故宫的宫殿翻译

合集下载

浅谈中国景点名称的翻译

浅谈中国景点名称的翻译

浅谈中国景点名称的翻译引言中国作为一个历史悠久的国家,有着众多名胜古迹,自然景观和人文景观等,这些景点吸引了世界各地的游客前来观光旅游。

然而,随着国际化的趋势越来越明显,中国景点名称的翻译问题逐渐引起了人们的关注。

这篇论文将探讨中国景点名称翻译的问题,以及翻译时需要注意的一些问题和策略。

一、中国景点名称翻译的现状随着中国旅游业的蓬勃发展,中国景点的名气也越来越大。

然而,由于历史和文化的差异,许多中国景点的名称在翻译成外语时难以准确表达其内涵。

例如,“长城”一词被翻译成英文后是“The Great Wall”,然而,“great”这个词可能不能准确地表达中文中“长”的含义,同时也无法体现长城的历史和文化内涵。

因此,翻译中国景点名称需要考虑到文化背景和内涵。

二、翻译时需要注意的问题1.文化内涵的传达中国有着悠久的历史和文化,景点名称通常包含着一定的文化内涵。

在翻译时,需要考虑如何传达这些内涵。

例如,“故宫”一词,直接翻译成英文是“The Forbidden City”,虽然能够传达“禁止入内”的意思,但无法体现宫殿的历史和文化内涵。

因此,在翻译时需要充分了解景点的历史和文化内涵,尽可能传达这些信息。

2.音译和意译的选择在翻译景点名称时,常常需要考虑是否采用音译或意译的方式。

音译是指直接将中文名称翻译成外语的音节,如“长城”翻译成英文的“The Great Wall”就是一种音译。

意译则是将中文名称翻译成外语的意思,如“故宫”翻译成英文的“The Palace Museum”就是一种意译。

在选择翻译方式时,需要考虑到翻译的准确性和易读性。

对于比较独特的中文名称,采用音译可能更容易为外国人所理解,但有时也可能会造成语义不清的问题。

因此,在选择翻译方式时需要综合考虑名称本身的含义、外语的特点以及目标受众的文化背景等多种因素。

3.地理位置和文化差异的考虑由于地理位置和文化差异的存在,中国景点的名称在翻译成外语时,可能会存在一些不同的表达方式。

故宫旅游的英语作文带翻译

故宫旅游的英语作文带翻译
When you visit the Forbidden City, you can't help but be impressed by the sheer scale and grandeur of the place. As you walk through the massive gates and into the sprawlingcourtyards, you can almost feel the weight of history bearing down on you. The palace's architecture, with its intricate carvings, colorful roofs, and imposing gateways, is a testament to the wealth and power of the Chinese emperors.
For anyone interested in history, architecture, art, or simply the sheer beauty of ancient Chinese culture, a visit to the Forbidden City is a must. It's a place that captures the imagination and offers a glimpse into a bygone era of splendor and majesty.
对于任何对历史、建筑、艺术或仅仅对古代中国文化的美感兴趣的人来说,参观故宫是必须的。它是一个能捕捉想象力的地方,给人们一个窥视昔日辉煌和威严时代的机会。
In recent years, the Forbidden City has become a popular tourist destination, attracting millions of visitors from all over the world. The Chinese government has made efforts to preserve and promote the site, including renovating and restoring many of the buildings and artifacts. They've also implemented measures to manage visitor flow and protect the palace from the wear and tear of翻译

故宫英文简介带翻译

故宫英文简介带翻译

故宫英文简介带翻译The Forbidden City: A Brief Introduction。

故宫,简介。

The Forbidden City, also known as the Palace Museum, is a world-famous attraction located in the heart of Beijing, China. It was the imperial palace of the Ming and Qing dynasties and served as the political and ceremonial center of China for over 500 years. Today, it is one of the most visited museums in the world, attracting millions of visitors each year.故宫,又称为故宫博物院,是位于中国北京市中心的世界著名景点。

它是明清两朝的皇宫,是中国政治和礼仪中心长达500多年的历史。

如今,故宫是世界上最受欢迎的博物馆之一,每年吸引数百万游客前来参观。

The Forbidden City covers an area of 720,000 square meters and contains 980 buildings. It is surrounded by a52-meter-wide moat and a 10-meter-high wall. The palace complex is divided into two parts: the Outer Court, where the emperor held grand ceremonies and conducted state affairs, and the Inner Court, where the emperor and his family lived.故宫占地面积达72万平方米,包括980座建筑。

故宫的建筑英语作文带翻译

故宫的建筑英语作文带翻译
总之,故宫的建筑是中国传统设计和手工艺的杰作。其宏伟,对称和细致入微无疑是对古代中国建筑师和工匠的技巧和智慧的证明。 故宫是了解中国丰富文化遗产的窗口,并继续激发世界各地游客的敬畏和赞美。
The Architecture of the Forbidden City
The Forbidden City, also known as the Imperial Palace, is a symbol of ancient Chinese architecture and culture. Located in the heart of Beijing, it was the Chinese imperial palace from the Ming Dynasty to the end of the Qing Dynasty. It is now a UNESCO World Heritage Site and is one of the most visited tourist attractions in the world. The architecture of the Forbidden City is not only a masterpiece of traditional Chinese architecture, but also a reflection of the values and beliefs of the ancient Chinese civilization.
故宫最具标志性的特色之一就是其宏伟的入口——午门。 这座巨大的门上装饰着神话生物的复杂雕刻以及象征皇权的标志。 在午门之后是外朝,其中包括太和殿、中和殿和保和殿。 这些建筑在帝制时代被用于正式仪式和国家活动。
继续深入故宫,游客会来到内廷,这是皇帝和他的家人的私人居住区。 内廷中最重要的建筑是乾清宫,皇帝在这里处理日常事务,并与他的官员举行私人会议。 与外朝相比,内廷的建筑更为亲密,不那么宏伟,反映了这一空间的私人性质。

北京故宫英文作文带翻译

北京故宫英文作文带翻译

北京故宫英文作文带翻译英文回答:The Forbidden City, known as Gugong in Chinese, is a magnificent palace complex located in the heart of Beijing. It served as the imperial palace for 24 emperors of theMing and Qing dynasties, from 1420 to 1912. Today, it is a renowned museum and UNESCO World Heritage Site, attracting millions of visitors each year.Spanning over 72 hectares, the Forbidden City is a testament to Chinese architectural prowess. Its design embodies the principles of traditional Chinese architecture, with a symmetrical layout, intricate details, and vibrant colors. The palace complex consists of over 980 buildings, including grand halls, opulent palaces, serene gardens, and intricate courtyards.Visitors can wander through the sprawling courtyards, marveling at the sheer规模 (scale) and grandeur of theimperial residence. The Hall of Supreme Harmony, thelargest wooden structure in China, is a breathtaking sight, showcasing the emperor's authority and power. The Hall of Mental Cultivation, where emperors conducted daily affairs, provides a glimpse into their private lives. The Imperial Garden, with its serene lakes and pavilions, offers a tranquil respite from the hustle and bustle of the palace.Beyond its architectural wonders, the Forbidden City is also home to a vast collection of treasures. The Palace Museum, established in 1925, houses over 1.8 million文物(cultural relics), including paintings, ceramics, jade, bronzeware, and imperial regalia. Visitors can explore the museum's numerous galleries, discovering the artistic and cultural heritage of imperial China.The Forbidden City is not only a historical treasure but also a vibrant cultural center. It hosts exhibitions, performances, and educational programs that bring Chinese history and culture to life. Visitors can attendtraditional Chinese opera performances, learn about ancient painting techniques, and participate in hands-on workshops.Visiting the Forbidden City is an unforgettable experience. It is a journey through time, where visitors can immerse themselves in the grandeur and history of imperial China. As you walk through its hallowed halls, you can feel the weight of history and the presence of those who once lived and ruled here.中文回答:北京紫禁城,又称故宫,是坐落于北京中心的一座宏伟的宫殿建筑群。

故宫的建筑英语作文带翻译

故宫的建筑英语作文带翻译

故宫的建筑英语作文带翻译标题,The Magnificent Architecture of the Forbidden City。

The Forbidden City, located in the heart of Beijing, is one of the most iconic architectural wonders in the world. As the imperial palace during the Ming and Qing dynasties, it not only served as the political center of China but also showcased the remarkable craftsmanship and architectural brilliance of ancient Chinese civilization.Covering an area of 180 acres and boasting over 9,000 rooms, the Forbidden City is a sprawling complex of exquisite palaces, halls, pavilions, and gardens. Its architecture embodies the quintessence of traditional Chinese architectural principles, characterized by meticulous planning, symmetrical layouts, and intricate ornamentation.One of the most striking features of the Forbidden Cityis its distinctive layout, which reflects the hierarchical structure of imperial power. The complex is divided into two main sections: the Outer Court, where state affairs were conducted, and the Inner Court, reserved for the emperor and his family. This separation of functions is evident in the design of the buildings, with grand halls and ceremonial spaces occupying the Outer Court, while the Inner Court contains the emperor's living quarters and private gardens.The architecture of the Forbidden City is renowned for its harmonious blending of form and function. Each building is meticulously designed to serve its intended purpose while also embodying symbolic meaning and aesthetic beauty. For example, the Hall of Supreme Harmony, the largest and most important building in the complex, was used for grand ceremonies and state occasions. Its imposing wooden structure, adorned with intricate carvings and colorful decorations, symbolizes the majesty and authority of the imperial throne.In addition to its grand palaces and halls, theForbidden City is also home to a wealth of smaller structures, such as pavilions, galleries, and corridors. These architectural elements serve both practical and decorative purposes, providing shelter, circulation, and visual interest throughout the complex. One of the most famous examples is the Hall of Mental Cultivation, where the Qing emperors held court and conducted official business. Its elegant design and exquisite decorations reflect the refined tastes of the imperial family.The Forbidden City is not only a masterpiece of architecture but also a treasure trove of traditional Chinese craftsmanship. From the intricate wood carvings adorning the palace halls to the colorful glazed tiles that adorn the rooftops, every detail of the complex reflects the skill and artistry of the craftsmen who built it. The use of traditional building materials such as wood, brick, and stone further enhances the sense of authenticity and cultural significance.In conclusion, the Forbidden City stands as a testament to the enduring legacy of China's imperial past and theremarkable achievements of its architectural heritage. Its magnificent buildings, exquisite craftsmanship, and rich historical significance continue to inspire awe and admiration in visitors from around the world. As a symbolof China's cultural identity and artistic achievement, the Forbidden City holds a special place in the hearts ofpeople everywhere.标题,紫禁城的宏伟建筑。

英语四级翻译词汇表达

英语四级翻译词汇表达

11类翻译主题词汇中国文化概述重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding follk arts独特的艺术价值unique artistic values诚实守信honesty爱国主义精神patriotism国宝national treasure文物cultural relics华夏祖先the Chinese ancestors文人men of letter雅士refined scholar才子佳人gifted scholars and beauhful ladies高雅艺术refined/high art中外学者Chinese and overseas scholars古为今用to make the past serve the present洋为中用to make the foreign serve China无愧于时代的作品works worthy of the times文明摇篮cradle of civilization古文明ancient civilization博大精深to be extensive and profound享有……的声誉to enjoy a good/high reputation for被誉为to be honored/crowned as占据重要地位to play a significant role; to have/occupy a significant place肩负……的责任to shoulder the responsibility of 与……密不可分to be closely associated with...推广中国文化to promote Chinese culture促进世界和平to promote world peace增进友谊to enhance friendship 文化娱乐活动cultural and amusement activities文化产业culture industry文化底蕴cultural deposit文化事业cultural undenaking文化交流cultural exchange文化冲击culture shock文化差异cultural difference民族特性和价值观national identity and value在各地差异很大to vary widely from place to place促进文化的传播to promote the spread of culture促进交流to promote exchanges蓬勃发展to flourish丰富多彩to be rich and colorful风俗习惯custom禁忌taboo中华民族the Chinese nation传统美德traditional virtues尊敬老人to respect the elderly赡养父母to take care of parents继承to inherit后人later generation强身健体to improve the physical health; to strengthen the body益寿延年to prolong life保佑平安to keep sb. safe象征意义symbolic meaning象征好运和祝福to symbolize good luck and blessing 审美观/品味taste for beauty; aesthetic taste中国传统文化传统工艺品traditional handicraft形状不一to be of different shapes 材质各异various materials质地坚硬hard texture造型生动vivid figure色彩丰富rich colours风格独特characteristic/unique style 中医药tradihonal Chinese mediane 中草药herbal medicine 望、闻、问、切observing, listening, inquiring, pulse taking症状symptom重大发明a significant invention中国古代四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass文房四宝the Four Treasures of the Study笔、墨、纸、砚brush, ink stick, paper, ink stone 汉字Chinese character笔划stroke普通话四声调the four tones of Mandarin Chinese书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting; ink wash painting武术martial arts中国功夫Kung fu太极Tai Chi孔子Confucius孟子Mencius思想学派school of thought思想核心the core of ideology代表人物representative儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture和尚、僧人monk寺庙temple建筑architecture钟楼bell tower鼓楼drum tower牌坊memorial archway共马俑Terracotta Warriors and Horses 丝绸之路the Silk Road故宫the Imperial Palace天坛the Temple of Heaven伊斯兰教Islam清真寺mosque宗教religion民间故事folk tale寓言fable传说legend凡间human world京剧Peldng Opera脸谱mask正面角色positive role木偶戏puppet show应影戏shadow play杂技acrobatics相声crosstalk说、学、逗、唱speaking imitating, teasing and singut6 说书story-telling刺绣embroidery泥人clay figure瓷器porcelain; china陶器pottery; earthenware青铜器bronze ware雕刻to carve图章seal中国传统节日春节the Spring Festival/Chinese New Year元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb-sweeping Day端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-autumn Day/Festival重阳节the Double-ninth Day七夕节the Double-seventh Day除夕Chinese New Year’s Eve年夜饭annual reunion dinner拜年to pay a new year call探亲访友to (pay a) visit to relatives and friends 亲朋好relatives and friends大扫除to thoroughly clean the house驱厄运to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck 去除灾难to ward off evils发红包to give money in red envelopes; to hand out red envelopes欢度……to celelorate春联spring couplets庙会temple fair民间艺人folk artists祭神god-worshiping爆竹,烟火firecracker; firework(s)年画(traditional) new year picture压岁钱new year’s gift-money舞龙dragon dance花灯festival lantern灯谜lantern riddle有益的智力活动beneficial intellectual activity中国结Chinese knot舞狮lion dance赛龙舟dragon boat race 赏月to enjoy the full moon登高hill climbing扫墓to pay respects to the dead at sb.’s tomb食物及烹饪方法中国菜,中餐Chinese cuisine烹饪技巧cooking technique煎fry炒stir-fry炸deep-fry烩/焖/炖stew蒸steam煮boil烘焙bake烤roast切条cut…to strips切丁dice切碎mince磨碎grind饮食习惯dietary habit特色食品special food元宵sweet sticky rice dumplings 年糕rice cake 油条deep-fried dough sticks 豆浆soybean milk馒头steamed bun包子steamed stuffed bun拉面hand-stretched noodles豆腐tofu; bean curd麻花fried dough twist皮蛋100-year egg; century egg 蛋炒饭fried rice with egg火锅hot pot原料ingredient猪/牛肉丸pork/beef ball鸭肉duck蘑菇mushroom北京烤鸭Beijing roast duck素菜馆vegetarian restaurant白酒Chinese liquor中国历史四大文明古国之一one of the four ancienit civilizations人类文明史the history of human civilization源远流长/历史悠久have a long history朝代dynasty古都ancient capital随着时间的推移as time goes by远古时代ancient times原始社会primitive society春秋时期the Spring and Autumn Period战国the Warring States封建社会feudal society皇帝,君主emperor; monarch历史遗留问题a question left over from history在战争中损毁be ruined in wars抵抗侵略resist the invasion五四运动the May 4th Movement of 1919 在…世纪初at the beginning of... century迄今为止up till now 追溯到date/trace back to来源于derive/stem from; originate from/in发祥地birthplace兴起于…,兴盛于…emerge in... and prosper in…保存最完好的best-preserved原址original site国家博物馆national museum皇帝统治时期a period of emperor reign诸侯国kingdom勤政爱民be diligent and love one’s people退位give up the throne帝王宫殿imperial palace以…命名be named after…历史人物historic figure阳历solar calendar阴历lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year商业经济经济学家economist企业家entrepreneur经济全球化economic globalization区域性自由贸易区regional free trade area经济特区special economic zone计划经济planned economy市场经济market economy市场调节market regulation市场多元化market diversification推动经贸合作boost economic and trade cooperation商界business communities互惠互利mutual benefit共同繁荣common prosperity总需求aggregate/total demand总供给aggregate supply供过于求supply exceeding demand扩大内需expand domestic demand购买力purchasing power团购group buying财政预算financial budget耐用消费品durable consumer goods年末促销year-end promotion垄断monopoly垄断行业monopoly industry市场占有率market share生产力,生产率productivity经济增长放缓economic slowdown国有企业state-owned enterprises集体企业collectively-owned enterprises私营企业private businesses民营企业privately-run businesses中小企业small and medium-sized enterprises民间资本private capital民间投资private investment泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy通货膨胀inflation实体经济the real economy外汇储备充足sufficient foreign exchange reserve 国内/国际贸易domestic/international trade对外贸易foreign trade贸易条件terms of trade 不公平竞争unfair competition海关customs关税customs duty水货,走私货smuggled goods产品质量product quality高度评价speak highly of物美价廉competitive price and superior quality销量,销售额sales存货,库存量stocks金融组织financial institution商业信誉commercial reputation管理机制management mechanism改善服务improve services延长保修期extend maintenance制造商,制造厂manufacturer原材料raw material样品sample大规模生产mass production年产量annual output劳动力密集型产业labour intensive industry知识密集型产业knowledge intensive industry工作歧视discrimination in workplace高消耗、高投入high consumption, high investment 沿袭…模式continue with the model of…住房抵押贷款residential mortgage loan分期付款pay by installment信贷紧缩credit squeeze取钱withdraw money利率interest rate找工作hunt for a jod; job-hunting招聘广告the want ads职位position; posts; job vacancy求职信application letter工作简历job resume; CV填写申请表fill in/out application form接受职位accept/take the post就任职位take over the position工作面试job interview职业前景job prospects就业机会job opportunity工资待遇pay offer津贴allowance带薪假paid vacation伤残保险disability insurance失业保险unemployment insurance 培训咨询training consultancy专业技能professional expertise脑力劳动mental work体力劳动labour/physical work手工劳动manual labor/work工作时间working time 加班work overtime 夜班night shift零工odd job证券securities汇率exchange rate 股票stock资产assets利润profit旅游交通景点tourist attraction; scenic spot名胜古迹places of interests避暑胜地summer resort森林公园forest park自然保护区nature reserve自然景观natural scenery人文景观human landscape壮丽河山magnificent scenery古典山水园林classical landscape garden皇家园林royal garden中外游客tourists from home and aboroad游乐园amusement park度假take a vacation; go on holiday门票(entrance) ticket免费景区电子门票free sightseeing e-coupon 星级酒店star-rated hotel高峰期rush hour人山人海,人满为患overcrowded be packed with overcrowded people翻山越岭climb mountains and hills受到……的热烈欢迎be warmly welcomed by …丰富知识enrich one’s knowledge开阔视野broaden one’s horizon扩大知识enlarge the scope of knowledge培养独立性cultivate independence运输工具means of transportation公共交通public transport地铁站subway station候车室waiting room扣分处罚point penalty酒驾drunk driving终身禁驾lifetime ban from driving护照passport签证有效期validity of visa散客individual visitor团体游客group visitor地理环境位于be located in/at西部地区western regions省会provincial capital水域面积water area三面环山be surrounded by mountains on three sides全长……公里stretch for... km/lalometers面貌焕然一新take on a completely new look高原plateau淡水湖freshwater lake沿海港口coastal port植物园botanical garden环境保护environmental protection握高全民环保意识raise environmental awareness amongst the general public环保产品environment-friendly product一次性产品disposable product开发可再生资源develop renewable resources 高能耗产业energy-intensive industry可持续发展sustainable development生态环境ecological environment温室效应greenhouse effect污染物pollutant水土保持water and soil conservation降雨量rainfall物种灭绝the extinction of bio-species先污染后治理exert control after pollution碳减排carbon emission reduction温室气体排放greenhouse gas emission二氧化碳carbon dioxide新能源汽车green car废气exhaust gas汽车尾气排放motor vehicle exhaust发动机排量engine displacement零排放车辆zero-emission vehicle小排量汽车small-displacement car能源消耗depletion of resources能源危机energy crisis回收利用recycle低碳城市化道路way to low-carbon urbanization 城市化urbanization濒临灭绝/失传be on the verge of extinction/loss 濒危物种endangered species稀有物种rare species防护林带shelter belt森林覆盖率forest coverage rate 改善土壤soil improvement地质灾害geological disaster灾难catastrophe; tragedy; disaster 不幸misfortune伤亡人员casualty死亡人数death toll台风typhoon火山爆发volcanic eruption洪水flood干旱drought教育普及教育universal education高等教育higher education象牙塔ivory tower正规院校regular universities and colleges军校military academy九年义务教育nine-year compulsory education学前教育preschool education失学儿童dropout文盲illiteracy; illiterate受过良好教育的well-educated入学率enrollment rate适龄儿童children of school age高考college entrance examination考研take the entrance exams for postgraduate schools读研attend graduate school毕业典礼graduation ceremony毕业鉴定graduation appraisal毕业论文graduation dissertation/thesis毕业实习graduation field work授予学位confer an academic degree on sb.博士学位doctor’s degree硕士学位master’s degree学士学位bachelor’s degree在职博士生on-job doctorate研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree’s diploma中专生secondary specialized student 在校大学生undergraduate中小学elementary/primary and middle/secondary schools扩招scale expansion扩大招生人数enlarge school enrollment走读生non-resident student住校生boarder课外活动extracurricular activity必修课required/compulsory course选修课elective/optional course基础课basic course专业课specialized course专业知识specialized knowledge/expertise开设课程offer a course课程表school schedule教学大纲teaching program; syllabus学分制credit system补考make-up examination学年school year师资力量teaching faculty应试教育exam-oriented education system推进素质教育push ahead with education for all-around development基本实现教育现代化basically modernize education 招生就业指导enrollment and vocation guidance竞争激烈fierce competition评价体系evaluation system选拔官员/人才select officials/talents科技空间实验室space laboratory航天飞机shuttle探测器detector信息时代information age信息爆炸information explosion高科技产品high-tech product电子设备electronic device智能手机smart phone; intelligent handset 创新innovation研发research and development核心技术core technology电讯telecommunication硬件hardware软件software网上冲浪surf on the Intemet网页浏览web browsing即时消息instant message视频电话video phone文件传输document transmission 在线社区online community社交模式social networking搜索引擎search engine网民netizen活跃用户actlve user对…上瘾be/get addicted to …计算机病毒computer virus虚拟世界virtual world网上购物online shopping电子商务e-commerce消费理念consumption concept大众媒体mass meffla电子版electronic version娱乐资讯entertainment information 在线娱乐online entertainment当地新闻local news简讯brief news获取信息obtain informanon收视率audience rating社会生活计划生育family planning基本国策a basic national/state policy制定政策make a policy(政策)生效、开始实施come into force/effect晚婚晚育late marriage and late childbirth搞好优生优育promote good prenatal and post-natal care稳定低生育水平stabilize the low birth rate推行可持续发展战略pursue the strategy of sustainable development简化审批程序simplify approval procedures行政管理administrative management违反规定violate a regulation居委会Community Association少数民族ethnic minority过快增长excessive growth急剧下降be on a sharp decline人口稠密/稀少densely/sparsely populated人口基数/密度/分布population base /density/distribution人口出生率birth rate人口增长的高峰期baby boom 人口素质quality of the population人口老龄化aging of population老龄化社会aging society城镇化urbanization高楼大厦high-rise building小康社会well-off society贫国家庭poor family和睦相处live in harmony中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics物质文明material civilization精神文明spiritual civilization为人民服务serve the people坚持……的方针adhere to the principle of…社会保障social security养老保险retirement insurance医疗保险medical insurance弱势群体disadvantaged group单亲single parent关心老龄人care for senior citizens社会背景social background福利welfare福利彩票welfare lottery医疗服务medical service基础设施建设infrastructure construction缩短差距bridge/narrow the gap满足基本要求satisfy basic needs社会效益social benefit健康管理health management应运而生appear accordingly; emerge as required/needed普通市民ordinary resident物价上涨rising price家政服务业home services industry建筑工地construction site 农产品agricultural product爱情告白express one’s love几世同堂的家庭family consisting of several generations性骚扰sexual harassment贫富分化disparity between the rich and the poor网络造谣fabricate online rumors恶意侵害他人名誉harm the reputation of others maliciously挂失report the loss补办re-apply/re-register户籍household resigtration居住证residence permit。

故宫英语作文英文 翻译

故宫英语作文英文 翻译

故宫英语作文英文翻译英文:The Forbidden City, also known as the Palace Museum, is one of the most famous tourist attractions in Beijing. It was the imperial palace of the Ming and Qing dynasties andis now a UNESCO World Heritage Site.As a history enthusiast, I have visited the Forbidden City multiple times and each time I am in awe of its grandeur and beauty. The architecture is stunning and the intricate details on the buildings and decorations are breathtaking. Walking through the vast courtyards and halls, I can almost imagine what life was like for the emperorsand their families who once lived here.One of my favorite parts of the Forbidden City is the Imperial Garden. It is a peaceful oasis in the midst of the bustling city and is filled with beautiful plants, pavilions, and rock formations. It is a great place torelax and take in the beauty of the palace.Another interesting aspect of the Forbidden City is the symbolism behind the architecture and decorations. For example, the number nine was considered a lucky number in ancient Chinese culture, so many of the buildings have nine rooms or nine beams. The colors used in the decorations also have meanings, such as red for good luck and yellowfor the emperor.Overall, visiting the Forbidden City is a must-do activity for anyone visiting Beijing. It is not only a beautiful and fascinating historical site, but it also provides insight into the rich culture and traditions of China.中文:故宫,又称为故宫博物院,是北京最著名的旅游景点之一。

紫禁城--相关翻译

紫禁城--相关翻译

2.它是中国现在规模最大、保存最完整(wellpreserved)的宫殿建筑群(complex),也是 世界上最大的宫殿群。 2.It is the largest and most wellpreserved complex of palaces in China, as well as the largest group of palaces in the world.
• 4. 前朝为“大内正衙”(the throne in the front court),后寝即所谓“三宫六院”(“three palaces and six yards” )。 • 4.The Forbidden City has the throne in the front court and the “three palaces and six yards” in the back.
3.紫禁城作为中国古代建筑的杰出代表,其 布局分为外朝、内廷两部分。 这种布局,充 分体现了古礼所谓“前朝后寝”(“court is in the front and living quarters are at the rear”)的礼制(etiquette)。
3.As the representative of the Chinese ancient architecture, the layout fully shows the etiquette of the ancient times that “court is in the front and living quarters are at the rear”.
紫禁城
• The den City
紫禁城
1.北京紫禁城(Forbidden City)是中国明、清两朝皇 宫(imperial palace)。1925年改为故宫博物馆 (Imperial Palace Museum)。 1.The Forbidden City in Beijing was the imperial palace of the Ming and the Qing dynasties. In 1925 it was changed to the Imperial Palace Museum.

关于故宫作文的翻译英文

关于故宫作文的翻译英文

关于故宫作文的翻译英文1. The Forbidden City, also known as the Palace Museum, is a magnificent cultural treasure in Beijing. It represents the grandeur and elegance of ancient Chinese architecture. The moment you enter the Forbidden City, you are immediately transported back in time to a world of emperors and concubines, where every corner tells a story of imperial power and luxury.2. Walking through the vast courtyards and intricate halls, you can't help but be in awe of the meticulous craftsmanship and attention to detail in every structure. The vibrant colors of the roofs, adorned with mythical creatures and intricate patterns, create a visual feast for the eyes. It's like stepping into a painting or a scene from a historical drama.3. One of the highlights of the Forbidden City is the Hall of Supreme Harmony, which served as the ceremonial center for important imperial events. Its towering presenceand ornate decorations make it a symbol of imperial authority. Standing in front of it, you can almost feel the weight of history and the power that once resided within these walls.4. As you wander through the palace complex, you come across beautiful gardens and pavilions, providing atranquil escape from the bustling city outside. The harmony between nature and architecture is evident, with carefully manicured landscapes and serene ponds reflecting the surrounding buildings. It's a peaceful oasis amidst the hustle and bustle of modern life.5. The Forbidden City is not only a testament toChina's rich history, but also a testament to theresilience and preservation of cultural heritage. Despite being damaged during wars and revolutions, extensive restoration work has been done to ensure its original splendor is preserved for future generations to appreciate and learn from.6. Visiting the Forbidden City is not just asightseeing experience, but a journey through time and an opportunity to immerse oneself in the grandeur of ancient Chinese civilization. It's a place where you can feel the echoes of the past and gain a deeper understanding of China's rich cultural heritage.7. In conclusion, the Forbidden City is a remarkable architectural masterpiece that showcases the grandeur and opulence of imperial China. Its significance goes beyond its physical beauty, as it serves as a reminder of the country's rich history and cultural legacy. A visit to the Forbidden City is a must for anyone seeking to delve into the depths of Chinese civilization.。

《故宫赋》翻译

《故宫赋》翻译

《故宫赋》翻译
故宫赋翻译
故宫是中国北京市的一座宫殿建筑群,它是中国古代帝王的皇宫,也是明清两代帝王的居住和办公地点。

故宫作为世界文化遗产,吸引着无数人的目光,成为了中国文化的代表之一。

故宫内有众多宫殿和庭院,其中大部分屋顶都是黄色的琉璃瓦。

故宫的门楼、殿宇和围墙都是红色的,象征着权力和尊贵。

整个建
筑群规模宏大,气势恢宏,展示了中国古代建筑的精湛工艺和宏伟
设计。

故宫赋,是一篇描写故宫的作品。

通过文字的描绘,向人们展
现出了故宫内的壮丽景色,以及历史对于中国文化的重要意义。


抒发了人们对于故宫的敬重和喜爱之情,表达了对于古代帝王和文
化传承的敬意。

故宫赋翻译的目的在于将这篇作品传播给更多的人群,让更多
的人了解和欣赏故宫的美。

通过翻译,可以将故宫赋的内容传达到
国际舞台上,让更多的外国人了解中国的文化和历史,增进不同文化之间的了解和交流。

总之,故宫赋翻译是一项有意义的工作。

它能够推广中国的文化遗产,促进文化交流,为人们呈现一个多元、开放且充满魅力的世界。

---
*Note: This response is a translation of the requested document, titled "Translation of the Forbidden City Poem," with a word count of over 800 words.。

故宫翻译

故宫翻译

1.汉译英故宫的规划体现中国传统的哲学思想,建筑集中国古代宫殿建筑之大成。

它的设计依据择中立宫的思想,主要建筑严格对称地排列在中轴线上。

中轴线又与北京城的中轴线重合,宫殿以城市为依托,城市以宫殿为中心,突出体现帝王的至尊地位。

The planning of the Palace Museum embodies the Chinese traditional philosophy, with its architecture gathering all the essential features of the ancient Chinese palace buildings. Based on the thought of choosing the neutral position to build palaces, the designer arranged the main buildings on the central axis in strictly symmetri cal orders. The palace’s central axis coincides exactly with that of Beijing city, with the citiy being the background of the palace and the palace being the center of the city, thus highlighting the supreme status of the emperor.紫禁城分为外朝和内廷两大部分,外朝位于紫禁城南部,主要建筑包括太和殿、中和殿、保和殿,即著名的“三大殿”。

太和殿是紫禁城内最高、最大的宫殿,整个大殿庄严肃穆、富丽堂皇。

皇帝在太和殿会见朝臣,商讨国家事务。

每年元旦、冬至、皇帝生日三大节及登基、大婚、殿试等大典,都是在这里举行的。

故宫英文翻译

故宫英文翻译

故宫英文翻译The Forbidden City, also known as the Palace Museum, is a magnificent and iconic imperial palace in Beijing, China. It is renowned as the largest palatial complex in the world, covering an area of 180 acres. The Forbidden City served as the home to 24 emperors of the Ming and Qing dynasties for over 500 years, from 1420 to 1912.The grandeur and architectural brilliance of the Forbidden City is truly awe-inspiring. The complex is surrounded by high walls that were built to protect it from any potential invasions. The main entrance, known as the Meridian Gate, leads to a vast courtyard called the Outer Court. This area was used for public ceremonies and imperial proclamations.Beyond the Outer Court lies the Inner Court, where the emperor and his family resided. This part of the palace is separated from the Outer Court by the Gate of Supreme Harmony, which is flanked by two magnificent bronze lions. The Inner Court is composed of several palaces and halls, including the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. These halls served as ceremonial and administrative centers and were used for important imperial meetings and rituals.The architecture of the Forbidden City is a perfect blend of traditional Chinese designs and artistic elements. The buildings are intricately adorned with exquisite carvings, colorful paintings, and vibrant decorations. The imperial yellow color, reserved solely for the emperor, is prominently featured throughout the palace. The layout of the palace complex follows the principles of feng shui,with the buildings aligned in a harmonious and balanced manner.In addition to its architectural significance, the Forbidden City is also a treasure trove of cultural relics and artifacts. The Palace Museum houses a vast collection of over 1.8 million pieces, including furniture, ceramics, paintings, and calligraphy. These artifacts provide valuable insights into the history, culture, and art of ancient China.Today, the Forbidden City is one of China's most popular tourist attractions, attracting millions of visitors every year. Its grandeur, historical significance, and cultural heritage have earned it a place on the list of UNESCO World Heritage Sites. Exploring the vast courtyards, halls, and gardens of the Forbidden City is like stepping back in time and experiencing the glory of imperial China. It is truly a breathtaking destination that should not be missed.。

故宫

故宫

1. Built in the early fifteenth century (1406-1420 A.D.), it is also called the Palace Museum or the Old Palace. 故宫建于15世纪初(公元1406-1420年),也称故宫博物院或紫禁城。

“it”指代“the Imperial Palace”,译作“故宫”。

“the Old Palace”本身就是故宫的意思,所以译文中就不能再说“或故宫”了,而因根据中文的习惯译作“或紫禁城”。

2. As you pass through Tian An Men Gate you will enter a walled courtyard. 穿过天安门,便是一个有围墙的广场。

“As you pass through Tian An Men Gate”虽然是一个时间状语从句,但译作汉语时可从简,以免译文不自然或累赘。

因为汉语在介绍名胜古迹时常用无主句。

3. Although you cannot see them, on either side of this courtyard are many gardens and halls. 尽管远得看不见,可广场两旁有许多的花园和宫殿。

“on either side of this courtyard are many gardens and halls”是一句倒装句。

“them”指的是“many gardens and halls”。

译文“远得”是添加的,因为广场很大,所以两旁的花园和宫殿根本看不清。

4. Of particular interest if you have time might be the Imperial Ancestral Temple, which is to the right, and the Sun Yat-Sen Park, on the left. 时间充裕的游客,一定会对这两个地方感兴趣:右面的太庙和左面的中山公园。

故宫导游词英文带翻译

故宫导游词英文带翻译

故宫导游词英文带翻译Let me introduce you to the Palace Museum, also known as the Forbidden City. The Forbidden City is the largest and most well-preserved imperial palace complex in the world. Its history can be traced back to the early 15th century when it was built during the Ming dynasty.让我向您介绍故宫博物院,也被称为紫禁城。

紫禁城是世界上最大、保存最完好的皇宫建筑群。

其历史可以追溯到15世纪初明朝时期的建造。

The Forbidden City consists of two main parts: the Outer Court for ceremonies and the Inner Court for residence. The architecture of the Forbidden City is a masterpiece of ancient Chinese architecture with its red walls, golden roofs, and numerous halls, pavilions, and gardens.紫禁城主要由两部分组成:外朝和内廷。

外朝是举行宴会及其他重要活动的地方,内廷是皇帝及其家族居住及办公的地方。

紫禁城建筑是古代中国建筑的杰作,其红色的围墙、金色的屋顶,以及众多的殿堂、亭台和园林都是不可错过的。

As we visit each hall, you will learn about the historical significance of each one, the treasures it holds, and the stories behind them. You will see collections of fine art, ancient books, jade carvings, and many other cultural relics.在我们参观每个殿堂时,您将了解到每个殿堂的历史意义、珍宝以及其中的故事。

中国名胜古迹英文介绍40词

中国名胜古迹英文介绍40词

中国名胜古迹英文介绍1China is a country with a long history and rich cultural heritage. There are many famous places of interest that attract tourists from all over the world.The Great Wall is one of the most magnificent wonders in the world. It stretches for thousands of miles across the mountains and deserts. Standing on the Great Wall, you can feel its grandeur and majesty. It was built to defend against foreign invaders in ancient times. Now, it has become a symbol of China's strength and perseverance.The Forbidden City is also a remarkable place. It is located in the heart of Beijing. The palaces in the Forbidden City are resplendent and magnificent. The golden roofs and red walls are extremely beautiful. It was the imperial palace of the Ming and Qing dynasties. Walking in the Forbidden City, you can feel the luxury and solemnity of the past.These famous places of interest not only show China's glorious history and culture but also let people appreciate the wisdom and creativity of the ancient Chinese people. They are precious treasures that we should cherish and protect.中文翻译:中国是一个有着悠久历史和丰富文化遗产的国家。

关于写故宫英语作文带翻译

关于写故宫英语作文带翻译

写故宫英语作文带翻译关于写故宫英语作文带翻译在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都跟作文打过交道吧,借助作文人们可以反映客观事物、表达思想感情、传递知识信息。

相信写作文是一个让许多人都头痛的问题,下面是小编精心整理的写故宫英语作文带翻译,欢迎大家分享。

写故宫英语作文带翻译篇1The Palace Museum is located on city center in Peking.China is existing biggest, most integrity of thou building cluster.It is been one of five greatest temples in the world by the fame.The Palace Museum start to set up in A.D.1406, the Palace Museum have the size courtyard more than 90s and the house contain 980 and add up to 8704.the Palace Museum surroundings surround 12 meters in height, long the Palace Museum wall of 3400 meters, form is one rectangular city defense, there is 52 meter wide moat outside the wall surround, formation a fortress of severe barracks.The Palace Museum has 4 doors, center door Wu door, east door Donghua door, west door Xihua door, north door Shengwu door.翻译故宫位于北京市中心。

北京故宫景点英译赏析

北京故宫景点英译赏析

神武门紫禁城北门。

建于明永乐十八年(1420年),初名玄武门,取古代“四神”中的玄武,代表北方之意,后因避康熙皇帝玄烨名讳改名神武门。

台上为重檐庑殿顶门楼,内设钟鼓,与钟鼓楼相应,用以起更报时。

但皇帝居宫中时,神武门上的钟不鸣。

城台开有三门,帝后走中间正门,嫔妃、官吏、侍卫、太监及工匠等均由两侧的门出入。

皇后祭先蚕,清代选秀女,将妃嫔迎入宫中均走此门。

1924年,逊帝溥仪被驱逐出宫即由此门离去。

门外上方匾额“故宫博物院”为著名历史学家郭沫若于1971年题写。

Gate of Divine Prowess(Shen wu men)Construction of the northern fortified gate of the Forbidden City was completed in 1420 during the Yongle reign of the Ming dynasty(1368-1644). It was originally named Gate of the Dark Warrior(Xuan wu men ) after a symbol for the north. Later, during the Qing dynasty(1644-1911), because the personal name of the Kangxi Emperor(r. 1662-1722) was Xuanye, the character xuan(dark, profound) was taboo and therefore was changed to shen(divine). On the high terrace stands a gate tower with double eaves that housed drums and bells; they were sounded at regulartwo-hour Intervals to give the correct time--except when the emperor slept in the palace. Of the three passageways, the middle one was reserved for the emperor, and those on either side for Imperial concubines, officials, guards, eunuchs, and artisans. In the Qing dynasty, this gate was used when the empress offered sacrifices to the Goddess of Silkworms, when the palace maidens were selected and Imperial concubines were welcomed. In 1924, when the last emperor Pu Yi was driven out of the palace, he and his retinue left through this gate. Above the gate’s north face hangs a horizontal board reading “Palace Museum” that was written in 1971 by theprominent historian Guo Moruo.赏析:1. 原文:紫禁城北门。

旅游景点翻译

旅游景点翻译

世界旅游景点英文翻译Asia 亚洲The Himalayas 喜马拉雅山Great Wall, China 中国长城Forbidden City, Beijing, China 北京故宫Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙Crocodile Farm, Thailand 泰国北榄鳄鱼湖Pattaya Beach, Thailand 泰国芭堤雅海滩Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂Africa 非洲Suez Canal, Egypt 印度苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水坝Nairobi National Park%2Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Oceania 大洋洲Great Barrier Reef 大堡礁Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院Ayers Rock 艾尔斯巨石Mount Cook 库克山Easter Island 复活节岛Europe 欧洲Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Venice, Italy 意大利威尼斯Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙Red Square in Moscow, Russia 莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟Buckingham Palace, England 白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 伦敦塔桥Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡罗The Mediterranean 地中海The Americas 美洲Niagara Falls, New York State, USA 美国尼亚加拉大瀑布Bermuda 百慕大Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁Panama Canal 巴拿马大运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯Miami, Florida, USA 美国佛罗里达迈阿密Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆Acapulco, Mexico 墨西哥阿卡普尔科Cuzco, Mexico 墨西哥库斯科长城The Great Wall故宫The Palace Museum定陵Dingling Mausoleum天坛The Temple Of Heaven颐和园The Summer Palace北京人遗址Site Of Peking Man 普陀山Putuo Mountain千岛湖Qiandao Lake西湖West Lake滇池Lake Dian丽江Lijiang石林Stone Forest九寨沟Jiuzhaigou Ravine黄龙风景区Yellow Dragon峨眉山和乐山大佛云冈石窟Yungang Caves壶口瀑布Hukou Waterfalls兵马俑Terra Cotta Warriors天山Taishan Mountain山东曲阜Qufu Tourist Area青海Qinghai西夏王陵Imperial Tombs成吉思汗陵Genghis Khan呼和浩特Hohhotroom rate 房价standard rate 标准价en-suite 套房family suite 家庭套房twin room you 带两张单人床的房间double room 带一张双人床的房间advance deposit 定金reservation 订房间registration 登记rate sheets 房价表tariff 价目表cancellation 取消预定imperial suite 皇室套房presidential suite 总统套房suite deluxe 高级套房junior suite 简单套房mini suite 小型套房honeymoon suite 蜜月套房penthouse suite 楼顶套房unmade room 未清扫房on change 待清扫房valuables 贵重品porter 行李员luggage/baggage 行李registered/checked luggage 托运行李light luggage 轻便行李baggage elevator 行李电梯baggage receipt 行李收据trolley 手推车storage room 行李仓briefcase 公文包suit bag 衣服袋travelling bag 旅行袋shoulder bag 背包trunk 大衣箱suitcase 小提箱name tag 标有姓名的标签regular flight 正常航班non-scheduled flight 非正常航班international flight 国际航班domestic flight 国内航班flight number 航班号airport 机场airline operation 航空业务alternate airfield 备用机场landing field 停机坪international terminal 国际航班候机楼domestic terminal 国内航班候机楼control tower 控制台jetway 登机道air-bridge 旅客桥visitors terrace 迎送平台concourse 中央大厅loading bridge 候机室至飞机的连接通路airline coach service 汽车服务shuttle bus 机场内来往班车自然景观natural splendor/attraction避暑胜地summer resort国家公园national park出土文物unearthed cultural relics古建筑群ancient architectural complex陵墓emperor's mausoleum/tomb古墓ancient tomb洞穴cave石笋stalagmite钟乳石stalactite石窟grotto坛altar亭pavilion台terrace廊corridor楼tower; mansion庵Buddhist nunnery江河湖泊rivers and lakes池潭ponds and pools堤causeway舫boat榭pavilion;house on a terrace水榭waterside pavilion/house琉璃瓦glazed tile城堡castle教堂church;cathedral宫殿palace;hall;chamber皇城imperial city行宫temporary imperial palace for brief stays御花园imperial garden皇太后empress dowager四大金刚the Four Guardians十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha甲骨文inscription on oracle bones青铜器bronze ware景泰蓝cloisonne enamel手工艺品artifact;handicrafts苏绣Suzhou embroidery唐三彩tricolor-glazed pottery;ceramics of the Tang Dynasty字画卷轴scroll of calligraphy and painting国画traditional Chinese painting文房四宝the four stationery treasures of the Chinese study including writing brushes,ink sticks,inkstones and paper工艺精湛,独具匠心exquisite workmanship with an original/ingenious design湖光山色landscape of lakes and hills依山傍水enclosed/surrounded by the hills on one side and waters on the other 景色如画picturesque views湖石假山lakeside rocks and rockeries山清水秀beautiful mountains and clear waters诱人景色inviting views园林建筑garden architecture佛教名山famous Buddhist mountain丝绸之路the Silk Road/Route。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档