,必然会发现它们有各自的特征。

叶芝认为人类在审美活动中表现出的能力和感受是不同的,也就是说,我们对同一事物可以有不同的审美态度和体验。

例如,对于丑恶事物,人们普遍持否定态度;而对于美好事物,人们则通常会持肯定态度。

再比如,对于花朵,人们很容易感受到它的美丽,而对于仙人掌,人们则很难感受到它的美。

叶芝认为,对于同一事物,我们既可以欣赏它的美,又可以接受它的不美。

那么,人们是否可以得到真正的审美体验呢?答案是否定的,因为在人们欣赏、理解和赞叹某些美好事物的时候,必然会伴随着相应的感情体验,这种情感体验便是审美情感。

在叶芝看来,作为艺术作品,不仅需要体现出鲜明的意象,还需要形成诗歌独特的节奏韵律,以此来吸引读者。

他在《作品的本质》中提出诗歌“作为有意味的形式”应具备四个条件:即构成主题内容的元素,指形式与主题相符合;统一而多变的音调,使意象更加生动;建立起一套表达法则,这样才能够充分表达出作者想要表达的情感;并且要遵守规则,从而保证能够被大家轻松地阅读。

在叶芝看来,诗歌创作不仅要有内涵丰富的主题,还要有适宜的诗歌节奏,做到让读者能够在不知不觉中完全沉浸在其中。

他说道:“诗歌有一种紧迫性,从开始至终止,没有什么可遗漏的东西,除非经过长时期考虑,反复推敲而确立它们,或者它们自身成为主题。

《当你老了》全解

《当你老了》全解

听信我:生活吧,别把明天等待,
今天你就该采摘生活的花朵。 (飞白译)
我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老 一路上收藏点点滴滴的欢笑 留到以后
坐着摇椅 慢慢聊 我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老 ——《最浪漫的事》
讨论会
1.有人认为这首诗矫情,你的看法如何?(可结合赵 丽华诗〈当你老了〉谈谈。 ) 当你老了 当你老了,亲爱的 那时候我也老了 我还能给你什么呢? 如果到现在都没能够给你的话 2.在注重实效、追求物欲满足的现代社会,你觉得这 种理想化的情感可能持久存在吗?
于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不
失之晦涩,被视为英语诗从传统到现代 过度的缩影。艾略特曾誉之为“20世纪
最伟大的英语诗人”
诗歌背景
1889年,叶芝认识并爱上了爱尔 兰争取民族自治运动领导人
茅德·冈,但茅德拒绝了叶芝的
爱情。虽然他们未能结合,但叶 芝始终把她当作理想的化身,写
茅 德 冈
了许多优美的诗篇。此诗写于茅德嫁给爱尔兰军官麦克. 布莱德少校的那一年。
叶芝把生命、尊严、青春、爱情连同衰老、 死亡一同糅进远古与现代的时空背景下对视,读 起来使人产生一种久远、广阔的时空苍旷感。痛 苦使思想升华。诗人以“枯萎而进入真理”的唯 美品格和自觉的生命体验,抒写出超越时空的爱, 表现出穿透岁月的成熟魅力,感人至深。
时光易逝,爱情永恒。流转的是岁月, 恒久的是爱情。叶芝用一生真心地爱慕 着,也用一生真挚地追求着。爱她的前 天、昨天,也爱她的今天、明天。爱她 稚气未脱的清纯,也爱她风华正茂的青 春,更爱她那铭记了岁月痕迹的容颜。
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 诗人再写炉火映照的场景,“你”在阅读中领会了“我”的 心声,垂下头为爱情的消逝而感伤。但它并未逝去,它是永 恒的,它依然在“缓缓踱着步子”在群星中“隐藏着脸庞”。 “消逝”与“永恒”的张力中,真正的爱情更显得弥足珍贵。

当你老了叶芝读后感

当你老了叶芝读后感

当你老了叶芝读后感当你老了,头发斑白,睡意昏沉,不再有力气去追逐梦想,这时候,你是否还会记得年轻时的梦想和追求?爱尔兰诗人叶芝的诗作《当你老了》正是对这个问题的深刻思考和感慨。

这首诗通过对老年时光的描绘,表达了对年轻时光的怀念和珍惜,同时也提醒人们要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的激情和追求。

叶芝在诗中以一种深沉的语调,表达了对老年时光的描绘。

他用“当你老了,头发斑白,睡意昏沉”这样的语言,将老年的无力和沉重感表现得淋漓尽致。

这种语言的运用让人不禁感叹时光的无情和岁月的流逝,也让人更加珍惜年轻时光的宝贵。

在诗中,叶芝也提到了年轻时的梦想和追求。

他用“年轻时的心灵依旧火热”来形容年轻时的激情和追求,表达了对年轻时光的怀念和珍惜。

他希望人们在老年时能够回忆起年轻时的梦想和追求,不要在年轻时就放弃对生活的热爱和追求,要珍惜当下,不要在老年时后悔年轻时的放弃和迷失。

叶芝的这首诗作给人们带来了深刻的思考和感慨。

在现代社会,人们常常被各种琐事和功利所困扰,很容易就忘记了年轻时的梦想和追求。

然而,当你老了,回首往事,是否会后悔年轻时的放弃和迷失?叶芝的诗作正是在提醒人们要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的热爱和追求,要珍惜年轻时光,不要让岁月留下遗憾。

在读完叶芝的这首诗作之后,我深深地被感动和震撼。

诗中对老年时光的描绘让我更加珍惜年轻时光的宝贵,也让我更加深刻地意识到要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的热爱和追求。

同时,我也希望能够在老年时回忆起年轻时的梦想和追求,不要让岁月留下遗憾和后悔。

这首诗作让我对生活有了更深刻的思考和感悟,也让我更加珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的激情和追求。

总之,叶芝的《当你老了》是一首充满深刻思考和感慨的诗作。

通过对老年时光的描绘,他表达了对年轻时光的怀念和珍惜,也提醒人们要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的激情和追求。

这首诗作给人们带来了深刻的思考和感悟,也让人更加珍惜年轻时光的宝贵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
当 你 老 了
威廉巴特勒叶芝 William Butler Yeats (1865~1939),爱尔 兰诗人、剧作家,著名 的神秘主义者,是“爱 尔兰文艺复兴运动”的 领袖,也是艾比剧院的 创建者之一,被诗人艾 略特誉为“当代最伟大 的诗人"。
叶芝一生都对神秘主义和唯灵论有浓厚的 兴趣。 兴趣。 1885年,叶芝和一些朋友创立了 年 都柏林秘术兄弟会” “都柏林秘术兄弟会”。 丽达与天鹅》 雕塑的岛屿》 《丽达与天鹅》 《雕塑的岛屿》 叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格, 叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格, 善于营造梦幻般的氛围 。 进入不惑之年后,叶芝的创作风格发生了 进入不惑之年后, 比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。 比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
丽达与天鹅
A sudden blow:the great wings beating still Above the staggering girl,her thighs caressed By the dark webs,her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast. How can those terrified vague fingers push The feathered glory from her loosening thighs? And how can body,laid in that white rush But feel the strange heart beating where it lies? A shudder in the loins engenders there The broken wall,the burning roof and tower And Agamemnon dead. Being so caught up, So mastered by the brute blood of the air, Did she put on his knowledge with his power Before the indifferent beak could let her drop?
丽达与天鹅 —余光中译
猝然一攫:巨翼犹兀自拍动, 猝然一攫:巨翼犹兀自拍动, 扇着欲坠的少女, 扇着欲坠的少女,他用黑蹼 摩挲她双股,含她的后颈在喙中, 摩挲她双股,含她的后颈在喙中, 且拥她捂住的乳房在他的胸脯。 且拥她捂住的乳房在他的胸脯。 惊骇而含糊的手指怎能推拒, 惊骇而含糊的手指怎能推拒, 她松弛的股间,那羽化的宠幸? 她松弛的股间,那羽化的宠幸? 白热的冲刺下, 白热的冲刺下,那扑倒的凡躯 怎能不感到那跳动的神异的心? 怎能不感到那跳动的神异的心? 腰际一阵颤抖,从此便种下 腰际一阵颤抖, 败壁颓垣,屋顶和城楼焚毁, 败壁颓垣,屋顶和城楼焚毁, 而亚加曼侬死去。 而亚加曼侬死去。 被自天而降的暴力所凌驾, 被自天而降的暴力所凌驾, 她可曾就神力汲神的智慧, 她可曾就神力汲神的智慧, 乘那冷漠之喙尚未将她放下? 乘那冷漠之, 头白了, 睡意昏沉, 炉火旁打盹, 请取下这部诗歌, 慢慢读, 回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。
创作背景
写给诗人终生追求的一位女性──茅 冈 写给诗人终生追求的一位女性──茅德冈。 ── 她是位才华出众的演员, 她是位才华出众的演员,但一直投身于爱尔兰的 民族自治运动,并成为这场运动的领导人之一。 民族自治运动,并成为这场运动的领导人之一。 在年轻时代,诗人第一次见到这位传奇的女性, 在年轻时代,诗人第一次见到这位传奇的女性, 就被她深深吸引,堕入了情网,但遭到了拒绝, 就被她深深吸引,堕入了情网,但遭到了拒绝, 这段痛苦的恋情几乎萦绕了诗人的一生。《当你 这段痛苦的恋情几乎萦绕了诗人的一生。 老了》一诗,写于诗人的感情受挫之后, 老了》一诗,写于诗人的感情受挫之后,诗歌成 了化解内心苦痛的方式。但是, 了化解内心苦痛的方式。但是,诗人没有直接抒 写当时的感受,而是将时间推移到几十年以后, 写当时的感受,而是将时间推移到几十年以后, 想像自己的恋人衰老时的情景。 想像自己的恋人衰老时的情景。


相关文档
最新文档