快速制作中英文双语字幕

合集下载

如何自己制作中英文对照电影剧本?

如何自己制作中英文对照电影剧本?

如何自己制作中英文对照电影剧本?作者:沈金河
◆从网上,如射手网()下载两个字幕文件:英文和中文;
◆用“记事本”打开这两个字幕文件,选择全部内容,然后复制到新建的两个Word文件,比如“英文剧本.doc”和“中文剧本.doc”。

◆先来处理“英文剧本.doc”:打开这个Word文件,将两个连续的段落标记(^p^p)替换为+,将一个段落标记(^p)替换为=,再将+替换为段落标记(^p),这样这个Word文件就成为每行显示一句字幕的格式;在该文件中进行“全选”操作,然后选择【表格】|【转换】|【将文字转换为表格】,分割标记选择=,选择完=后,上方列数将自动识别文档中的列数,如为3列,我们删除非字幕列,剩下的就是纯字幕文字,这里是英文字幕,而且这里屏幕上的每条字幕都放在Word表格中的一个单元格,这些单元格形成了一列。

◆以同样的方式处理“中文剧本.doc”。

◆这样一来,我可以再创建第三Word文件“中英文对照剧本.doc”,将前面那两个剧本的两列合并成这个有两列的表格,所合并生成的该第三个Word文件就是我们所要的。

因为从网上下载下来的字幕文件的中英文字幕是对应的,所以同一句话的中英文字幕是放在同一行的,只要稍做调整,很方便阅读的。

合并过程这里我就略去了。

◆我刚才已经成功创建了一个中英文对照剧本,我这个整理好发布后,还想再做一下测试,以免我有误,网友按照我说的去做,结果没有成功。

第1 / 1页文档号:HBK20131008001创建时间:10/8/2013 9:48:04 AM。

字幕制作教程1:字幕基础知识

字幕制作教程1:字幕基础知识

字幕制作教程1:字幕基础知识(有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:)一、如何寻找字幕1、在找字幕之前有必要了解一下字幕的种类CHS=xxCHT=繁体中文ENG=英语CHS&ENG=xx&英语双字幕CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕简体是gb繁体是big5英文是enCC字幕,ClosedCaption.国外专为听了障碍人士而准备.普通电视无法接收,需要专门接收设备,方能显示.而电脑则可以显示并录制.2、字幕的格式如果把网络里的字幕进行分类,就两种,一种是文本字幕格式,另一种就是图形字幕格式,所有字幕都可以用记事本打开。

最最常见的文本字幕格式就是srt、ass、ssa,图形字幕就是vobsub了即idx+sub,DVD自带的大都是图形字幕格式。

其他不常见的字幕格式有smi(好像韩国人喜欢用)。

文本字幕格式,可以实现各种特效编辑,其中功能最简单的是srt,最强大的就是ssa、ass格式了。

图形字幕太生硬了,除了修改字幕显示方式、颜色之外其他改变不了,顾名思义这种格式就是一个图片,图片我们能作多大修改呢?还不如文本好。

所以经常就要把图像字幕转换成文本字幕。

格式转换:srt—sub:很少有人把文本转图形的,除非你喜欢刻碟想在DVD机上播放,个人对这方面不是很熟悉。

sub—srt:中文转换请用subocr0.98版本,英文转换请用subrip1.5版本srt—ass/ssa:popsub和srtedit这两个软件很强大可以实现srt——ass/ssa的转换,2009春节版的srtedit支持ass格式,vista操作的系统的请下0.77版的popsub,平常的就用0.74版本,好用。

ass/ssa—srt:popsub、srtedit都可以很方便的实现。

3、如何确定找到的字幕与片源对应举个简单例子说一下,我们以这个电影名字【12.15.05.Prime.DVDSCR.XViD-LEGACY】这是论坛发布的DVDRip,有一些刚刚接触DVDRIP的人不知道如何从这个文件名中看出这是什么版本的。

SrtEdit双语字幕合成教程

SrtEdit双语字幕合成教程

SrtEdit双语字幕合成教程双语字幕合成教程SrtEditSrtEdit 5.0实现了字幕⽂件的⼀次性分割或合并。

下⾯以[⽣死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中⽂字幕为例来介绍⼀下使⽤⽅法。

1、分割字幕⽂件:需要的⽂件:下载的影⽚⽂件(本例为2部分,⽀持多个部分)及要分割的第⼀部分字幕⽂件(红框标注部分):先打开字幕⽂件Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD-Disk1.chs.ssa,然后在“⽂件”菜单中选择“分割字幕⽂件”:然后按上图绿⾊箭头所指按钮,出现打开影⽚⽂件的对话框。

请按住Ctrl键⽤⿏标选择全部影⽚(本例为两部分):执⾏后将弹出分割字幕⽂件对话框:按“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后⼀部分外的各部分影⽚的播放时间并填写在播放时间框内:同时⾃动在右边字幕⽂件名框中填写好与影⽚⽂件名相对应的字幕⽂件名。

最后请您选择好字幕格式(可随意指定分割为Srt、Ssa或Ass格式,默认与源⽂件相同)、编码(可随意指定分割为ANSI、Unicode或UTF-8,默认与源⽂件相同)、是否将各部分多余的字幕截掉(建议保留)等选项,按“确定”就⼤功告成了:纵观整个过程,需⼈⼯操作的就只有打开影⽚⽂件这⼀步骤,就可完美地获得与影⽚⾼度匹配的字幕⽂件:如果没有影⽚⽂件,只要知道影⽚播放时间长度也同样能正确分割字幕。

亦即制作字幕的⼈不⼀定需要影⽚⽂件,只要拥有影⽚⽂件的⼈告诉他每部分的播放时间就可以了。

终极解码2009新年版,完全可以配合。

SrtEdit 5.0已正确⾃动识别其VSFilter、MPC等各软件的配置情况,可直接使⽤。

2、合并字幕⽂件:仍然以lulu版的[⽣死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中⽂字幕为例。

快速剪辑和编辑视频字幕

快速剪辑和编辑视频字幕

快速剪辑和编辑视频字幕在视频制作过程中,字幕是一种非常重要的元素。

它可以传达信息、增强观众的理解力,并提升视频的质量。

在Final Cut Pro软件中,你可以通过一些简单的技巧快速剪辑和编辑视频字幕。

下面,我将与大家分享一些实用的技巧。

首先,我们需要准备好待编辑的字幕文件。

常见的字幕文件格式有SRT、VTT等,你可以从字幕网站或字幕制作软件中导出。

将字幕文件保存在你的电脑上,并确保命名清晰明了。

接下来,在Final Cut Pro软件中打开你想要编辑的视频素材。

将视频素材拖放到时间轴上,并调整其长度和顺序,确保视频内容符合你的要求。

在视频素材的上方,你将看到一个叫“字幕”的选项。

点击它,然后选择“导入字幕文件”。

在弹出的对话框中,选择你之前准备好的字幕文件,然后点击“打开”。

一旦字幕文件导入成功,你将在时间轴上看到字幕。

你可以通过拖放字幕的起止时间来调整字幕的显示时长。

如果需要删除某个字幕,只需选中它,然后按下“删除”键即可。

此外,你还可以对每个字幕进行一些常见的编辑操作。

比如,修改字幕的字体、大小和颜色。

在字幕选项中,将鼠标悬停在你想要编辑的字幕上,点击出现的“编辑”按钮。

在弹出的编辑菜单中,你可以选择字体类型、字体大小和字体颜色。

确保字幕的样式和色彩与视频内容相匹配,这样可以增加观众的舒适度和理解力。

另外,你还可以在字幕中添加特效。

在Final Cut Pro软件中,有许多丰富多样的特效可供选择。

你可以通过点击“字幕选项”中的“视觉效果”来浏览和应用这些特效。

比如,你可以为字幕添加一个渐入渐出的效果,或者让字幕以动画的方式进入和退出屏幕。

这些特效能够使你的字幕更加生动、吸引人,并提升整个视频的观赏性和专业感。

最后,一旦你完成了对字幕的编辑和调整,别忘了在导出视频之前进行最终的预览。

在Final Cut Pro软件的预览窗口中,你可以观看整个视频以及字幕的呈现效果。

如果有需要,你可以再次修改字幕的显示时长、位置和特效,以确保视频质量的最佳呈现。

字幕制作教程

字幕制作教程

字幕制作教程1. 准备工作在开始制作字幕之前,您需要准备以下工作:- 一台电脑:您可以使用Windows、Mac或Linux操作系统都可以进行字幕制作。

- 字幕制作软件:推荐使用专业的字幕制作软件,如Aegisub、Subtitle Workshop等。

这些软件都提供了丰富的功能和操作界面,方便您进行字幕的制作和编辑。

2. 导入视频文件打开您选择的字幕制作软件,在菜单栏中选择“导入”或“打开”,然后选择您要制作字幕的视频文件。

待视频文件成功导入后,您将看到视频画面显示在软件的主界面上。

3. 分段处理根据视频内容的需要,将视频分为不同的段落进行字幕制作。

您可以根据视频的场景变化、对话进行划分,以便更好地编辑和处理字幕。

4. 添加字幕在软件的工具栏中选择“添加字幕”或类似的选项,然后在视频中选择您想要添加字幕的位置。

在字幕编辑框中输入您要显示的文本,并根据需要调整字幕的位置、大小和样式。

5. 编辑字幕如果您需要对字幕进行编辑和调整,您可以选择相应的字幕进行修改。

例如,您可以更改字幕的显示时间、修改字体和颜色等。

一些字幕制作软件还提供了字幕效果的添加和编辑功能,如渐变、阴影等。

6. 校对字幕在完成字幕制作后,建议进行字幕的校对工作。

您可以仔细检查字幕的拼写、语法和标点等,确保字幕的质量和准确性。

7. 导出字幕完成所有字幕制作和校对的工作后,您可以选择导出字幕文件。

在软件的菜单栏中选择“导出”或“保存为”,然后选择您想要保存的文件格式和路径。

常见的字幕文件格式有SRT、ASS、SSA等。

8. 添加字幕到视频最后一步是将制作好的字幕文件添加到视频中。

您可以使用视频编辑软件或字幕编辑软件的合成功能,将字幕文件与原视频进行合并。

根据您选择的软件不同,具体操作步骤可能会有所不同。

这些是制作字幕的基本步骤和注意事项。

希望对您有所帮助!。

剪映中英文双语字幕的制作方法

剪映中英文双语字幕的制作方法

剪映中英文双语字幕的制作方法
剪映是一款非常流行的视频编辑软件,可以让用户轻松地制作出高质量的视频。

如果您想在剪映中制作中英文双语字幕,可以按照以下步骤操作:
1. 打开剪映应用程序并导入您要编辑的视频。

2. 在时间轴上选择您想要添加字幕的时间点。

3. 点击“文字”按钮,然后选择“新建文本”。

4. 在弹出的窗口中输入您想要添加的中文或英文字幕内容。

5. 点击“确定”按钮,您的字幕将出现在时间轴上。

6. 如果想要更改字幕的样式、颜色或位置,可以在右侧的“属性”面板中进行调整。

快速学会使用PremierePro进行字幕编辑

快速学会使用PremierePro进行字幕编辑

快速学会使用PremierePro进行字幕编辑一、PremierePro字幕编辑的基本操作Adobe Premiere Pro是一款专业的视频编辑软件,也是剪辑爱好者和专业编辑人员首选的工具之一。

其中,字幕编辑功能是Premiere Pro的一大特色,使用户能够方便快捷地为视频添加字幕。

下面将介绍Premiere Pro字幕编辑的基本操作。

1.1 打开字幕编辑界面在Premiere Pro中,打开字幕编辑界面很简单。

首先,将视频素材拖入工作区,然后点击“新建项目”按钮,选择“字幕”选项。

在弹出的对话框中,选择所需的字幕样式(如常用的SRT格式),点击“确定”即可。

1.2 字幕文字输入与样式设置在字幕编辑界面中,用户可以直接输入字幕文字。

在字幕面板的左侧,点击“创建新项”按钮,然后在“Texto área”区域输入字幕内容。

同时,用户还可以根据需要设置字幕的字体、大小、颜色等样式。

在字幕面板的右侧,可选择“样式”选项,进行样式设置。

1.3 字幕的时间轴调整在Premiere Pro的字幕编辑界面中,可以通过调整时间轴来控制字幕的显示时间。

用户只需选择字幕文本,在时间轴上拖动字幕的开始时间和结束时间,即可实现字幕的时间轴调整。

此外,还可以通过时间轴上的标尺来确定字幕的位置和持续时间。

二、字幕编辑的高级操作技巧除了基本的字幕编辑操作外,Premiere Pro还提供了一些高级的字幕编辑操作技巧,使用户能够更加灵活地编辑和设计字幕效果。

2.1 字幕样式自定义除了使用软件自带的字幕样式外,Premiere Pro还支持用户自定义字幕样式。

用户可以根据自己的需求,选择字体、大小、颜色、描边等属性,创建属于自己的独特字幕样式。

在字幕面板的右侧,选择“字幕样式”选项,并点击“新建样式”按钮即可完成自定义。

2.2 字幕效果添加Premiere Pro提供了丰富多样的字幕效果,使字幕更加生动有趣。

用户可以为字幕添加动画效果、渐变效果、透明度效果等,使字幕在视频中呈现出独特的魅力。

Premiere制作字幕的详细步骤与技巧

Premiere制作字幕的详细步骤与技巧

Premiere制作字幕的详细步骤与技巧字幕是影视制作中不可或缺的一部分,它不仅能够帮助观众更好地理解内容,还能够增加影片的艺术效果。

Adobe Premiere是一款常用的视频编辑软件,它提供了丰富的字幕制作功能。

下面将详细介绍Premiere制作字幕的步骤和技巧。

一、创建字幕轨道在Premiere的时间轴界面上,点击右键选择“添加轨道”,然后选择“字幕”选项。

这样就会在时间轴上创建一个新的字幕轨道。

二、导入字幕文件在字幕轨道上方,点击“导入”按钮,选择要导入的字幕文件。

常见的字幕文件格式有SRT、VTT等。

导入后,字幕文件会显示在字幕轨道上。

三、调整字幕位置和时间选中字幕文件后,在“字幕”面板中可以进行字幕的位置和时间的调整。

可以通过拖动字幕文件在时间轴上的位置来调整字幕的出现时间。

同时,还可以通过调整字幕文件的属性来改变字幕的位置,如字体、大小、颜色等。

四、编辑字幕内容选中字幕文件后,在“字幕”面板中可以编辑字幕的内容。

可以直接在面板中输入文字,也可以将文字复制粘贴到面板中。

在编辑字幕内容时,可以根据需要添加换行符、特殊符号等。

五、添加效果和样式Premiere提供了丰富的效果和样式,可以为字幕增加更多的艺术效果。

通过选中字幕文件后,在“字幕”面板中可以选择不同的效果和样式,如阴影、描边等。

同时,还可以调整效果和样式的参数,以满足不同的需求。

六、调整字幕显示时间有时候,字幕的显示时间可能需要进行微调。

在“字幕”面板中,可以通过拖动字幕文件在时间轴上的位置来调整字幕的显示时间。

同时,还可以通过拖动字幕文件两端的边缘来改变字幕的显示时长。

七、导出字幕文件完成字幕的制作后,可以将其导出为字幕文件。

在“字幕”面板中,点击“导出”按钮,选择要导出的字幕文件格式,如SRT、VTT等。

然后选择导出的路径和文件名,点击“确定”即可完成导出。

在使用Premiere制作字幕时,还有一些技巧可以提高效率和质量。

如何准备(每日英语听力)的字幕

如何准备(每日英语听力)的字幕

如何准备每日英语听力的字幕下图是每日英语听力上传提示的需要我们上传的字幕格式:一行英文,一行中文,每句台词中间还要空一行。

第一步:从字幕网站(字幕库、字幕组等等)下载所需的srt字幕,如下图勾选的双语格式字幕是我们需要的。

第二步:使用软件SrtEdit打开上图中的字幕。

此软件免安装,可以直接打开。

第三步:依次点击语言——双语字幕处理——中外文字幕相对位置——外文字幕在上。

第四步:点击查找——替换,将默认换行符”\n”全部替换为特殊字符,这里我输入“@#”。

点击全部替换。

第五步:点击文件——另存为,保存类型选择lrc格式,如下图。

第六步:刚才的lrc字幕,右键用记事本打开,全选、复制到一个空白word文档中。

第七步:在word文档中,将一个换行符^p替换为两个换行符^p^p,输入完成后点击全部替换,也就实现了每句台词中间空一行。

第八步:将之前的特殊字符@#也替换为换行符^p。

输入完成后点击全部替换,就把中文和英文分开为两行了。

第九步:已处理完成,我们已经得到了所需的格式,可以直接复制上传。

我上传了“小谢尔顿第三季”听力,欢迎收藏学习。

看看处理完的效果吧!小谢尔顿第三季第一集部分台词如下:[00:01.66]Some people are just natural-born worriers.有些人天生就是爱操心[00:04.36]My mother, for example,比如我妈就是这样[00:05.76]could whip herself into a frenzy连我坐在床上什么都不干[00:07.72]even if I were sitting on my bed doing nothing.她都能把自己搞到紧张兮兮[00:11.57]Shelly?谢利[00:16.84]Shelly?谢利[00:20.32]Everything okay?你还好吧[00:21.52]Hunky-dory. Why?很好啊怎么了[00:23.15]Well, you're kind of dressed like you kidnapped yourself.你把自己弄得像被bang架的ren质[00:26.81]Oh, I'm trying to block out sensory input.我在尝试封闭五感啦[00:29.38]I hit a roadblock determining我判断一些问题时碰到了瓶颈[00:30.79]whether virtual particles have a fixed mass就是虚粒子有没有固定质量[00:32.94]or violate momentum conservation.以及它有没有违反动量守恒定律[00:35.21]But then I remembered that Nikola Tesla believed但我想起来尼古拉·特斯拉相信[00:37.42]that isolation is where ideas are born.独处是创意的摇篮[00:40.25]Who's Nikola Tesla?谁是尼古拉·特斯拉[00:41.89]One of the most prolific scientists of the 20th century. 20世纪最有成就的科学家之一[00:46.25]Okay.好吧[00:47.65]And, um...那...[00:49.34]just out of curiosity,我就好奇随口一问[00:51.14]how isolated was he?那他是有多"独处"呢[00:53.51]Oh, highly.非常[00:54.46]He found human contact revolting.他觉得人与人之间的接触令他恶心[00:58.59]Well, that's kind of a lonely way to live, don't you think? 你不觉得他那样的生活很孤单吗[01:01.71]Well, he wasn't entirely alone.他也没有完全无依无靠啦[01:03.87]At the end of his life, he became good friends在他生命的尾声他跟一只褐鸽[01:06.04]with a brown pigeon.成为了好朋友[01:08.58]Great.真棒啊[01:12.05]See ya.您慢走[01:35.45]Have you heard from Dr. Sturgis at all?斯特吉斯博士有联络你吗[01:38.02]No.没有[01:39.39]Can you believe the hospital's你敢相信医院居然。

字幕通1.4使用说明

字幕通1.4使用说明

字幕通YeeCaption1.4使用说明字幕通播放器可将本地或网络视频,通过语音识别,智能生成中英(英中)字幕,操作过程如下:1.选择视频来源;选择视频来源2.根据视频语种和译文语种,选择翻译种类这里是智能识别,生成的字幕哦选择智能字幕当您想亲自制作字幕的时候,轻松一点,智能播放器,秒变字幕编辑器。

但是要注意,您需要进行注册登录哦。

转入字幕编辑器后,您便可以轻松玩转字幕了。

字幕通软件教学提供最新最全的功能使用教程,包含从导入多样化视频源、时间轴切分、字幕的自动识别(校对)、自动翻译(校对),到字幕的多自主设置、多样化导出方式等全方位字幕制作流程。

发布的字幕通教程包括:新手入门,使用技巧,常见问题,模拟场景,视频教程等。

1、视频导入:可通过本地视频上传方式、视频列表中查找历史视频记录的方式,将视频导入工具中,若需对在线视频进行制作,可在网络视频功能中通过视频连接,将视频导入工具直接对在线视频进行制作编辑(原视频的基础识别语种需正确选择)轻松一点 变换模式要先注册哦①.本地视频制作:直接将电脑中已下载的视频导入软件 ②.查找历史视频:可在“视频列表”中查找历史视频资料导入视频时:请注意1.选择正确原视频和所需译文的语种;2.若您想通过语音识别进行制作的话,请不要点选“有白色清晰硬字幕”选项3.若通过视频内置的硬字幕进行加工,请点选“有白色清晰硬字幕”在视频列表中查找历史资料时,您会看到不同颜色字体,灰色显示为在本地并没有删除,可再次找到的视频资源;红色显示为已在本地删除,无法再次找到视频源进行识别的历史数据。

①导入所需视频 ②查找视频记录灰色字体为播放记录中的可再次播放内容红色字体为播放记录中一再本地删除的视频内容2.一键通功能:轻轻一点自动通过语音(字幕)进行识别一次性完成切分时间轴、视频元字幕编辑、字幕翻译如果您的视频有过多背景杂音,或者属于非普通话视频,建议您使用单步骤操作:3.切分时间轴(校对):对视频进行自动切分时间轴时,可选择通过原视频字幕或原视频语音两种方式进行自动切分,后期可通过鼠标拖拽方式进行调整,还可利用切一条方式自主添加时间轴。

添加字幕怎样操作方法最快

添加字幕怎样操作方法最快

添加字幕怎样操作方法最快要添加字幕到视频中,有几种方法可以快速进行操作。

下面我将介绍两种常见的方法:方法一:使用视频编辑软件步骤1:选择一个专业的视频编辑软件,如Adobe Premiere Pro、Final Cut Pro 等。

这些软件都提供了字幕功能,可以轻松地添加字幕到视频中。

步骤2:导入视频素材。

启动软件后,点击“导入”按钮将视频素材导入到软件中。

步骤3:创建字幕文件。

在软件的界面中,找到字幕编辑器,创建一个新的字幕文件。

步骤4:编辑字幕内容。

在字幕编辑器中,输入需要添加到视频中的字幕内容。

可以设置字幕的位置、大小、颜色等属性。

步骤5:调整字幕时间轴。

根据视频内容和需要,调整字幕的出现和消失时间。

可以使用软件提供的时间轴工具,准确地控制字幕的显示时间。

步骤6:导出视频。

完成字幕编辑后,将视频导出为一个新的文件。

在导出设置中,选择合适的视频格式和分辨率。

方法二:使用在线字幕工具步骤1:打开一个在线字幕工具的网页,如Kapwing、Amara等。

这些工具提供了简单易用的字幕编辑功能。

步骤2:上传视频素材。

在工具的界面中,点击“上传”按钮将视频素材上传到工具中。

步骤3:创建字幕文件。

在工具的界面中,点击“创建字幕”按钮,开始添加字幕。

步骤4:编辑字幕内容。

在字幕编辑器中,输入需要添加到视频中的字幕内容。

可以设置字幕的位置、大小、颜色等属性。

步骤5:调整字幕时间轴。

根据视频内容和需要,调整字幕的出现和消失时间。

可以使用工具提供的时间轴工具,准确地控制字幕的显示时间。

步骤6:导出视频。

完成字幕编辑后,将视频导出为一个新的文件。

在导出设置中,选择合适的视频格式和分辨率。

除了以上两种方法,还有其他一些快速添加字幕的方法:方法三:使用字幕生成软件。

有些软件专门用于生成字幕,可以根据视频的音频内容自动生成字幕文件。

用户只需对生成的字幕进行适当的编辑和调整即可。

方法四:使用语音转文字工具。

有一些在线工具可以将视频中的语音转换为文字。

字幕教程02:双语字幕合并——小飞原创作品

字幕教程02:双语字幕合并——小飞原创作品

1、首先打开TimeMachine,把中文、英文字幕分别载入。

把字幕全选,点击字幕,选择字幕合并为单行,保存字幕。

中文字幕也进行此处理。

2、用SrtEdit打开英文字幕。

点击文件,选择双语字幕合成。

在弹出的对话框中,选择处理好的中文字幕。

双语字幕合成选择以英文字幕为准。

(对于字幕,一般都是英文字幕时间轴比较准确,英文电影的音轨,调英文字幕比较好。

对于国产电影,无视。

)点击确定后,会自动合并相同的时间轴。

合并完之后,进行人工处理双语字幕,一般都是直接退出,自己手动粘贴单行字幕。

这个时候注意,要把单行的中文字幕,贴到英文字幕行内,因为你选择的是以英文时间轴为准。

如果你选择的是中文字幕行时间轴为准,自己选择粘贴就好。

把所有的中文单行字幕都处理好之后,切忌要重新检查。

把搜索字幕行内的四个选项都进行检查,发现有单行字幕,再进行处理,有单行字幕正常,但一定要看是不是没有粘贴完全,还是单行注释字幕。

处理过后,进行搜索时间轴,自己搜索下,看有没有错误。

没有错误之后,就可以保存字幕了。

很重要的一点,在双语合成字幕的时候,要经常性的保存,以免出现故障,辛苦劳动付之东流。

3、使用Time Machine对合成后的双语字幕进行标点处理,处理时,首先载入模板,字幕必须是中上英下。

针对中文字幕进行修改标点(全部选择修改),对于英文字幕,只选择其中全角到半角转换的几个标点;并用Time Machine进行字幕检错。

按照截图进行处理中文部分字幕。

然后再处理英文部分,英文部分请看图。

处理过标点之后,进行检查出错。

看看有没有什么错误,没有错误的话,进行保存。

对于出现的错误,超过2行的字幕、全角符号、空时间轴、开始时间大于结束时间,一定要处理。

处理的时候,不要简单的选择自动消除重叠。

要自己手工处理错误,以免软件把字幕时间轴破坏。

所有错误处理完毕之后,保存字幕。

基本算是完成双语字幕合成,检查任务。

这个时候一定要备份字幕,然后再进行字幕时间轴处理。

SrtEdit双语字幕合成教程

SrtEdit双语字幕合成教程

双语字幕合成教程SrtEditSrtEdit 5.0实现了字幕文件的一次性分割或合并。

下面以[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中文字幕为例来介绍一下使用方法。

1、分割字幕文件:需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及要分割的第一部分字幕文件(红框标注部分):先打开字幕文件Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD-Disk1.chs.ssa,然后在“文件”菜单中选择“分割字幕文件”:然后按上图绿色箭头所指按钮,出现打开影片文件的对话框。

请按住Ctrl键用鼠标选择全部影片(本例为两部分):执行后将弹出分割字幕文件对话框:按“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后一部分外的各部分影片的播放时间并填写在播放时间框内:同时自动在右边字幕文件名框中填写好与影片文件名相对应的字幕文件名。

最后请您选择好字幕格式(可随意指定分割为Srt、Ssa或Ass格式,默认与源文件相同)、编码(可随意指定分割为ANSI、Unicode或UTF-8,默认与源文件相同)、是否将各部分多余的字幕截掉(建议保留)等选项,按“确定”就大功告成了:纵观整个过程,需人工操作的就只有打开影片文件这一步骤,就可完美地获得与影片高度匹配的字幕文件:如果没有影片文件,只要知道影片播放时间长度也同样能正确分割字幕。

亦即制作字幕的人不一定需要影片文件,只要拥有影片文件的人告诉他每部分的播放时间就可以了。

终极解码2009新年版,完全可以配合。

SrtEdit 5.0已正确自动识别其VSFilter、MPC等各软件的配置情况,可直接使用。

2、合并字幕文件:仍然以lulu版的[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中文字幕为例。

需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及与之一一对应的要合并的两部分字幕文件(红框标注部分):运行SrtEdit 5.0,然后在“文件”菜单中选择“合并字幕文件”,执行后将新建文件以供文件合并使用,如果当前文件已被修改且尚未存盘会提醒您保存当前文件。

推荐几个下载中英文双语字幕电影的网站(Severalwebsites

推荐几个下载中英文双语字幕电影的网站(Severalwebsites

推荐几个中英文双语字幕电影的网站一、人人影视(YYeTs)人人影视是一个知名的影视字幕组,专注于提供高质量的中英文双语字幕。

用户可以在该网站上找到各种最新和经典的电影资源,并相应的字幕文件。

人人影视还提供字幕制作和分享平台,用户可以参与字幕制作和翻译,与其他影迷交流心得。

二、射手网(Shooter)射手网是一个综合性的影视资源网站,提供大量中英文双语字幕的电影和电视剧资源。

用户可以根据影片名称、导演、演员等关键词进行搜索,找到所需的电影资源并相应的字幕文件。

射手网还提供字幕工具,方便用户批量字幕文件。

三、字幕库(Subscene)字幕库是一个国际化的字幕平台,提供各种语言的双语字幕。

用户可以在该网站上找到各种最新和经典的电影资源,并相应的中英文双语字幕文件。

字幕库还提供字幕搜索和工具,方便用户快速找到所需字幕。

四、OpenSubsOpenSubs是一个全球性的字幕平台,提供各种语言的双语字幕。

用户可以在该网站上找到各种最新和经典的电影资源,并相应的中英文双语字幕文件。

OpenSubs还提供字幕搜索和工具,方便用户快速找到所需字幕。

推荐几个中英文双语字幕电影的网站五、SubsceneSubscene是一个综合性的影视资源网站,提供大量中英文双语字幕的电影和电视剧资源。

用户可以根据影片名称、导演、演员等关键词进行搜索,找到所需的电影资源并相应的字幕文件。

Subscene还提供字幕制作和分享平台,用户可以参与字幕制作和翻译,与其他影迷交流心得。

六、OpenSubsOpenSubs是一个国际化的字幕平台,提供各种语言的双语字幕。

用户可以在该网站上找到各种最新和经典的电影资源,并相应的中英文双语字幕文件。

OpenSubs还提供字幕搜索和工具,方便用户快速找到所需字幕。

七、IMDbIMDb(Internet Movie Database)是全球最大的电影数据库,提供电影、电视剧的详细信息、评分、评论等。

用户可以在IMDb上找到各种中英文双语字幕的电影资源,并相应的字幕文件。

[中英文双语字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕

[中英文双语字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕

[中英文双语字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕篇一: 怎样给英文字幕电影配中文字幕[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——简介很多人喜欢看美国大片,但苦于找不到中文字幕的,影响电影剧情的理解,那么怎么才能给英文字幕电影配中文字幕呢?[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——知识点电影视频播放器[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——详细知识[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕一我们下载好电影以后,进入射手网,可以在那里搜索电影的名字。

[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕二搜索以后,根据自己的需要下载自己想要的中文字幕或者其他语言字幕。

[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕三下载以后,把下载好的字幕和电影放在同一个文件夹中,并且把他们的名字改为一样的。

[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕四然后我们就可以观看电影了,右键鼠标,可以看见有字幕选择,然后有字幕设置,我们选择上下载好的字幕就行了。

[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕五如果还想调试的话,点击高级选项,那里有更多的选项,我们可以进行调试,获得更好的视频体验。

[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——注意事项中文字幕配英文字幕也是一样的道理篇二: 影片surrogates中英文字幕100:00:29,950 --> 00:00:32,542看看你们Look at yourselves.200:00:33,781 --> 00:00:37,253离开你的椅子站起来照下镜子Unplug from your chairs, get up and look in the mirror.300:00:38,014 --> 00:00:41,046你看到的是神给予你的模样What you see is how God made you.400:00:42,173 --> 00:00:45,769我们不应该通过机器来体验世界We’re not meant to experience the world through a machine.500:00:45,757 --> 00:00:50,756未来战警600:00:53,921 --> 00:00:57,24514年前14 years ago.700:00:58,472 --> 00:01:01,560你是说猴子完全通过它的思维What you’re telling me is a monkey is operating this arm800:01:01,675 --> 00:01:03,374来控制这只机械手臂?with nothing but his thoughts?900:01:03,489 --> 00:01:04,739当然Absolutely.1000:01:07,833 --> 00:01:09,705一共有100个感应器There are 100 sensors,1100:01:09,820 --> 00:01:12,613每个用于感应不同的大脑细胞或神经细胞Each listening to a different brain cell or neuron.1200:01:15,758 --> 00:01:21,211残疾人有可能控制完全人工合成的身体Physicaly disabed people will be able to operate fully synthetic bodies.1300:01:21,327 --> 00:01:23,883这给未来带来了巨大的希望It provides a tremendous amount of hope for the future.1400:01:24,024 --> 00:01:26,05811年前11 years ago.1500:01:28,313 --> 00:01:31,269因为我们拥有这技术在战争年代Because of the technology that we have, at a time of war1600:01:31,269 --> 00:01:32,793我们会更常见到这种替身We’re going to start seeing this more and more.1700:01:32,908 --> 00:01:36,760随着生产力水平在军事和工业用品上的提高As manufacturing capacity expanded for military/industrial use1800:01:37,064 --> 00:01:39,487普通大众也能买得起替身了Surrogates became affordable to the general public1900:01:39,602 --> 00:01:41,888给我们的生活方式带来了翻天覆地的革命Causing a revolution in how we live.2000:01:42,763 --> 00:01:46,042人们不用担心离开家会生病或受伤The ability to leave your home without risk of disease or injury2100:01:46,516 --> 00:01:49,706不用为了漂亮而去健身房或做整容手术To have perfect looks without trips to the gym or plastic surgery2200:01:49,965 --> 00:01:52,861当然从某角度来说他们和其他人一样的There is no question that at some point they will be persons like anyone else2300:01:52,977 --> 00:01:55,837他们不是人类却是社会的一份子They will not be human, but that they will be part of our community?2400:01:56,101 --> 00:01:57,544对此我毫无疑义There is no question in my mind.2500:01:57,814 --> 00:02:00,069高级法院以5票对4票The decision came down 5 to 42600:02:00,418 --> 00:02:03,810通过了在日常生活中使用替身的提案That the Supreme Court ruled in favor of the use of surrogates in daily life.2700:02:08,365 --> 00:02:11,013现在我们正在见证一场Right now, we are witnessing an event2800:02:11,128 --> 00:02:13,200革命性变革That is of an evolutionary significance2900:02:13,315 --> 00:02:15,2297年前7 years ago.3000:02:15,995 --> 00:02:19,039根据最大的替身制造商唯斯爱的调查According to VSI, the industries leading manufacturer,3100:02:19,281 --> 00:02:21,636世界上超过98%的人Over 98% of world population3200:02:21,751 --> 00:02:24,917在生活的各方面都使用替身Uses a surrogate in all facets of their daily life3300:02:28,027 --> 00:02:30,643我们正处于一场深刻的变革中We’re in the midst of profound changes that are things3400:02:30,643 --> 00:02:32,643原本难以想象的事情成了日常所见That were once unimaginable have become inevitable3500:02:33,103 --> 00:02:35,303由于全球使用替身Since the global embrace of surrogacy3600:02:35,492 --> 00:02:37,575犯罪率也降到历史最低点Crime rates have dropped to record lows3700:02:37,955 --> 00:02:40,677我们看到暴力犯罪传染病歧视We have witnessed an incredible reduction in violent crime 3800:02:41,047 --> 00:02:43,310都急剧下降Communicable disease and discrimination.3900:02:43,426 --> 00:02:46,016折磨了人类社会几个世纪的问题Problems that have plagued societies for centuries4000:02:46,333 --> 00:02:47,903一夜间解决了solved almost overnight.4100:02:48,018 --> 00:02:49,445我们是创造者We are the creators.4200:02:49,679 --> 00:02:51,755我们可以他们让他们替我们做任何事We will be making them do everything for us.4300:02:51,756 --> 00:02:53,430一切只需一台机器All in one machine.4400:02:53,691 --> 00:02:55,5313年前3 years ago.4500:02:56,530 --> 00:02:59,316可有少部分人极力反对使用替身But there is a minority who actively oppose Surrogates4600:02:59,431 --> 00:03:01,309并且积极采取行动去限制替身的使用And are moving to limit their use.4700:03:03,431 --> 00:03:05,522很多人认为Many people will see this4800:03:05,638 --> 00:03:08,994这是非人类的侵犯As the invasion of the inhuman.4900:03:10,060 --> 00:03:12,919他们在全国许多城市They’v e established reservations or surrogacy free zones5000:03:13,034 --> 00:03:15,101建立了保护区或无替身区域In major cities around the country.5100:03:19,402 --> 00:03:20,944他们的领导人是扎尔·鲍尔They are led by Zaire Powell5200:03:21,059 --> 00:03:22,964他的追随者称他为...Or as he is better known to his followers5300:03:23,079 --> 00:03:23,974先知The Prophet.5400:03:24,089 --> 00:03:26,394这些到处走动的替身Those machines walking around out there5500:03:26,509 --> 00:03:27,909他们是个谎言They’re a lie.5600:03:31,615 --> 00:03:34,230你们买到的不过是假象Y ou have been sold a lie.5700:03:34,455 --> 00:03:36,195现在Present day.5800:03:44,688 --> 00:03:46,680你会爱上托斯卡Y ou’re going to love Tosca5900:03:46,796 --> 00:03:49,647-好吧别告诉我它的结局-结局都是一样的- Alright, but don’t tell me how it ends. - The way they all end.6000:03:49,762 --> 00:03:51,676每个人都会死去Everyone dies.6100:03:53,427 --> 00:03:56,312我很高兴你能回到西部看看I’m so glad you could come back east for a visit.6200:03:56,565 --> 00:03:58,936算是考试后的休息吧Well... anything for a break from exams.6300:03:59,685 --> 00:04:00,920我们要到了We’re almost there.6400:04:01,328 --> 00:04:03,329谢谢你把它借给我Listen... thanks for lending it to me.6500:04:03,781 --> 00:04:05,187玩得愉快Have a wonderful time.6600:04:06,070 --> 00:04:07,207我爱你I love you.6700:04:07,459 --> 00:04:09,046我也爱你爸爸I love you too Dad.6800:04:17,271 --> 00:04:18,912知道吗阿曼多Y ou know Armando6900:04:19,102 --> 00:04:20,716我真没心情看歌剧I’m not really in the mood for opera7000:04:22,048 --> 00:04:23,130去四点吗Four Point?7100:04:24,338 --> 00:04:25,708你能是我肚里的蛔虫Y ou read my mind.7200:06:10,047 --> 00:06:11,543走开混球Get lost meat bag7300:06:55,711 --> 00:06:57,009我是特工彼得斯I’m agent Peters.7400:06:57,695 --> 00:06:59,994我是特工格里尔联办调查局的This is Agent Greer... FBI.7500:07:00,499 --> 00:07:03,971一个骑着摩托的混蛋毁了好几个替身Y eah... some jackass on a motorcycle wiped out a bunch of units7600:07:04,086 --> 00:07:05,488你要我们做什么So what do you need us for?7700:07:05,803 --> 00:07:08,329我原打算按故意毁坏公物罪处理Well I was going to file just a vandalism report7800:07:08,444 --> 00:07:10,484结果发现这个替身没有注册But it turns out this unit’s unregistered.7900:07:17,393 --> 00:07:19,322他似乎需要新的眼睛了Looks like it’s going to need new optics8000:07:19,908 --> 00:07:21,017当然No shit8100:07:33,585 --> 00:07:35,605记忆芯片被彻底烧毁了The memory chip is completely fried.8200:07:36,446 --> 00:07:37,583有关于这女孩的资料吗Whatya got on the girl?8300:07:37,698 --> 00:07:39,855她属于一个叫卡梅伦·麦卡利斯特的人Registered to a Cameron McAllister.8400:07:40,892 --> 00:07:42,145他有报警吗He file a report?8500:07:42,379 --> 00:07:44,976没有问题就在这儿没有电话什么都没No, that’s just it, no calls, no nothin’8600:07:58,791 --> 00:08:00,008走吧Come on.8700:08:00,477 --> 00:08:02,398 和她的操作员谈谈Let’s go talk to our operator.8800:08:13,356 --> 00:08:14,285 卡梅Cam?8900:08:16,074 --> 00:08:17,598 也许不在家Maybe nobody’s home.9000:08:22,386 --> 00:08:23,991 我的替身被送去升级了My Surries in for an upgrade9100:08:24,106 --> 00:08:25,299他们就给了我这个破破烂烂的玩意And they gave me this crappy loaner.9200:08:25,414 --> 00:08:26,416能不能帮个忙Could you?9300:08:26,983 --> 00:08:27,632当然可以Certainly.9400:08:36,344 --> 00:08:37,327卡梅Cam?9500:08:39,464 --> 00:08:41,026卡梅是个好租客Cam’s a good tenant you know,9600:08:41,026 --> 00:08:43,026总是按时交房租从来不离开公寓Pays the rent on time, never leaves the apartment.9700:08:58,509 --> 00:08:59,861卡梅Cam?9800:09:01,430 --> 00:09:03,018卡梅Cam?9900:09:04,668 --> 00:09:05,984天呐Oh my God!00:09:08,496 --> 00:09:10,012什么都别碰Don’t touch any thing, please.10100:09:18,232 --> 00:09:19,755我叫人来I’ll call it in.10200:09:21,135 --> 00:09:23,705-你确定这是卡梅伦·麦卡利斯特-是的- Y ou’re sure this is Cameron McAllister? - Y es!10300:09:30,208 --> 00:09:33,184我是特工彼得斯我们找到了操作员This is Agent Peters, we tracked down the operator.10400:09:35,494 --> 00:09:36,162Y eah10500:09:37,929 --> 00:09:39,200最好派个验尸官来Better send a coroner10600:09:43,684 --> 00:09:45,280连接中断Connection interrupted.10700:09:47,183 --> 00:09:49,071你以前见过这样的事吗Have you ever seen anything like this?10800:12:38,050 --> 00:12:39,096早上好Morning10900:12:40,432 --> 00:12:41,207 你的...在哪Where’s your....11000:12:41,739 --> 00:12:43,084 在充电室In the... charge room.11100:12:55,552 --> 00:12:57,094 你又通宵了Y ou pull another all nighter?11200:12:58,086 --> 00:12:58,889 是的Y es I did11300:13:01,828 --> 00:13:03,388你想不想休个假Why don’t you think about taking a break?11400:13:04,361 --> 00:13:05,453休假A break?11500:13:06,356 --> 00:13:08,078我攒了点假期I got some vacation time saved up11600:13:08,556 --> 00:13:09,674去夏威夷怎样How about Hawaii?11700:13:10,306 --> 00:13:11,900丽莎说她在那过得很开心Lisa said she got an amazing deal11800:13:11,974 --> 00:13:12,963夏威夷不错Hawaii would be great11900:13:12,963 --> 00:13:14,677她让浅黄色的替身去毛伊岛She had this totally buff Surrie in Maui,12000:13:14,677 --> 00:13:17,077她去冲浪玩帆船还去深海潜水She took it surfing, parasailing, deep sea diving.12100:13:17,703 --> 00:13:19,706知道博伊尔斯顿的出租店吗Y ou know that rental place on Boilston?12200:13:19,807 --> 00:13:23,007我说的是我们我和你一起去I was thinking about US. Y ou and me going away some place together.12300:13:23,437 --> 00:13:25,321把我们的替身放家里吗你开玩笑吧And leave our units at home? Are you kidding?12400:13:28,403 --> 00:13:30,635我们可以开车去好望角很久没这样了We could take a drive out to the Cape? We haven’t done that for a while...12500:13:30,635 --> 00:13:32,535改天再谈这个吧Could talk about this another time?12600:13:32,885 --> 00:13:35,156我得去工作了店里很忙Y ou now I should get to work, the shops been really busy,12700:13:35,156 --> 00:13:36,356每个人都需要我到处看看Everyone wants me to look for somewhere and...12800:13:39,644 --> 00:13:41,619我只是想Y eah... I was just thinking that...12900:13:43,666 --> 00:13:45,063好像我们It just feels like we...13000:13:46,692 --> 00:13:50,482-我们很久没有在一起了-我们天天在一起- Haven’t really spent much time together lately. - We’re together every day.13100:13:52,815 --> 00:13:54,807替身那不一样Surrogates... not the same...13200:13:57,634 --> 00:13:58,850替身更好It’s better.13300:14:10,001 --> 00:14:13,860西圣地亚哥大学West San Diego College13400:14:14,914 --> 00:14:16,475尤·坎特Y o Canter?13500:14:16,771 --> 00:14:18,042 他整个周末在里面He’s been in there all weekend.13600:14:18,583 --> 00:14:20,462 他要错过心理学期末考了He’s gonna miss the Psych final.13700:14:24,854 --> 00:14:25,927 天啊Jesus!13800:14:26,324 --> 00:14:27,704 快点报警Someone call the cops!13900:14:29,038 --> 00:14:31,545我们遇到了突发状况We are confronted by an unprecedented situation.14000:14:33,242 --> 00:14:36,293有两个人在坐上传感器椅子时死了Two people have died while connected to their stim chairs.14100:14:37,128 --> 00:14:41,397病理学家说他们的大脑在头骨里液化了According to the pathologist, their brains were liquefied in their skulls.14200:14:42,165 --> 00:14:44,530发生在他们替身上的事杀了他们What ever happened to their surrogates, killed them.14300:14:46,741 --> 00:14:47,780长官14400:14:48,031 --> 00:14:50,438-这怎么可能-不知道- How’s it even possible? - We don’t know.14500:14:51,808 --> 00:14:53,720这消息要完全对媒体封锁I’m imposing a total media blackout.14600:14:53,993 --> 00:14:56,259如果造成全国性恐慌No one in this office is going to be responsible for14700:14:56,259 --> 00:14:58,259这儿没人能负责Setting off a nationwide panic.00:14:59,230 --> 00:15:01,419不能让公众认为使用替身The public cannot be allowed to get the idea that14900:15:01,419 --> 00:15:02,819会有致命危险Using a surrogate can be fatal.15000:15:03,881 --> 00:15:06,078圣地亚哥警局资料15100:15:07,618 --> 00:15:10,016燕尾服男孩的最后时刻Tuxedo boys last moments.15200:15:12,262 --> 00:15:13,741走开混球Get lost meat bag.15300:15:16,953 --> 00:15:19,586似乎我们有证人了Looks like we got ourselves a witness.15400:15:26,220 --> 00:15:27,311等等Hang on...15500:15:31,783 --> 00:15:33,885-那是什么-没错...- What is that? - Exactly...15600:15:37,167 --> 00:15:39,394-某种武器-有什么发现吗- Some kind of weapon. - Anything yet?15700:15:40,052 --> 00:15:43,596我想这应该是起蓄意杀人案Hang on to yourself, I think we may actually have a homicide here.15800:15:44,458 --> 00:15:46,298过来看看这Come here and look at this.15900:15:46,413 --> 00:15:47,831-真的吗-不我们也不确定- Are you serious? - No we don’t know that for sure.16000:15:48,137 --> 00:15:51,681但如果真是杀人案呢最后一起在什么时候Y eah but what if it is a homicide? When was the last one?16100:15:52,691 --> 00:15:53,962这消息会引起轰动的This could be huge.16200:15:57,999 --> 00:16:00,154-你好李说吧-我们找到他的亲属了- Y eah, Lee go. - We got your next of kin.16300:16:00,380 --> 00:16:01,849坐稳了I hope you’re sitting down.16400:16:02,204 --> 00:16:04,394那些孩子的父亲是莱昂内尔·坎特The kids father is Lionel Canter.16500:16:04,692 --> 00:16:07,163就是替身的发明人莱昂内尔·坎特As in the inventor of surrogates, Lionel Canter.16600:16:09,915 --> 00:16:13,152杰瑞德·坎特莱昂内尔·坎特博士的儿子Jarid Canter, son of Dr. Lionel Canter was found dead16700:16:13,267 --> 00:16:15,713今早被发现死于南加利福尼亚的宿舍里In his Southern California dormitory this morning16800:16:15,829 --> 00:16:17,788其死因不明Cause of death remains unknown.16900:16:17,903 --> 00:16:20,150杰瑞德是大学二年级学生A college sophmore, Jarid was the only son17000:16:20,265 --> 00:16:23,280是举世闻名的替身人之父的唯一儿子of the man known around the world as the father of surrogacy.17100:16:23,994 --> 00:16:25,589唯斯爱的前任主席The Former Chairman of VSI17200:16:25,704 --> 00:16:28,880他将唯斯爱打造成了世界上最大的公司之一Shaped it into one of the largest corporations in the world.17300:16:28,995 --> 00:16:31,873可是坎特和其他公司合作者之间However, a split between Canter and his VSI partners17400:16:31,989 --> 00:16:33,777对于公司的发展方向有分歧Over the direction of the company17500:16:33,892 --> 00:16:36,121这导致了坎特于7年前被炒了鱿鱼Led to Canters firing seven years ago.17600:16:36,734 --> 00:16:40,413由于被当众羞辱并被赶出他努力建立的公司Publicly humiliated and forced out of the company he helped to build17700:16:40,413 --> 00:16:43,199坎特自那以后就在公众的视线里消失了Canter has since remained absent from the public eye.17800:16:45,165 --> 00:16:46,706坎特博士正在等你们Dr. Canter’s expecting you.17900:16:47,220 --> 00:16:48,618他真的住这儿?He actually lives here?18000:16:48,734 --> 00:16:49,656我没那么说I didn’t say that.18100:16:50,158 --> 00:16:52,043你要见的是他的一个替身Y ou’ll be speaking with one of his surrogates.18200:16:55,252 --> 00:16:56,930我替坎特博士工作I work for Dr. Canter.18300:16:58,066 --> 00:16:59,691他的私人电梯在这边His private elevator is this way.18400:17:14,894 --> 00:17:16,986请在这儿稍等下Please, wait in here.18500:17:20,641 --> 00:17:21,949这地方真棒What a nice place.18600:17:22,688 --> 00:17:23,887这很正常It should be.18700:17:25,023 --> 00:17:27,323不过是卖替身捞的钱的一小部分It’s a piece of every surrogate they sell.18800:17:35,056 --> 00:17:35,958 坎特博士Dr. Canter?18900:17:36,400 --> 00:17:37,220 是的That’s right.19000:17:37,635 --> 00:17:38,897 你们是联邦调查局的Y ou’re with the FBI?19100:17:39,691 --> 00:17:40,592 是的Y es we are.19200:17:41,274 --> 00:17:42,114这边走This way.19300:17:43,105 --> 00:17:45,413我发现你的替身和...I can’t help but notice the similarities between19400:17:45,528 --> 00:17:48,416你儿子杰瑞德用的很类似Y our surrogate... and the one your son Jared was using.19500:17:49,277 --> 00:17:51,819杰瑞德小时候我不在他身边I never really knew Jarid as a child.19600:17:53,212 --> 00:17:54,925他跟他妈妈在加利福尼亚长大He grew up with his mother in California19700:17:54,925 --> 00:17:56,500他妈妈不让我见他Who kept him from me.19800:17:56,900 --> 00:17:58,491他上大学后我就鼓励他When he went to college I encourage him19900:17:58,491 --> 00:18:00,300有需要时就找我借替身to borrow my surrogates whenever he wanted.20000:18:00,307 --> 00:18:01,796你怎么做到的?How did you manage to do that?20100:18:02,079 --> 00:18:04,288替身需要你的神经特征作为编码A Surrie has to be coded to your neural signature.20200:18:04,666 --> 00:18:07,002我并不是唯斯爱的普通消费者I am not exactly your average VSI consumer.20300:18:11,540 --> 00:18:13,984这是让我和我儿子待在一起的方式This was just a way for me to spend time with my son.20400:18:14,100 --> 00:18:17,928将替身注册到另一个操作员名下是犯罪It’s a felony to inhab it a surrogate registered to another operator.20500:18:18,023 --> 00:18:21,189恕我冒昧坎特博士我们只想找出真相No offense Dr. Canter. We’re just trying to straighten out our facts.20600:18:21,869 --> 00:18:22,906这算什么What is this?20700:18:23,735 --> 00:18:25,782-一个扮红脸一个扮黑脸吗-不是先生- Some kind of Good Cop, Bad Cop routine? - No sir.20800:18:25,897 --> 00:18:27,135-你想找我的把柄吗-不是先生- Y ou tryin’ to handle me? - No sir.20900:18:27,324 --> 00:18:28,776我是不会给你们机会的Because I’m not goi ng to be handled.21000:18:29,037 --> 00:18:30,065坎特博士Dr Canter...21100:18:30,579 --> 00:18:32,698-我明白你的感受-真的吗- I know how you must feel. - Do you?21200:18:33,473 --> 00:18:34,528是的先生Y es, sir.21300:18:35,592 --> 00:18:37,224我儿子也死了I lost a son myself.214。

合成双语字幕

合成双语字幕

第一步:合成(分成4小步):1. 拿到相关美剧的中文字幕和英文字幕后,把英文字幕贴到对应的中文字幕下面(如果帖子里强调以英文时间轴为准的话,那就把中文贴到英文下,然后用srtedit软件(本贴提供下载),交换中英文字幕顺序就ok了).偷懒小贴士:-----大家别偷这个懒了,除非已经熟练运用srtedit软件了.071207如果拿到的中文字幕和英文字幕的时间轴差不多的话,可以用srtedit软件初步合成中英文字幕,再手动检查.但是软件毕竟是死的,尤其是遇到中文字幕和英文字幕时间轴差很多的话,往往会出现大量的上下句翻译错开现象,此时,就需要人工一句一句去检查对应贴好! 有人觉得这样还不如自己一句一句老老实实手动贴来的方便!~ 总之,选一个合适自己的方法就行了.2. 合成好的字幕一律为SRT格式.如果领到的中文字幕是ass格式,那就用popsub软件(问组长要)转换一下即可.双字幕只能是两句,也就是一句中文,一句英文,中文在上面,英文在下面. 如果中文字幕是断行的,也就是有2行或者3行中文字幕,请合并回去,英文字幕也一样,实在太长的也请合并好之后留在那里,让校对人员处理.以下是错误的双字幕:[quote]100:03:41,710 --> 00:03:44,700 - 怎么回事?- 没事我马上出去- What's going on?- Nothing. I will be right out.200:03:44,710 --> 00:03:46,700 好我等你Ok, I will wait for you.300:03:46,710 --> 00:03:48,700 待会见See you later.修改后正确的双字幕如下:100:03:41,710 --> 00:03:44,700 -怎么回事? -没事我马上出去-What's going on? -Nothing. I will be right out.200:03:44,710 --> 00:03:46,700好我等你Ok, I will wait for you.300:03:46,710 --> 00:03:48,700待会见See you later.071122新增:特别注意:中文对白之间也需要空2格。

文本生成字幕的方法

文本生成字幕的方法

文本生成字幕的方法
宝子们!今天来唠唠文本生成字幕这个事儿哈。

有一种超简单的办法呢,就是利用一些专门的软件。

像剪映呀,这可是个很亲民的软件哦。

你把文本导进去,它就能自动根据你音频的节奏和内容生成字幕啦。

而且它还能调整字幕的样式呢,字体大小、颜色啥的都能按你的喜好来,就像给字幕穿漂亮衣服一样。

还有讯飞听见呀,这个软件在语音识别方面可厉害啦。

你把文本放进去,它能准确地识别出文字内容,然后生成对应的字幕。

它对各种类型的文本都比较友好,不管是那种规规矩矩的书面语,还是很口语化的聊天记录内容,都能处理得不错呢。

如果是在电脑上的话,Arctime这个软件也很棒。

它有比较专业的字幕编辑功能。

你可以先把文本内容按照时间轴的逻辑整理好,然后它就能生成字幕啦。

在这个软件里,你还能对字幕进行很细致的调整,比如字幕出现的时间、停留的时长等等。

就像是你在精心雕琢一件艺术品一样,让字幕在最合适的时间出现和消失。

另外呢,要是你有点编程基础的话,还可以用Python的一些库来做文本生成字幕这件事。

不过这个就稍微有点难度啦,就像爬山,这个山有点陡。

但是一旦你掌握了,那可就超级酷了。

你可以根据自己的需求定制化字幕的生成规则,想怎么玩就怎么玩。

不过呢,不管用哪种方法,在生成字幕之前,最好把文本检查一下。

看看有没有错别字呀,有没有表达不清楚的地方。

不然生成的字幕可能就会闹笑话啦。

就像你出门要整理好衣服一样,文本也要整得干干净净、利利索索的。

宝子们,快去试试这些方法,让你的文本都能有超棒的字幕相伴哦!。

快速字幕编辑 Final Cut Pro的字幕处理技巧

快速字幕编辑 Final Cut Pro的字幕处理技巧

快速字幕编辑:Final Cut Pro的字幕处理技巧Final Cut Pro是一款专业视频编辑软件,它提供了强大的字幕处理功能,使我们能够在视频中轻松添加字幕,提升观众的观影体验。

在本篇文章中,我将分享一些使用Final Cut Pro进行字幕编辑的技巧和技巧。

1. 导入字幕文件:要在Final Cut Pro中添加字幕,首先要导入字幕文件。

将字幕文件拖放到项目资产区域或使用“导入”选项导入字幕文件。

2. 将字幕文件拖放到时间线:在资产区域中双击字幕文件,它将自动打开到一个新的时间线,显示字幕的内容和持续时间。

3. 调整字幕的位置:在预览窗口中选择字幕图层,可以通过将其拖动到所需位置来调整字幕的位置。

4. 更改字幕的样式:选中字幕图层后,在“字幕”选项卡中可以更改字幕的样式。

您可以调整字体、大小、颜色、对齐方式等。

5. 添加过渡效果:您还可以为字幕添加过渡效果,使其在视频中的出现和消失更加平滑。

在字幕图层上右键单击,选择“添加过渡效果”并选择所需的过渡效果。

6. 调整字幕的持续时间:如果您希望调整字幕的持续时间,可以选择字幕图层并将其拉伸或压缩,以适应所需的时间范围。

7. 文字动画效果:Final Cut Pro还提供了一些文字动画效果,可以为字幕添加动感和吸引力。

在字幕图层上右键单击,选择“文字动画效果”并选择所需的效果。

8. 同时编辑多个字幕:如果您需要同时编辑多个字幕,可以在时间线中选中这些字幕图层,然后在“字幕编辑器”中进行批量编辑。

9. 字幕的保存和导出:完成字幕编辑后,您可以将其保存为Final Cut Pro项目文件,或导出为其他常见视频格式。

选择“文件”>“导出”>“媒体文件”以导出字幕。

10. 字幕的实时预览和调整:在字幕编辑过程中,您可以通过启用实时预览功能来即时查看效果,并调整字幕的位置、样式和持续时间。

总结:使用Final Cut Pro进行字幕编辑可以轻松地为视频增加字幕,并使其更具吸引力和专业性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档