文言文翻译方法大全

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“之”:主谓之间,取消独立性,无实义
第三招:
将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,通假字换成通假后的字……换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换”的 对象了。
① 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
②既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期, 必复之全之。 (词类活用)
对于高考来说只要达到前两个标准即可。
给老师的翻译找错误
①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
强行翻译
晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。
②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。
无中生有
老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。
③以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
该译未译
④师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 该删未删
例如:夫晋,何。。厌。之。有。 ?
有何厌

切:以词为单位切开,然后用六种翻译
方法逐一地加以翻译。
提醒:在古代汉语中,是以单音节词为主, 也就是一个字即一个词,现代汉语往往是 以双音节词为主,两个字即一个词。
例如:目:眼睛 明:明亮
木:树木 日:太阳
例:师/者,/ 所以/传/道/受/业/解/惑/也/。 译文:老师,是 用来传授道理教授
文言文翻译大全
2020/7/5
文言文翻译的考点
《考试大纲》强调:“古文翻译要求 以直译为主,并保持语意通畅。要注意 原文用词造句和表达方式的特点。” 1、积累性的:关键词语(重要实词、虚 词、通假字、古今异义词等)
2、规律性的:语法现象(词类活用、固 定结构、特殊句式等)
得分点设置
• ①一词多义:实词、虚词 • ②古今异义 • ③词类活用:(名作动、名意动、名作状、
学业解答疑难问题 的人 。
例 :忧/劳/可以/兴/国/,逸/豫/可以/ 亡/身/。
译文:忧虑辛劳可以使国家兴盛 ,
安逸享乐可以使自身灭亡 。
三、翻译方法点津
第一招:
凡朝代、年号、人名、地名、书 名、官职等专有名词或现代汉语也通
用的词,皆保留不动。 如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元 以为下临深潭……”
⑤甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。
该调整未调整
二、文言文翻译的步骤
审 审清采分点即两类考点。

切 以词为单位,用“/”切分句子。

连 按现代汉语语法习惯将逐一解
↓ 释出来的词义连缀成句。
誊 逐一查对草稿纸上的译句后字
迹清晰地誊写到答案卷上,不 写繁体字、简化字、错别字。
审:两类考点
审清文言文中重要的词语或语法现 象,用笔将这些现象一一圈出来,以 引起注意。
② 庐陵文天祥自序其诗。
庐陵文天祥自己给自己的诗集作序。(保留)
③王之好乐甚,则齐其庶几乎 ?
你如此喜欢音乐,那么齐国大概治理得很好了吧。(删)
第四招:
把文言文句中特殊句式按现代汉
语表达习惯调整过来。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
动词使动、形作<使>动、形意动) • ④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、
祈使等) • ⑤特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、
省略句) • ⑥固定结构
一、文言文翻译的基本要求
古人曾提出“信、达、雅” 的三字标准。 “信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。
①太史公牛马走,司马迁再拜言:
—司马迁《报任安书》
(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作 者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆
人译”:)太史公、像牛马一般的仆役, 司马迁拜了又拜说:
②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之 意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
试翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰: “画孰最难者?”曰:“犬、马 最难。”“孰最易者?”曰: “鬼魅最易。”夫犬、马人所知 也,旦暮罄(展现)于前,不可 类之,故难。鬼魅无形者,不罄
译:已经为它们哭泣了三天,于是发 誓要治疗他们…… 把五年作为期限, 一定要使它们恢复,使它们保全。 (为动用法,使动用法) ③天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似 的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从 着他。(名词作状语)
①初一交战,操军不利。
刚一开始作战,曹操的军队打败了。(古今异义)
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”
翻译下列句子,注意翻译的方法。
1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做 太守。
2、越王勾践栖于会稽之上。 越王勾践在会稽山上驻守。
第二招:
把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如:
“夫赵强而燕弱”
(发语词)
“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。(语气助词)
于前,故易之也。
有为齐王画之客 调
客客有有为为齐齐王王画画者者,,齐齐王王问(问他) 曰:“画孰最难
者?(”客)
曰(:画“)
留犬、马最难。”“孰最易 者补?”
(画)
曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知ห้องสมุดไป่ตู้,
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”(结构助词)
“其闻道也固先乎吾” (句中停顿助词)
“之”:主谓之间,取消独立性,无实义
例:师道之\不传也\久矣。 译文:从师的风尚不流传很久了。
“也”:表句中停顿的语气,无实
例:原庄宗之\所以义得天下,与其 所以失之者,可以知之矣。
译文:推究庄宗得天下和他失天下的 原因,就可以知道这个(道理)了。
军中,公乃入。”
(省略主语)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,
三 (而鼓竭)。
(省略谓语)
③竖子,不足与(之)谋。 (省略宾语)
④今以钟磬置(于)水中。 (省略介词)
第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言,我们首先要“直 译”(留删换调补),在“直译”不能完 成时,不得已才用“意译”,这个“贯” 就是“意译”。
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。
(状语后置)
④“甚矣,汝之不惠!”(主谓倒装)
译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
第五招:
即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等)
在省略句中,补出省略的成分:
①沛公谓张良曰:“……( 你) 度我至
相关文档
最新文档